| Yet the authors of this terminology have touted it as "constructive ambiguity". | Однако, авторы этой терминологии расхваливают ее как "конструктивную двусмысленность". |
| I didn't come to the most renowned expert In antiquities in north America for more ambiguity. | Я не затем обратился к самому уважаемому в США эксперту по антиквариату, чтобы получить еще одну двусмысленность. |
| Various assessments have noted the ambiguity that surrounds the role of UNIFEM in relation to UNDP and within the United Nations system. | В ходе нескольких мероприятий по оценке была отмечена та двусмысленность, которая окружает роль ЮНИФЕМ по отношению к ПРООН и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| E. Ambiguity of "global partnership" | Е. Двусмысленность понятия "глобальное партнерство" |
| Matters important enough to merit the Committee's attention should be addressed openly and honestly; delegations should not use constructive ambiguity as a pretext for resorting to pure nominalism by speaking at cross purposes. | Вопросы, достаточно важные для того, чтобы привлечь внимание Комитета, должны рассматриваться открыто и честно; делегации не должны использовать подразумеваемую двусмысленность в качестве предлога, чтобы прибегать к чистому номинализму, имея противоположные намерения. |
| A key problem is the ambiguity concerning the identity and role of the Somali national police force. | Одной из ключевых проблем является неопределенность относительно того, кто представляет сомалийскую национальную полицию, и ее роли. |
| the party who creates the ambiguity... | для стороны, которая создает неопределенность... |
| Moral ambiguity starts to climb. | Моральная неопределенность начинает расти. |
| An appropriate degree of ambiguity will help the Conference to become more relevant to the real security situation by resolving ideological conflicts. | В-третьих, его отличает конструктивная неопределенность, что в нынешних обстоятельствах выступает в качестве существенно важного фактора для достижения согласия по любой трудной проблеме. |
| Ambiguity results in re-keying or cross reference tables or mistakes, poor service and excess costs. | Неопределенность ведет либо к повторному вводу данных, либо к необходимости использования перекрестных справочных таблиц, либо к ошибкам, низкому уровню обслуживания и избыточным издержкам. |
| Similar ambiguity also plagues the plan to reinforce and redeploy the United Nations Interim Force in Lebanon. | Подобная неясность имеется также в плане усиления и нового развертывания Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| First of all, it is the notion of "international community as a whole" which is creating a certain degree of ambiguity and confusion. | Прежде всего имеется в виду понятие «международного сообщества в целом», которое создает определенную неясность и путаницу. |
| It is proposed to delete this paragraph because keeping it in its present formulation would cause ambiguity, which could lead to its not being applied, since taxes, in jurisprudence, mean compulsory funds collected for the benefit of the public treasury. | Предлагается исключить этот пункт, поскольку его сохранение в его нынешней формулировке создаст неясность, которая может привести к тому, что он не будет применяться, ибо в праве налоги означают обязательные средства, собираемые в интересах публичного казначейства. |
| The few economic studies of Hg policies all express concern about the degree of uncertainties in the physical and health science of Hg exposure, suggesting that a valuation approach that explicitly deals with uncertainty and ambiguity is warranted. | Во всех немногочисленных исследованиях стратегий, касающихся ртути, высказывается озабоченность в отношении неопределенности физических и медицинских воздействий ртути, и делается вывод о необходимости разработки метода оценки, который позволит эффективно устранить неопределенность и неясность. |
| The view was expressed that no adverse effects had resulted from any asserted ambiguity in the definition of the "launching State". | Было высказано мнение, что никакого рода яко-бы неясность определения "запускающего государства" пока не привела к каким-либо отрицательным последствиям. |
| This ambiguity has prompted Canada's abstention at this time. | Эта неоднозначность заставила Канаду на этот раз воздержаться при голосовании. |
| Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present. | Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют. |
| Eileen Barker suggests that the concept of hyper-real religions is ambiguous, however, she goes on, it is this ambiguity, this liminality, that gives it its greatest strength. | Айлин Баркер полагает, что понятие гиперреальных религий довольно неоднозначно, однако, именно эта неоднозначность дает этому определению большую силу. |
| It asked the Government to clarify that ambiguity in its legislation, and to consider amending the legislation so as to provide more clearly for equal remuneration for men and women in situations where they perform different work which is nevertheless of equal value. | Он просил правительство устранить неоднозначность в своем законодательстве и подумать над внесением в законодательство поправок, предусматривающих более четкое определение равного вознаграждения мужчин и женщин в ситуациях, когда они выполняют разную работу, имеющую, тем не менее, равную ценность. |
| My point is, Sheldon, the legal principle is, ambiguity in a contract benefits the party that did not draft it, in this case, Leonard. | Я хочу сказать, Шелдон, что тут действует юридический принцип: неоднозначность договора трактуется в пользу ответчика, в данном случае, Леонарда. |
| However, a more important reason for the low number of returnees is the uncertainty and ambiguity that prevail with respect to the future status of Kosovo. | Тем не менее более важной причиной низкого числа возвращающихся беженцев являются неопределенность и двойственность, существующие в отношении вопроса о будущем статусе Косово. |
| Moreover, the ambiguity of the wording of article 24 in the Russian and Spanish versions of the Optional Protocol had allowed certain States to unjustly claim the option of postponing implementation of the national preventive mechanism for three years. | Кроме того, двойственность формулировки статьи 24 Факультативного протокола на русском и испанском языках позволяла отдельным государствам необоснованно требовать трехлетней отсрочки в создании национального превентивного механизма. |
| There has existed a certain ambiguity as regards UNPROFOR's mandate in the safe area: is its role to defend a geographically defined safe area or is it to deter, through its presence, attacks on the civilian populations living therein? | Имела место некоторая двойственность в отношении мандата СООНО в безопасных районах: заключается ли их роль в защите определенных географическими рамками безопасных районов или же в сдерживании благодаря своему присутствию нападений на проживающее в этих районах гражданское население? |
| So, in brief, this is the substance of this measure that we hope will remove, once and for all, any ambiguity and will allay any suspicion about us. | Вот вкратце суть меры, о которой идет речь и которая, как мы надеемся, поможет раз и навсегда устранить любую двойственность и рассеять любые сомнения относительно нас. |
| And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. | И сейчас, когда мы пытаемся найти выход из положения, когда мы раздумываем, что можно сделать с демократией, следует принимать к сведению эту двойственность. |
| The principal reason lies in the ambiguity of the results concept. | Главная причина заключается в расплывчатости концепции результатов. |
| However, owing to the ambiguity of the language of the order, it could potentially be applied to a much broader category of residents. | Однако вследствие расплывчатости формулировок, содержащихся в приказе, он потенциально может применяться к значительно более широкому кругу жителей. |
| Much of the discussion on illegal logging tends to be imprecise because of a certain ambiguity about the concept of illegal logging. | Обсуждения по вопросу о незаконных рубках как правило не являются достаточно конкретными в виду некоторой расплывчатости концепции незаконных рубок. |
| The representatives of Australia, Canada and the United States of America intervened on articles 25, 26 and 27, noting that they had concerns about the retrospective nature, the ambiguity of some terms and the prescriptive nature of the articles as presently drafted. | Представители Австралии, Канады и Соединенных Штатов Америки выступили по статьям 25, 26 и 27, отметив, что у них есть повод для беспокойства относительно ретроактивного действия, расплывчатости некоторых терминов и предписательного характера статей в их нынешней редакции. |
| The Commission decided, in view of the ambiguity in the title of the topic, to continue with the working hypothesis that the topic deal with "activities" and to defer any formal change of the title, ibid., paras. | Комиссия решила, что ввиду расплывчатости названия данной темы следует и впредь придерживаться рабочей гипотезы о том, что тема касается "видов деятельности", и на время отложить любое официальное изменение ее названия, там же, пункты 341-349. |
| The summary reports have pointed towards specific gaps, inconsistencies and ambiguity in UNICEF policy and guidance. | В этих сводных докладах указывалось на конкретные пробелы в стратегических и директивных указаниях ЮНИСЕФ, их непоследовательность и нечеткость. |
| The ambiguity of the concept and particularly the wide variety of measures taken by Governments to pursue a policy of affirmative action explain the difficulty of the subject. | Нечеткость данной концепции и, в частности, широкий характер мер, принимаемых правительствами для проведения политики позитивных действий, объясняет трудность данного вопроса. |
| Notwithstanding the ambiguity surrounding the term "gross violations of human rights", and the need for it to be clarified, it is a basic principle of justice that the measure of damages should be commensurate with the gravity of the harm suffered. | Несмотря на нечеткость термина "грубые нарушения прав человека" и необходимость его уточнения, основополагающим принципом правосудия является установление размера компенсации, который соответствовал бы степени нанесенного ущерба. |
| He also stated that ambiguity or absence of criteria could be a convenient cover for States to deny or grant recognition of indigenous status, since there would be no international standard to go by. | Он также отметил, что нечеткость или отсутствие соответствующих критериев могут быть использованы государствами для признания или непризнания статуса коренных народов в силу отсутствия соответствующего международного стандарта. |
| Despite the fact that the Code of Criminal Procedure currently in force forbids the use of evidence obtained through a violation of the Code's standards, the ambiguity in this rule and poor judicial practice have made it possible to use such evidence. | Несмотря на то, что на сегодня действующим УПК запрещено использование доказательств, полученных с нарушением норм УПК, нечеткость данной нормы и негативная судебная практика делают возможным использование таких доказательств. |