Английский - русский
Перевод слова Ambiguity
Вариант перевода Двойственность

Примеры в контексте "Ambiguity - Двойственность"

Примеры: Ambiguity - Двойственность
The ambiguity of that provision could give rise to abuses. Двойственность этого положения может дать повод к злоупотреблениям.
The structural and administrative ambiguity between the East Timor Transitional Administration and UNTAET must be resolved. Надлежит устранить структурную и административную двойственность Временной администрации Восточного Тимора и ВАООНВТ.
Some consider that racism plays on the ambiguity of society. Некоторые полагают, что расизму способствует двойственность общества.
That false ambiguity relating to responsibility attests to the unique status, in humanitarian terms, of the population concerned. Эта ложная двойственность, поддерживаемая на уровне ответственности, говорит об особенности и нетипичном характере данной категории населения в гуманитарных условиях.
However, a more important reason for the low number of returnees is the uncertainty and ambiguity that prevail with respect to the future status of Kosovo. Тем не менее более важной причиной низкого числа возвращающихся беженцев являются неопределенность и двойственность, существующие в отношении вопроса о будущем статусе Косово.
The current system allows for constructive ambiguity, that is, it allows the Committee to raise questions if it learns of exemptions that seem egregious and should therefore fall under the category of extraordinary expenses, meriting its closer examination. Сложившаяся в настоящее время система допускает конструктивную двойственность, т.е. позволяет Комитету поднимать вопросы в случае, если он узнает об изъятиях, которые представляются вопиющими и поэтому должны подпадать под категорию чрезвычайных расходов и подвергаться более тщательному анализу.
That ambiguity would be removed if subparagraph (a) were to exclude any mention of reasonable expectation and refer only to the failure of the concessionaire to perform its obligations. Эта двойственность была бы устранена, если бы из подпункта а) было исключено всякое упоминание о разумном ожидании и этот пункт относился только к неисполнению концессионером его обязательств.
This ambiguity of character was further exacerbated by his remoteness, and as he grew older, he increasingly displayed a preference for solitude, which may have stemmed from his isolated upbringing. Эта двойственность характера усугублялась его удалённостью от людей, и когда он стал старше, он всё чаще отдавал своё предпочтение уединению, которое, возможно, имело свои корни в изолированном воспитании.
Moreover, the ambiguity of the wording of article 24 in the Russian and Spanish versions of the Optional Protocol had allowed certain States to unjustly claim the option of postponing implementation of the national preventive mechanism for three years. Кроме того, двойственность формулировки статьи 24 Факультативного протокола на русском и испанском языках позволяла отдельным государствам необоснованно требовать трехлетней отсрочки в создании национального превентивного механизма.
There has existed a certain ambiguity as regards UNPROFOR's mandate in the safe area: is its role to defend a geographically defined safe area or is it to deter, through its presence, attacks on the civilian populations living therein? Имела место некоторая двойственность в отношении мандата СООНО в безопасных районах: заключается ли их роль в защите определенных географическими рамками безопасных районов или же в сдерживании благодаря своему присутствию нападений на проживающее в этих районах гражданское население?
Its heavy ambiguity during the era of colonial dependence, when it had been preached but not practised, had reduced it to a sort of ideological mystification. В эпоху зависимости ощущалась вся двойственность прав человека, когда они проповедовались, но не применялись на практике и воспринимались как своего рода идеологическая мистификация.
So, in brief, this is the substance of this measure that we hope will remove, once and for all, any ambiguity and will allay any suspicion about us. Вот вкратце суть меры, о которой идет речь и которая, как мы надеемся, поможет раз и навсегда устранить любую двойственность и рассеять любые сомнения относительно нас.
The permanent representatives stated that the Executive Director has encouraged total transparency with Member States. Accordingly, the new spirit of cooperation between the agency and the Committee seems to have eliminated any perceived ambiguity or controversy about the agency's role and mandate in the post-UNCED period. Поэтому, как представляется, новый дух сотрудничества между ЮНЕП и Комитетом позволил ликвидировать любые предполагавшиеся двойственность или противоречивость в отношении роли и мандата ЮНЕП в период после ЮНСЕД.
And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. И сейчас, когда мы пытаемся найти выход из положения, когда мы раздумываем, что можно сделать с демократией, следует принимать к сведению эту двойственность.
There is also ambiguity in the status of the Convention in relation to the national laws as illustrated in the sustained reservation to Article 16 of CEDAW pertaining to marriage and family laws. Кроме того, сохраняется двойственность в определении статуса Конвенции по отношению к национальным законам, о чем свидетельствует сохранение оговорки к статье 16 КЛДЖ в отношении брака и семейного законодательства.
Although the Office managed to ensure that its observations and the international recommendations were considered during the discussions, it has noticed a certain amount of ambiguity on the part of the Government with regard to its decisive support for some of them. Хотя Отделение добилось обсуждения в обществе подготовленных им замечаний, а также рекомендаций международных организаций, со стороны правительства наблюдалась определенная двойственность в том, что касается решительной поддержки некоторых из этих замечаний и рекомендаций.
Doctors who, for profit, prescribed useless or harmful medicine will be sawed in two to satisfy their ambiguity. Врачи, в целях наживы выписывавшие ненужные, и тем более вредные лекарства,... будут распилены надвое,... чтобы удовлетворить двойственность их характера.
And when we're now trying to see how we can change the situation, when basically we're trying to see what can be done about democracy, we should keep this ambiguity in mind. И сейчас, когда мы пытаемся найти выход из положения, когда мы раздумываем, что можно сделать с демократией, следует принимать к сведению эту двойственность.