Английский - русский
Перевод слова Ambiguity
Вариант перевода Двусмысленность

Примеры в контексте "Ambiguity - Двусмысленность"

Примеры: Ambiguity - Двусмысленность
The constructive ambiguity in the definition of enforced disappearance is not helpful, as it results in the creation of two different standards of proof for the same crime: one in this instrument and another in the Rome Statute. Конструктивная двусмысленность в определении насильственного исчезновения является контрпродуктивной, поскольку она приводит к появлению двух различных стандартов доказывания одного и того же преступления: одного предусмотренного настоящим договором, и другого - Римским статутом.
Contrary to claims that R2P will increase arbitrary military interventions, we believe that it is the ambiguity and lack of consensus around the issue of intervention that may encourage some States to go it alone, so to speak. Вопреки утверждениям о том, что обязанность защищать будет способствовать увеличению числа произвольных военных вмешательств, мы считаем, что именно двусмысленность и отсутствие консенсуса по вопросу вмешательства могут привести к тому, что государства будут действовать, так сказать, в одиночку.
Our understanding of the position of the Quartet, despite some ambiguity, is that the Quartet has taken the same approach; that approach is acceptable, and we hope it will develop in the right direction. Наше понимание позиции стран «четверки», несмотря на некоторую двусмысленность, состоит в том, что «четверка» использует такой же подход; этот подход является приемлемым, и мы надеемся, что он будет развиваться в правильном направлении.
Ms. Wedgwood's proposal to replace "is sufficient" in the second sentence by "may be sufficient" created an undesirable ambiguity that might redound to the disadvantage of the accused. Предложение г-жи Уэджвуд о замене во второй фразе слова "достаточно" словами "может быть достаточно" создает нежелательную двусмысленность, которая может иметь негативные последствия для обвиняемого.
The progress that the United Nations has achieved in setting standards in the field of human rights may be reversed by the intrusion of ambiguity and uncertainty in the universal application of human rights standards within the United Nations system itself. Прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в установлении стандартов в области прав человека, может быть сведен на нет такими факторами, как двусмысленность и неопределенность во всеобщем применении этих стандартов в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
The ambiguity is most obvious with respect to the permissibility of reservations and to their effects, since the second problem, that of effects, is closely linked to the regime of objections. И наиболее очевидно, что двусмысленность верна в отношении законности оговорок и их последствий, поскольку вторая проблема - проблема их последствий - тесно связана с режимом возражений.
In this regard, I would like to draw the attention of the Security Council to the ambiguity with regard to the duration of the requirements for notification established by paragraph 11 of resolution 1011. В этой связи я хотел бы обратить внимание Совета Безопасности на двусмысленность, существующую в отношении продолжительности действия требований об уведомлении, предусмотренных в пункте 11 резолюции 1011.
The wording of the OECD model because of the term "foreseeably" may create some confusion and ambiguity when it comes to the implementation of the provision, especially since the commentary did not clearly present the rationale of this amendment. Содержащаяся в типовой конвенции ОЭСР формулировка в силу использования выражения «которая может оказаться» может вводить в заблуждение и создавать двусмысленность, когда речь идет о реализации данного положения, особенно с учетом того, что комментарий не содержит четкого обоснования этого изменения.
For the foregoing reasons, attention is drawn in particular to the ambiguity of the concepts used by the Special Rapporteur and the disregard of Argentine legislation, as well as the fact that the sources that provided such information are not identified. В свете вышесказанного хотел бы обратить Ваше внимание на определенную двусмысленность положений, изложенных Специальным докладчиком, и на незнание ею нормативной базы Аргентины, а также на тот факт, что в докладе не указаны источники, из которых взята эта информация.
The view was expressed that paragraph 3 was insufficiently clear on the effects of an objection by a State to the termination or suspension of a treaty and could create ambiguity as to the fate of the treaty. Было высказано мнение, что пункт 3 сформулирован недостаточно четко в отношении последствий возражения государства против прекращения или приостановления договора и может создать двусмысленность относительно судьбы договора.
To that end, he proposed the addition of a third paragraph, which ought to eliminate any possible ambiguity: "The present articles apply only to watercourses on which agreements have been concluded which refer explicitly to it [the framework convention]." С этой целью он предлагает добавить в третьем пункте следующую фразу, которая позволит устранить любую возможную двусмысленность: "Настоящие статьи применяются лишь к водотокам, в отношении которых заключены соглашения, содержащие специальное упоминание о ней [рамочной конвенции]".
Since the Commission will be discussing those agreements in future, can you kindly enlighten us on this just to streamline our work and to remove any ambiguity for my delegation? Поскольку Комиссия будет в дальнейшем обсуждать эти соглашения, не могли бы Вы представить нам соответствующие разъяснения, с тем чтобы рационализировать нашу работу и помочь моей делегации устранить любую двусмысленность.
One delegation was of the view that the provisions were problematic because their operation was dependent on the actual use of the munitions, which would create ambiguity for a range of obligations on such munitions that would otherwise apply to them in the protocol. З. Одна делегация придерживалась мнения, что эти положения носят проблематичный характер, ибо их действие зависит от собственно применения боеприпасов, что могло бы породить двусмысленность для комплекса обязательств относительно таких боеприпасов, которые в противном случае применялись бы к ним в рамках протокола.
It was observed that compensation for loss due to delay was not actually payable pursuant to those provisions, but rather that it was payable pursuant to draft article 18, and that reference to draft articles 22 and 63 could create ambiguity. Было отмечено, что возмещение за потерю в результате задержки подлежит уплате фактически не в соответствии с этими положениями, а в соответствии с проектом статьи 18 и что ссылка на проекты статей 22 и 63 может создавать двусмысленность.
The proposal was made to remove any ambiguity in the term "confidentiality" by changing the text to read as follows: "Direct solicitation is required by reasons of essential national security or essential national defence purposes." Было предложено снять двусмысленность, создаваемую использованием термина "конфиденциальность", заменив текст следующей формулировкой: "Прямое привлечение требуется по причине важнейших целей национальной безопасности или национальной обороны".
This second shortcoming was corrected in part by Sir Humphrey Waldock, who, in his first report, submitted in 1962, removed some of the ambiguity brought about by the end of the definition proposed by his predecessor, but once again proposed a purely negative definition: Этот второй недостаток был отчасти исправлен сэром Хэмфри Уолдоком, который в своем первом докладе, представленном в 1962 году, частично устранил двусмысленность, сохранявшуюся в определении, предложенном его предшественником, но и в этом случае он снова придерживался чисто негативного определения:
Ambiguity of requirements, lack of transparency, burdensome and lengthy procedures all have the potential of restricting the right to freedom of association. Двусмысленность предъявляемых требований, отсутствие транспарентности, обременительные и длительные процедуры - все это потенциально может ограничивать реализацию права на свободу ассоциации.
Ambiguity regarding continuing contracts must be eliminated by clarifying criteria for the granting of such contracts, so that managers would not act improperly. Необходимо устранить двусмысленность в вопросе о непрерывных контрактах путем разъяснения критериев предоставления таких контрактов, с тем чтобы руководители действовали надлежащим образом.
Ambiguity in the agreements signed with some implementing partners led to additional claims (see paras. 65 and 66). Двусмысленность в соглашениях, подписанных с некоторыми партнерами-исполнителями, привела к дополнительным требованиям (см. пункты 65 и 66).
Mention has been made of constructive ambiguity. Тут вот упоминается конструктивная двусмысленность.
And I despise ambiguity. И я презираю двусмысленность.
This ambiguity needs to be removed. И эту двусмысленность нужно устранить.
And I hate ambiguity. И я презираю двусмысленность.
Such ambiguity should be clarified. Подобную двусмысленность необходимо устранить.
The opinion does not allow for ambiguity. Это заключение исключает двусмысленность.