Английский - русский
Перевод слова Ambiguity
Вариант перевода Двусмысленность

Примеры в контексте "Ambiguity - Двусмысленность"

Примеры: Ambiguity - Двусмысленность
Its ambiguity gave rise to an intense debate that should be conducted step by step. Его двусмысленность привела к активному обсуждению, которое необходимо проводить последовательно.
We all went to Annapolis, despite the ambiguity of the undertaking. Мы все отправились в Аннаполис, несмотря на двусмысленность этого мероприятия.
We support the proposed amendment as it removes the ambiguity of the language of that paragraph. Мы поддерживаем предлагаемую поправку, так как она устраняет двусмысленность в тексте данного пункта.
We do not believe that this ambiguity has been successfully clarified. Как представляется, двусмысленность на этот счет так и не была устранена.
If there was the slightest ambiguity in the text, it would be redrafted and made clear. Если в этом плане текст представляет малейшую двусмысленность, то он будет переработан и уточнен.
It was hardly the sophisticated ambiguity of the term that had affected them so dramatically. Едва ли утонченная двусмысленность этого понятия могла повлиять на слушателей столь глубоко.
In such a situation the so-called "constructive ambiguity" of the Shannon mandate is not sufficient to address our security concerns. В этой ситуации так называемая «конструктивная двусмысленность» мандата Шеннона недостаточна для устранения нашей обеспокоенности в связи с вопросами безопасности.
This so-called "constructive ambiguity" no longer provides any assurance to my delegation, especially in view of the discriminatory arrangements undertaken in our region. Но эта так называемая конструктивная двусмысленность уже не дает моей делегации никаких гарантий, особенно ввиду реализованных у нас в регионе дискриминационных механизмов.
To address that ambiguity, it was agreed to include a reference to "in respect of each Contracting State" in paragraph 1. Чтобы устранить эту двусмысленность, было решено включить в пункт 1 слова "в отношении каждого Договаривающегося государства".
Thus, verbal antisemitism was rarely expressed directly, but rather used coded expressions, which reflected one of the country's major characteristics - ambivalence and ambiguity toward its past. Таким образом, антисемитизм редко выражалось словесно и напрямую, а скорее использовались закодированные выражения, отражающие одну из важнейших характеристик страны - амбивалентность и двусмысленность по отношению к своему прошлому.
That principle should, moreover, be reflected in the operative section of the statute in order to avoid ambiguity and ensure that the court could function effectively. Этот принцип должен найти свое отражение в постановляющем разделе устава, с тем чтобы исключить двусмысленность и обеспечить эффективное функционирование суда.
That same representative invited the Commission to remove the ambiguity and make it clear that the future instrument would be applicable even in the absence of special agreements. Тот же самый представитель предложил Комиссии устранить эту двусмысленность и ясно показать, что будущий документ будет применим даже при отсутствии специальных соглашений.
Mr. Wolfrum had already referred to a degree of ambiguity about the status of international human rights instruments under domestic law. Г-н Вольфрум уже отметил определенную двусмысленность в том, что касается роли международно-правовых документов в области прав человека по отношению к внутригосударственному праву.
The High Commissioner's bimonthly reports have so far had a semi-public status, which has given rise to a certain ambiguity. Доклады Верховного комиссара, подготавливаемые раз в два месяца, до настоящего времени имеют некий полупубличный статус, что порождает определенную двусмысленность.
There is no clarity with regard to the process and procedure in this rule and its ambiguity should be addressed and rectified. Но в этом правиле нет ясности в том, что касается процесса и процедуры, и его двусмысленность следует разобрать и подкорректировать.
He urged the authorities to dispel any ambiguity in the legislation and pointed out that language rights were of vital importance to minorities. Г-н Ялден настоятельно призывает власти исключить из законодательства всякую двусмысленность и напоминает, что языковые права являются для меньшинств жизненно важными.
We all know the price to be paid for ambiguity in this unipolar era, particularly when the ambiguity is frequently quite intentional. Все мы понимаем, какую цену приходится платить за двусмысленность в нашу однополярную эпоху, особенно когда двусмысленность зачастую носит преднамеренный характер.
The Legal Counsel relied on linguistic ability or ambiguity to make that inference. Чтобы прийти к такому заключению, Юрисконсульт должен был использовать либо свои лингвистические способности, либо двусмысленность формулировок.
Hence it was not appropriate to introduce into draft article 2 wording which could give rise to ambiguity in that regard. Поэтому нецелесообразно вносить в проект статьи 2 формулировки, допускающие определенную двусмысленность в этом отношении.
There was historic ambiguity as to the status of the county of Monmouthshire. Была историческая двусмысленность относительно статуса графства Монмутшир.
I didn't come to the most renowned expert In antiquities in north America for more ambiguity. Я не затем обратился к самому уважаемому в США эксперту по антиквариату, чтобы получить еще одну двусмысленность.
In the face of ambiguity, refuse the temptation to guess. Встретив двусмысленность, отбрось искушение угадать.
This has resolved any ambiguity on the point. Это сняло всякую двусмысленность по рассматриваемому вопросу.
That draft guideline purported to remove any ambiguity or controversy regarding that widespread practice which gave a broad interpretation to the Vienna definition. Цель этого проекта основного положения состоит в том, чтобы снять всякую двусмысленность и избежать каких-либо разногласий по поводу этой весьма распространенной практики, закрепляющей весьма широкое толкование определения, данного в Венской конвенции.
It had also been stated that constructive ambiguity in the text did not resolve the remaining concerns and would result in conflicting interpretations. Отмечалось также, что конструктивная двусмысленность, заложенная в тексте, не решает сохраняющихся проблем и может привести к противоречивым толкованиям.