| We all went to Annapolis, despite the ambiguity of the undertaking. | Мы все отправились в Аннаполис, несмотря на двусмысленность этого мероприятия. |
| It had also been stated that constructive ambiguity in the text did not resolve the remaining concerns and would result in conflicting interpretations. | Отмечалось также, что конструктивная двусмысленность, заложенная в тексте, не решает сохраняющихся проблем и может привести к противоречивым толкованиям. |
| It agreed with the representative of Greece that the slightest ambiguity in draft article 27 could be dangerous. | В том, что касается статьи 27, то как и делегация Греции, она полагает, что опасность может представлять любая двусмысленность. |
| The purpose of an interpretative declaration was to remove any ambiguity in the interpretation of an international treaty, but without affecting its legal force. | Цель заявления о толковании состоит в том, чтобы исключить любую двусмысленность при толковании международного договора без ущерба для его юридической силы. |
| Karl... If I have not been clear about how I feel about you, I apologize for any ambiguity. | Карл... если я неясно выразилась о своих чувствах к тебе прошу прощения за двусмысленность |
| I believe that this wording removes a slight ambiguity about the scope of the appointing authority's discretion in adjusting deposit requests or payments. | Я полагаю, что эта формулировка позволяет снять некоторую неопределенность относительно сферы дискреционных полномочий компетентного органа в вопросах внесения поправок в просьбы об авансах или в платежи. |
| The ambiguity and the lack of predictability of offers with regard to the definition of natural persons, as well as over the substantial restrictions and requirements attached to the offers, including economic needs tests, are also highlighted. | Подчеркивается также неопределенность и недостаточная предсказуемость предложений в отношении определения категории физических лиц, а также существенные ограничения и требования, с которыми увязываются предложения, включая критерии экономических потребностей. |
| The ambiguity of the instrument derives from Governments stating that they agree with the major groups but only in accordance with national legislation and only where there is no conflict with this legislation | неопределенность документа объясняется тем, что правительства заявляют о своем согласии с основными группами, но только с учетом национального законодательства и только в случае отсутствия коллизии с этим законодательством; |
| Moral ambiguity takes off. | Моральная неопределенность взлетает вверх. |
| There's an ambiguity of what that should be that we should do, and then we do something. | Существует неопределенность относительно того, как поступить, а затем мы что-то предпринимаем. |
| That would clarify the current ambiguity with regard to individual basic first aid kits being reimbursed under the self-sustainment category. | Это позволит устранить существующую неясность относительно того, что расходы на индивидуальные комплекты для оказания первой помощи возмещаются в рамках категории самообеспечения. |
| Its retention, it was thought, would only add ambiguity and interpretation problems to the draft article as a whole. | Было сочтено, что его сохранение лишь усугубит неясность и проблемы толкования данного проекта статьи в целом. |
| This includes risk estimates (uncertainty and ambiguity), coverage (access and multiple hazards), enforcement (legislation and regulation), and sharing (private and public sectors); | Сюда относится оценка риска (неопределенность и неясность), охват (доступ и множественность опасностей), обеспечение исполнения (законодательство и подзаконные акты) и совместное участие (государственный и частный сектор); |
| Management has moved the structures around, creating ambiguity and decreased visibility, and has allocated insufficient staff and financial resources. | Руководство осуществляет перестановку структур, в результате чего возникает неясность и неопределенность, и выделяет недостаточные кадровые и финансовые ресурсы. |
| The extent to which this subsidization is counter to legislation adopted by governing bodies is open to interpretation because there is ambiguity about which costs in fact are expected to be fully recovered. | Степень, в которой такое субсидирование противоречит положениям, принимаемым руководящими органами, может толковаться по-разному, поскольку существует неясность в вопросе о том, полного возмещения каких именно расходов фактически следует ожидать. |
| Named entity mentions can be highly ambiguous; any entity linking method must address this inherent ambiguity. | Упоминание именованных сущностей может быть существенно неоднозначным, любой метод связывания должен уметь устранять эту неоднозначность. |
| The ambiguity of Ruth's dilemma is reflected in the use of the technique of shifting points of view originated by the psychologist William James. | Неоднозначность дилеммы Рут отражается с помощью техники смены точек зрения, созданной психологом Уильямом Джеймсом. |
| Word boundary ambiguity Native English speakers may at first consider tokenization to be a straightforward task, but this is not the case with designing a multilingual indexer. | Неоднозначность границ слова На первый взгляд может показаться, что токенизация является простой задачей, но это не так, особенно при разработке многоязычного индексатора. |
| The film continually creates an ambiguity in the spatial and temporal aspects of what it shows, and creates uncertainty in the mind of the spectator about the causal relationships between events. | Фильм постоянно создает неоднозначность пространственных и временных аспектов того, что происходит на экране, формируя неопределенность в сознании зрителя о причинно-следственных взаимосвязях между событиями. |
| I fully realize that the latter part of the proposal, which includes the phrase "of time in the context of the two agenda items" is a bit ambiguous, but that ambiguity has some merit. | Я полностью осознаю, что последняя часть предложения, содержащая фразу «времени в контексте двух пунктов повестки дня», звучит несколько неоднозначно, однако, эта неоднозначность имеет свои преимущества. |
| This ambiguity of character was further exacerbated by his remoteness, and as he grew older, he increasingly displayed a preference for solitude, which may have stemmed from his isolated upbringing. | Эта двойственность характера усугублялась его удалённостью от людей, и когда он стал старше, он всё чаще отдавал своё предпочтение уединению, которое, возможно, имело свои корни в изолированном воспитании. |
| Its heavy ambiguity during the era of colonial dependence, when it had been preached but not practised, had reduced it to a sort of ideological mystification. | В эпоху зависимости ощущалась вся двойственность прав человека, когда они проповедовались, но не применялись на практике и воспринимались как своего рода идеологическая мистификация. |
| The permanent representatives stated that the Executive Director has encouraged total transparency with Member States. Accordingly, the new spirit of cooperation between the agency and the Committee seems to have eliminated any perceived ambiguity or controversy about the agency's role and mandate in the post-UNCED period. | Поэтому, как представляется, новый дух сотрудничества между ЮНЕП и Комитетом позволил ликвидировать любые предполагавшиеся двойственность или противоречивость в отношении роли и мандата ЮНЕП в период после ЮНСЕД. |
| Although the Office managed to ensure that its observations and the international recommendations were considered during the discussions, it has noticed a certain amount of ambiguity on the part of the Government with regard to its decisive support for some of them. | Хотя Отделение добилось обсуждения в обществе подготовленных им замечаний, а также рекомендаций международных организаций, со стороны правительства наблюдалась определенная двойственность в том, что касается решительной поддержки некоторых из этих замечаний и рекомендаций. |
| And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. | И сейчас, когда мы пытаемся найти выход из положения, когда мы раздумываем, что можно сделать с демократией, следует принимать к сведению эту двойственность. |
| Different implementations of the system should not result in inconsistent results because of ambiguity of the basic concepts that underlie it. | Различные варианты реализации системы не должны приводить к несовместимости результатов в силу расплывчатости ее исходных концепций. |
| All past attempts to achieve both clarity and restrictiveness in the same definition have in fact resulted in greater ambiguity. | Все прежние попытки достижения в одном определении и четкости, и ограничительности на деле привели к еще большей расплывчатости. |
| Much of the discussion on illegal logging tends to be imprecise because of a certain ambiguity about the concept of illegal logging. | Обсуждения по вопросу о незаконных рубках как правило не являются достаточно конкретными в виду некоторой расплывчатости концепции незаконных рубок. |
| The representatives of Australia, Canada and the United States of America intervened on articles 25, 26 and 27, noting that they had concerns about the retrospective nature, the ambiguity of some terms and the prescriptive nature of the articles as presently drafted. | Представители Австралии, Канады и Соединенных Штатов Америки выступили по статьям 25, 26 и 27, отметив, что у них есть повод для беспокойства относительно ретроактивного действия, расплывчатости некоторых терминов и предписательного характера статей в их нынешней редакции. |
| The Commission decided, in view of the ambiguity in the title of the topic, to continue with the working hypothesis that the topic deal with "activities" and to defer any formal change of the title, ibid., paras. | Комиссия решила, что ввиду расплывчатости названия данной темы следует и впредь придерживаться рабочей гипотезы о том, что тема касается "видов деятельности", и на время отложить любое официальное изменение ее названия, там же, пункты 341-349. |
| The summary reports have pointed towards specific gaps, inconsistencies and ambiguity in UNICEF policy and guidance. | В этих сводных докладах указывалось на конкретные пробелы в стратегических и директивных указаниях ЮНИСЕФ, их непоследовательность и нечеткость. |
| It was recalled that paragraph (2) provided a rule to overcome ambiguity with respect to the significance of a date specified in the contract particulars. | Было отмечено, что в пункте 2 предусматривается правило, позволяющее преодолеть нечеткость в отношении значения даты, указанной в договорных условиях. |
| The ambiguity of the concept and particularly the wide variety of measures taken by Governments to pursue a policy of affirmative action explain the difficulty of the subject. | Нечеткость данной концепции и, в частности, широкий характер мер, принимаемых правительствами для проведения политики позитивных действий, объясняет трудность данного вопроса. |
| In the last paragraph, given the absence in the proposed draft of a provision on admissibility of claims, an ambiguity in the text on State responsibility would be removed. | В последнем пункте ввиду отсутствия в предлагаемом проекте положения о приемлемости требований нечеткость в тексте об ответственности государств будет устранена. |
| The resulting ambiguity is that it remains unclear whether the right to restitution, compensation and rehabilitation applies to crimes under international law which do not qualify as breaches of international humanitarian law or human rights. | Возникающая в связи с этим нечеткость приводит к тому, что реституция, компенсация и реабилитация применяются к преступлениям, квалифицируемым в соответствии с международным правом, но не считающимися нарушениями международного гуманитарного права или прав человека. |