That ambiguity should be clarified. |
Данная двусмысленность должна быть разъяснена. |
Your friend Mother Nature likes ambiguity. |
Похоже, матушка-природа любит двусмысленность. |
To remove all possible ambiguity, that fact should be spelled out in the commentary or even included in the article itself. |
Чтобы устра-нить возможную двусмысленность, на это необхо-димо указать в комментарии или даже в самой статье. |
E. Ambiguity of "global partnership" |
Е. Двусмысленность понятия "глобальное партнерство" |
Where is the ambiguity? |
Ну, какая же тут двусмысленность? |
Their deliberate ambiguity in painting released the artists from tyranny which espouses one kind of attitude, and therefore an escape towards "freedom". |
Их преднамеренная двусмысленность в живописи освободила художников от тирании, которая поддерживает только одну точку зрения на видение мира. |
Brad Story, a professor of speech, language, and audiology at the University of Arizona said that the low quality of the recording creates ambiguity. |
Брэд Стори, профессор речи и слуха в Аризонском университете, сообщил телеканалу CNN, что на двусмысленность восприятия влияет низкое качество записи. |
Another difficulty in monitoring and reporting on progress in achieving the operational objectives has been ambiguity in how measurements related to the indicators is to be conducted. |
ЗЗ. Другим аспектом, затрудняющим мониторинг и отчетность о прогрессе в достижении оперативных целей, является двусмысленность в вопросе о том, каким образом должны проводиться измерения по соответствующим показателям. |
This ambiguity is confirmed by the use in different provisions of a paper based terminology (term "envelopes" for example). |
Эта двусмысленность еще более усиливается из-за использования в разных местах типового закона терминологии, относящейся к бумажным документам (например, упоминание о "конвертах"). |
The Committee also noted some apparent ambiguity in the categorization of trips between training and non-training travel requirements, which could have cost implications. |
Кроме того, Комитет отмечает явную двусмысленность в связи с разбивкой на категории испрашиваемых на поездки ассигнований в зависимости от того, связаны ли поездки с обучением или нет, что может иметь финансовые последствия. |
The impossible cube draws upon the ambiguity present in a Necker cube illustration, in which a cube is drawn with its edges as line segments, and can be interpreted as being in either of two different three-dimensional orientations. |
Невозможный куб заимствует двусмысленность куба Неккера, в котором рёбра нарисованы в виде отрезков, и который можно интерпретировать в одном из двух различных трёхмерных ориентаций. |
The same reasoning applies to the civilian objects referred to in article 52. Here an interpretative declaration was made with the aim of removing any ambiguity. |
Идентичное рассуждение касается и гражданского имущества, рассматриваемого в статье 52, в связи с которой интерпретационное заявление попыталось снять всякую двусмысленность. |
A psychological explanation for this process is that ambiguity in social roles creates tension, and a symbolic reclassification is necessary as individuals approach the transition from being defined as a child to being defined as an adult. |
«Психологическим объяснением этого процесса является то, что двусмысленность социальных ролей создает напряженность, а по мере приближения человека к стадии перехода от возраста ребенка к взрослому возрасту требуется символическая новая классификация. |
But, as the 2008 global financial crisis starkly demonstrated, it can render markets dysfunctional, with ambiguity about different regulators' responsibilities making it difficult, even impossible, to address the problems caused by failing firms. |
Но, как продемонстрировал мировой финансовый кризис 2008 года, эта неопределенность может сделать рынки неблагополучными, так как двусмысленность в определении обязанностей различных регуляторов сделает решение проблем, созданных крахом фирм, не только трудным, но даже невозможным. |
George W. Bush presented himself not as a normal conservative, but as something he called a "compassionate conservative," thus preserving a certain amount of ambiguity. |
Джордж Буш является не обычным, а, по его собственному определению, «сострадательным консерватором», сохраняя, таким образом, некоторую двусмысленность. |
This ambiguity is expressed in the regulation, which states that harvest must be in accordance with "felling rules and other procedures contained in the Code of Forest Harvesting Practices for Chainsaw milling, existing now or to be developed hereafter". |
Эта двусмысленность проявляется в тех нормативных положениях, где говорится, что лесозаготовки должны проводиться в соответствии с «правилами вырубки и другими процедурами, определенными в Кодексе лесозаготовительной практики для случаев использования цепных пил, которые существуют в настоящее время или будут разработаны в будущем». |
In the light of the information at its disposal, and noting the ambiguity of the statements in question, the Committee concluded that it was not in a position to find a violation of any of the provisions of the Convention by the State party. |
Учитывая имеющуюся в его распоряжении информацию и отмечая двусмысленность рассматриваемых заявлений, Комитет пришел к выводу о том, что он не может признать наличие нарушения государством-участником какого-либо положения Конвенции. |
Matters important enough to merit the Committee's attention should be addressed openly and honestly; delegations should not use constructive ambiguity as a pretext for resorting to pure nominalism by speaking at cross purposes. |
Вопросы, достаточно важные для того, чтобы привлечь внимание Комитета, должны рассматриваться открыто и честно; делегации не должны использовать подразумеваемую двусмысленность в качестве предлога, чтобы прибегать к чистому номинализму, имея противоположные намерения. |
Despite the apparent ambiguity in article 38, which stipulated that the exercise of minority rights must not jeopardize Georgia's sovereignty, State order, territorial integrity or political independence, the rights of non-citizens were amply protected by article 47. |
Несмотря на очевидную двусмысленность статьи 38, которая гласит, что осуществление прав меньшинств не должно противоречить суверенитету, государственному устройству, территориальной целостности и политической независимости Грузии, права лиц, не имеющих грузинского гражданства, в достаточной степени защищены положениями статьи 47. |
I was more interested in the things in between, you know, because you can leave an enormous range for ambiguity there. |
Мне было интересно посмотреть на их взаимодействие, потому что тогда получается двусмысленность в изображении. |
Various assessments have noted the ambiguity that surrounds the role of UNIFEM in relation to UNDP and within the United Nations system. UNDP and UNIFEM have made progress during the previous plan to clarify that role further, but even greater clarity is needed. |
В ходе нескольких мероприятий по оценке была отмечена та двусмысленность, которая окружает роль ЮНИФЕМ по отношению к ПРООН и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
If any ambiguity was allowed to persist, another round of controversy might start in a year or two. |
Если в нем сохранить двусмысленность, то через год-два могут возникнуть новые споры. |
Our failure to do so would have created a dangerous ambiguity about our capability, with the risk of miscalculation. |
Если бы мы не сделали этого, то могла бы возникнуть опасная двусмысленность в представлении о наших возможностях, что могло бы повлечь за собой риск просчета. |
Domestic mythologicality of the world outlooks, the retrospection of the orientations and the ambiguity of the stereotypes have been represented as a cultural drama, as its traditional features. |
Двусмысленность стереотипов, возникших на этой основе, отечественная мифологичность мировоззрения и ретроспективность ориентаций были представлены как драма культуры, как её традиционные черты. |
I was more interested in the things in between, you know, because you can leave an enormous range for ambiguity there. |
Мне было интересно посмотреть на их взаимодействие, потому что тогда получается двусмысленность в изображении. |