Английский - русский
Перевод слова Ambiguity

Перевод ambiguity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Двусмысленность (примеров 203)
In this context, the Committee is also concerned at the discrepancies in adoption legislation among the entities and territories in the State party, resulting in legislative ambiguity and protection gaps. В этом контексте Комитет также высказывает озабоченность по поводу наличия различий в законодательстве об усыновлении/удочерении между автономными административными единицами и территориями в государстве-участнике, в результате чего возникают двусмысленность в толковании законодательства и пробелы в системе защиты.
The experience of past peace processes in Mali and elsewhere demonstrates that ambiguity or lack of sufficient detail in the content of implementation arrangements and the responsibilities of the parties, as well as of international guarantors, can fatally undermine confidence in a nascent process. Опыт мирных процессов, имевших место в Мали и других странах ранее, свидетельствует о том, что двусмысленность формулировок или недостаточная степень детализации механизмов осуществления и ответственности сторон и международных гарантов могут безвозвратно подорвать доверие к процессу, находящемуся на этапе зарождения.
In order to eliminate any ambiguity, the beginning of the sentence should be amended to read: "A system of supervisory review that only applies to sentences whose execution has commenced does not meet the requirements of article 14, paragraph 5...". Чтобы устранить любую двусмысленность, начало этого предложения следует изменить следующим образом: "Система надзорного производства, которая применяется лишь к приговорам, обращенным к исполнению, не отвечает требованиям пункта 5 статьи 14...".
The view was expressed that paragraph 3 was insufficiently clear on the effects of an objection by a State to the termination or suspension of a treaty and could create ambiguity as to the fate of the treaty. Было высказано мнение, что пункт 3 сформулирован недостаточно четко в отношении последствий возражения государства против прекращения или приостановления договора и может создать двусмысленность относительно судьбы договора.
Their deliberate ambiguity in painting released the artists from tyranny which espouses one kind of attitude, and therefore an escape towards "freedom". Их преднамеренная двусмысленность в живописи освободила художников от тирании, которая поддерживает только одну точку зрения на видение мира.
Больше примеров...
Неопределенность (примеров 143)
David Pears supervised her B.Phil. dissertation on ambiguity. Дэвид Пирс курировал ее Б.Фила. диссертация на неопределенность.
The commission has issued its conclusions, but there is still some ambiguity concerning the responsibility for certain human rights violations. Комиссия вынесла свои заключения, но неопределенность в отношении ответственности за ряд нарушений прав человека осталась.
Given the inevitable ambiguity of that term and the many different types of entities that fall under the category, we feel that one should be extremely careful in dealing with such groups. Учитывая неизбежную неопределенность этого термина и множество самых различных образований, подпадающих под эту категорию, мы считаем, что при рассмотрении таких групп следует проявлять чрезвычайную осторожность.
History has repeatedly demonstrated that such ambiguity, particular if practiced by a rising power, can spark an arms race. История неоднократно демонстрировала, что такая неопределенность, особенно практикуемая страной с растущей мощью, может послужить «искрой», разжигающей гонку вооружений.
While the "self-illness ambiguity" in mental illness may not be explicitly appreciated, many societies have made accommodations, such as considering a criminal offender's state of mind in assessing legal culpability. Несмотря на то, что неопределенность «болезнь или я» при психических заболеваниях нельзя установить совершенно однозначно, многие общества делают определенные послабления, например, учитывают состояние ума преступника при оценке его юридической ответственности.
Больше примеров...
Неясность (примеров 54)
Syria may pay a heavy price for that ambiguity. Сирия может заплатить дорогой ценой за эту неясность.
The previous reference to "those parties" has been amended to remove any ambiguity that the framework agreement could become an open agreement. Предыдущая ссылка на "те стороны" была изменена, с тем чтобы устранить любую неясность в отношении того, что рамочное соглашение может стать открытым соглашением.
The international community cannot allow ambiguity over the extent of Government control or expedient interpretations of local custom to deflect the pressure that is on the Government to fulfil its obligations and show concrete progress in ending impunity. Международное сообщество не может позволить, чтобы неясность в отношении степени правительственного контроля или сиюминутные, основанные на выгоде толкования местных обычаев ослабляли оказываемое на правительство давление с целью выполнения его обязательств и достижения конкретного прогресса в деле прекращения безнаказанности.
We feel, however, that the present drafting of operative paragraph 5 leaves room for ambiguity in relation to when and how the cooperation of other States may take place. Однако мы считаем, что нынешняя редакция пункта 5 постановляющей части оставляет неясность в отношении того, когда и как возможно сотрудничество других государств.
The Committee is concerned, however, that the State party is yet to achieve full harmonization between its domestic laws and the provisions of the Optional Protocol and that there is ambiguity in the legislation between the sale of children and trafficking. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник еще не обеспечило полное согласование своего внутреннего законодательства с положениями Факультативного протокола и что в законодательстве не устранена неясность в понятиях торговли детьми и торговли людьми.
Больше примеров...
Неоднозначность (примеров 40)
An ambiguity with one of your answers. Неоднозначность в одном из твоих ответов.
However, pre-order with post-order leaves some ambiguity in the tree structure. Однако прямой обход вместе с обратным оставляет некоторую неоднозначность в структуре дерева.
To avoid competing claims and in order to prevent legal ambiguity, the High Representative issued a decision temporarily suspending the decisions of the Central Election Commission. Чтобы избежать разноречивых притязаний и предотвратить юридическую неоднозначность, Высокий представитель издал решение о временном приостановлении действия решений Центральной избирательной комиссии.
The ambiguity arose from the fact that substantial areas were left to the discretion of States and that the application of the concept of universal jurisdiction had expanded beyond the confines of treaties, raising issues relating to conflicts of jurisdiction and to the hierarchy of extraterritorial jurisdiction. Его неоднозначность связана с тем, что значительные зоны оставлены на усмотрение государств и что применение концепции универсальной юрисдикции расширилось и вышло за рамки договоров, породив вопросы, касающиеся коллизии юрисдикций и иерархии в применении экстерриториальной юрисдикции.
However, it is also true that occasional terminological ambiguity and/or confusion may have an impact on the legal nature of this type of immunity. Вместе с тем не менее очевидно и то, что - в некоторых ситуациях - наблюдается определенная неоднозначность и/или терминологическая путаница, которая может определенным образом повлиять на юридическую природу той категории иммунитета, о которой идет речь.
Больше примеров...
Двойственность (примеров 18)
Some consider that racism plays on the ambiguity of society. Некоторые полагают, что расизму способствует двойственность общества.
That ambiguity would be removed if subparagraph (a) were to exclude any mention of reasonable expectation and refer only to the failure of the concessionaire to perform its obligations. Эта двойственность была бы устранена, если бы из подпункта а) было исключено всякое упоминание о разумном ожидании и этот пункт относился только к неисполнению концессионером его обязательств.
This ambiguity of character was further exacerbated by his remoteness, and as he grew older, he increasingly displayed a preference for solitude, which may have stemmed from his isolated upbringing. Эта двойственность характера усугублялась его удалённостью от людей, и когда он стал старше, он всё чаще отдавал своё предпочтение уединению, которое, возможно, имело свои корни в изолированном воспитании.
And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. И сейчас, когда мы пытаемся найти выход из положения, когда мы раздумываем, что можно сделать с демократией, следует принимать к сведению эту двойственность.
There is also ambiguity in the status of the Convention in relation to the national laws as illustrated in the sustained reservation to Article 16 of CEDAW pertaining to marriage and family laws. Кроме того, сохраняется двойственность в определении статуса Конвенции по отношению к национальным законам, о чем свидетельствует сохранение оговорки к статье 16 КЛДЖ в отношении брака и семейного законодательства.
Больше примеров...
Расплывчатости (примеров 7)
All past attempts to achieve both clarity and restrictiveness in the same definition have in fact resulted in greater ambiguity. Все прежние попытки достижения в одном определении и четкости, и ограничительности на деле привели к еще большей расплывчатости.
The principal reason lies in the ambiguity of the results concept. Главная причина заключается в расплывчатости концепции результатов.
Much of the discussion on illegal logging tends to be imprecise because of a certain ambiguity about the concept of illegal logging. Обсуждения по вопросу о незаконных рубках как правило не являются достаточно конкретными в виду некоторой расплывчатости концепции незаконных рубок.
The representatives of Australia, Canada and the United States of America intervened on articles 25, 26 and 27, noting that they had concerns about the retrospective nature, the ambiguity of some terms and the prescriptive nature of the articles as presently drafted. Представители Австралии, Канады и Соединенных Штатов Америки выступили по статьям 25, 26 и 27, отметив, что у них есть повод для беспокойства относительно ретроактивного действия, расплывчатости некоторых терминов и предписательного характера статей в их нынешней редакции.
The Commission decided, in view of the ambiguity in the title of the topic, to continue with the working hypothesis that the topic deal with "activities" and to defer any formal change of the title, ibid., paras. Комиссия решила, что ввиду расплывчатости названия данной темы следует и впредь придерживаться рабочей гипотезы о том, что тема касается "видов деятельности", и на время отложить любое официальное изменение ее названия, там же, пункты 341-349.
Больше примеров...
Нечеткость (примеров 9)
The summary reports have pointed towards specific gaps, inconsistencies and ambiguity in UNICEF policy and guidance. В этих сводных докладах указывалось на конкретные пробелы в стратегических и директивных указаниях ЮНИСЕФ, их непоследовательность и нечеткость.
In the last paragraph, given the absence in the proposed draft of a provision on admissibility of claims, an ambiguity in the text on State responsibility would be removed. В последнем пункте ввиду отсутствия в предлагаемом проекте положения о приемлемости требований нечеткость в тексте об ответственности государств будет устранена.
Notwithstanding the ambiguity surrounding the term "gross violations of human rights", and the need for it to be clarified, it is a basic principle of justice that the measure of damages should be commensurate with the gravity of the harm suffered. Несмотря на нечеткость термина "грубые нарушения прав человека" и необходимость его уточнения, основополагающим принципом правосудия является установление размера компенсации, который соответствовал бы степени нанесенного ущерба.
The unfortunate ambiguity that results from the unwillingness to include the concept of damage among the requisites for bringing about a relationship that entails responsibility is altogether obvious in article 40. Досадная нечеткость, возникающая вследствие нежелания включить в исходные положения доклада об ответственности ущерб, особенно очевидна в статье 40.
The resulting ambiguity is that it remains unclear whether the right to restitution, compensation and rehabilitation applies to crimes under international law which do not qualify as breaches of international humanitarian law or human rights. Возникающая в связи с этим нечеткость приводит к тому, что реституция, компенсация и реабилитация применяются к преступлениям, квалифицируемым в соответствии с международным правом, но не считающимися нарушениями международного гуманитарного права или прав человека.
Больше примеров...