| Its ambiguity gave rise to an intense debate that should be conducted step by step. | Его двусмысленность привела к активному обсуждению, которое необходимо проводить последовательно. |
| We all went to Annapolis, despite the ambiguity of the undertaking. | Мы все отправились в Аннаполис, несмотря на двусмысленность этого мероприятия. |
| We support the proposed amendment as it removes the ambiguity of the language of that paragraph. | Мы поддерживаем предлагаемую поправку, так как она устраняет двусмысленность в тексте данного пункта. |
| We do not believe that this ambiguity has been successfully clarified. | Как представляется, двусмысленность на этот счет так и не была устранена. |
| If there was the slightest ambiguity in the text, it would be redrafted and made clear. | Если в этом плане текст представляет малейшую двусмысленность, то он будет переработан и уточнен. |
| It was hardly the sophisticated ambiguity of the term that had affected them so dramatically. | Едва ли утонченная двусмысленность этого понятия могла повлиять на слушателей столь глубоко. |
| In such a situation the so-called "constructive ambiguity" of the Shannon mandate is not sufficient to address our security concerns. | В этой ситуации так называемая «конструктивная двусмысленность» мандата Шеннона недостаточна для устранения нашей обеспокоенности в связи с вопросами безопасности. |
| This so-called "constructive ambiguity" no longer provides any assurance to my delegation, especially in view of the discriminatory arrangements undertaken in our region. | Но эта так называемая конструктивная двусмысленность уже не дает моей делегации никаких гарантий, особенно ввиду реализованных у нас в регионе дискриминационных механизмов. |
| To address that ambiguity, it was agreed to include a reference to "in respect of each Contracting State" in paragraph 1. | Чтобы устранить эту двусмысленность, было решено включить в пункт 1 слова "в отношении каждого Договаривающегося государства". |
| Thus, verbal antisemitism was rarely expressed directly, but rather used coded expressions, which reflected one of the country's major characteristics - ambivalence and ambiguity toward its past. | Таким образом, антисемитизм редко выражалось словесно и напрямую, а скорее использовались закодированные выражения, отражающие одну из важнейших характеристик страны - амбивалентность и двусмысленность по отношению к своему прошлому. |
| That principle should, moreover, be reflected in the operative section of the statute in order to avoid ambiguity and ensure that the court could function effectively. | Этот принцип должен найти свое отражение в постановляющем разделе устава, с тем чтобы исключить двусмысленность и обеспечить эффективное функционирование суда. |
| That same representative invited the Commission to remove the ambiguity and make it clear that the future instrument would be applicable even in the absence of special agreements. | Тот же самый представитель предложил Комиссии устранить эту двусмысленность и ясно показать, что будущий документ будет применим даже при отсутствии специальных соглашений. |
| Mr. Wolfrum had already referred to a degree of ambiguity about the status of international human rights instruments under domestic law. | Г-н Вольфрум уже отметил определенную двусмысленность в том, что касается роли международно-правовых документов в области прав человека по отношению к внутригосударственному праву. |
| The High Commissioner's bimonthly reports have so far had a semi-public status, which has given rise to a certain ambiguity. | Доклады Верховного комиссара, подготавливаемые раз в два месяца, до настоящего времени имеют некий полупубличный статус, что порождает определенную двусмысленность. |
| There is no clarity with regard to the process and procedure in this rule and its ambiguity should be addressed and rectified. | Но в этом правиле нет ясности в том, что касается процесса и процедуры, и его двусмысленность следует разобрать и подкорректировать. |
| He urged the authorities to dispel any ambiguity in the legislation and pointed out that language rights were of vital importance to minorities. | Г-н Ялден настоятельно призывает власти исключить из законодательства всякую двусмысленность и напоминает, что языковые права являются для меньшинств жизненно важными. |
| We all know the price to be paid for ambiguity in this unipolar era, particularly when the ambiguity is frequently quite intentional. | Все мы понимаем, какую цену приходится платить за двусмысленность в нашу однополярную эпоху, особенно когда двусмысленность зачастую носит преднамеренный характер. |
| The Legal Counsel relied on linguistic ability or ambiguity to make that inference. | Чтобы прийти к такому заключению, Юрисконсульт должен был использовать либо свои лингвистические способности, либо двусмысленность формулировок. |
| Hence it was not appropriate to introduce into draft article 2 wording which could give rise to ambiguity in that regard. | Поэтому нецелесообразно вносить в проект статьи 2 формулировки, допускающие определенную двусмысленность в этом отношении. |
| There was historic ambiguity as to the status of the county of Monmouthshire. | Была историческая двусмысленность относительно статуса графства Монмутшир. |
| I didn't come to the most renowned expert In antiquities in north America for more ambiguity. | Я не затем обратился к самому уважаемому в США эксперту по антиквариату, чтобы получить еще одну двусмысленность. |
| In the face of ambiguity, refuse the temptation to guess. | Встретив двусмысленность, отбрось искушение угадать. |
| This has resolved any ambiguity on the point. | Это сняло всякую двусмысленность по рассматриваемому вопросу. |
| That draft guideline purported to remove any ambiguity or controversy regarding that widespread practice which gave a broad interpretation to the Vienna definition. | Цель этого проекта основного положения состоит в том, чтобы снять всякую двусмысленность и избежать каких-либо разногласий по поводу этой весьма распространенной практики, закрепляющей весьма широкое толкование определения, данного в Венской конвенции. |
| It had also been stated that constructive ambiguity in the text did not resolve the remaining concerns and would result in conflicting interpretations. | Отмечалось также, что конструктивная двусмысленность, заложенная в тексте, не решает сохраняющихся проблем и может привести к противоречивым толкованиям. |