Английский - русский
Перевод слова Ambiguity
Вариант перевода Двусмысленность

Примеры в контексте "Ambiguity - Двусмысленность"

Примеры: Ambiguity - Двусмысленность
On the other hand, the second sentence in rule 61 contained a possible ambiguity. С другой стороны, определенная двусмысленность содержится во втором предложении правила 61.
The Chairperson said that the Rapporteur, together with the secretariat, would review the wording of paragraph 205 in all three working languages so as to remove any ambiguity. Председатель поручает Докладчику и секретариату пересмотреть редакцию пункта 205 на всех трех рабочих языках, чтобы устранить любую возможную двусмысленность.
A clear statement by States Parties would remove any ambiguity on this issue and help ensure that a total prohibition of blinding laser weapons remains the reality. И четкое заявление государств-участников устранило бы всякую двусмысленность по этой проблеме и помогло бы сделать так, чтобы оставалось реальностью полное запрещение ослепляющего лазерного оружия.
Constructive ambiguity may be very good to paper over differences of approach, but for a country for which the stakes are extremely high - in fact, the stakes are those of an existential problem - there is no room for ambiguity. Конструктивная двусмысленность, быть может, очень хороша для справки по поводу расхождений в подходах, но применительно к стране, у которой ставки чрезвычайно высоки, - а такие ставки, в сущности, сопряжены с экзистенциальной проблемой, - для двусмысленности нет места.
We all hate moral ambiguity in some sense, and yet it is also absolutely necessary. Мы все в некоторой степени не любим моральную двусмысленность, однако она абсолютно необходима.
Second, paragraphs 2 and 5 and the ambiguity of article 3, paragraph 4, gave cause for concern. Во-вторых, вызывают озабоченность пункты 2 и 5 и двусмысленность пункта 3 статьи 4.
It agreed with the representative of Greece that the slightest ambiguity in draft article 27 could be dangerous. В том, что касается статьи 27, то как и делегация Греции, она полагает, что опасность может представлять любая двусмысленность.
The ambiguity of the phrase "to control transfers that could contribute to proliferation activities", contained in the second preambular paragraph, is cause for legitimate concern. Двусмысленность фразы «осуществлять контроль за поставками, которые могут содействовать распространению», содержащейся во втором пункте преамбулы, служит поводом для законного беспокойства.
But the religious basis of the practice is not at all established and there appears to be some ambiguity regarding its cruel origins. Вместе с тем религиозные истоки этой практики отнюдь не установлены; существует даже определенная двусмысленность в том, насколько жестокой она была изначально.
It is again this ambiguity which makes it possible to understand, ultimately, how the mission managed to do what it claimed it wished to avoid. Именно эта двусмысленность позволяет в конечном счете понять, что миссии удалось сделать то, чего она хотела избежать.
There was some ambiguity in the reporting State's position on the subject of the investigation of alleged torture which required clarification. Наблюдается некоторая двусмысленность в позиции представляющего доклад государства по вопросу о расследовании якобы имевших место случаев применения пыток, которая требует разъяснений.
The United Kingdom considers it necessary to add a clarification to this effect to the text of the convention, in order to eliminate the present ambiguity. Соединенное Королевство считает необходимым добавить такое же разъяснение в текст конвенции, с тем чтобы устранить нынешнюю двусмысленность.
It would thus be possible to eliminate the ambiguity that was deliberately intended to create confusion between what constituted terrorism and what was a legitimate act. Таким образом можно будет устранить двусмысленность, которая преднамеренно сохранялась для внесения путаницы в вопрос о том, что же является терроризмом, а что - законными действиями.
A clear and objective consensual definition of terrorism would strengthen international cooperation and remove ambiguity by recognizing the legitimacy of the struggle for self-determination and against foreign occupation. ЗЗ. Четкое и объективное определение терроризма, принятое на основе консенсуса, укрепит международное сотрудничество и устранит двусмысленность, признав законность борьбы за самоопределение и против иностранной оккупации.
It would be preferable to refer to a record either of sending or of delivery; the use of the word "transmission" would create unnecessary ambiguity. Было бы предпочтительно упомянуть о подтверждении факта направления или доставки; употребление термина «передача» создаст излишнюю двусмысленность.
In areas where large-scale mining companies compete with artisanal and small-scale miners, the ambiguity of regulations and their inconsistent enforcement has led to conflict and social instabilities. В тех районах, где крупные горнодобывающие компании соперничают с горняками-артельщиками, двусмысленность законодательства и его непоследовательное выполнение приводят к конфликтам и социальной нестабильности.
Various assessments have noted the ambiguity that surrounds the role of UNIFEM in relation to UNDP and within the United Nations system. В ходе нескольких мероприятий по оценке была отмечена та двусмысленность, которая окружает роль ЮНИФЕМ по отношению к ПРООН и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
She stated that the ATP Handbook could be a useful tool to clarify some provisions of the ATP where there may be differences of interpretation or ambiguity. Она констатировала, что Справочник СПС может представлять собой полезный инструмент для уточнения некоторых положений СПС, в которых могут иметь место различные расхождения в толковании или двусмысленность.
Several factors limit access to justice for children and facilitate impunity, such as breakdown in the rule of law, corruption, ambiguity and gaps in the law, poverty and insecurity. Существует несколько факторов, ограничивающих доступ детей к правосудию и приводящих к безнаказанности, таких как крах верховенства права, коррупция, двусмысленность и пробелы в законодательстве, нищета и отсутствие безопасности.
In two cases there was some ambiguity as regards the coverage of cases of intermingled property, with no provision to permit bank interest and income from illegal assets to be confiscated in one jurisdiction. В двух случаях отмечалась некоторая двусмысленность в отношении охвата имущества, приобщенного к другому имуществу, при отсутствии положения, позволяющего в одной из правовых систем конфискацию банковских процентов и дохода от незаконных активов.
Mr. Amor said that paragraph 15 of the draft revised guidelines should be amended to remove any ambiguity regarding the adoption of provisional and final concluding observations. Г-н Амор считает необходимым внести редакционные изменения в пункт 15 проекта пересмотренных руководящих принципов, с тем чтобы устранить любую возможную двусмысленность относительно принятия предварительных и окончательных заключительных замечаний.
In this context, the Committee is also concerned at the discrepancies in adoption legislation among the entities and territories in the State party, resulting in legislative ambiguity and protection gaps. В этом контексте Комитет также высказывает озабоченность по поводу наличия различий в законодательстве об усыновлении/удочерении между автономными административными единицами и территориями в государстве-участнике, в результате чего возникают двусмысленность в толковании законодательства и пробелы в системе защиты.
The experience of past peace processes in Mali and elsewhere demonstrates that ambiguity or lack of sufficient detail in the content of implementation arrangements and the responsibilities of the parties, as well as of international guarantors, can fatally undermine confidence in a nascent process. Опыт мирных процессов, имевших место в Мали и других странах ранее, свидетельствует о том, что двусмысленность формулировок или недостаточная степень детализации механизмов осуществления и ответственности сторон и международных гарантов могут безвозвратно подорвать доверие к процессу, находящемуся на этапе зарождения.
We agree with the observation by the delegation of Chile at the previous plenary meeting that at this juncture ambiguity is the most pragmatic approach. Мы согласны с тем, что упоминала делегация Чили на предыдущем пленарном заседании в том смысле, что на данном этапе наиболее прагматичной формулой является двусмысленность.
While this seems self-evident, it is nonetheless advisable to spell it out in draft guideline 3.1.1 of the Guide to Practice, in order to remove any remaining ambiguity. Хотя это представляется само собой разумеющимся, было бы, безусловно, целесообразно уточнить это в проекте руководящего указания 3.3.1 Руководства по практике, чтобы снять любую возможную двусмысленность.