His unique style evolved in isolation, after a period in which he gave up the practice of art altogether and went to India in search of philosophical illumination, a location that he and his wife continue to visit annually. |
Его уникальный стиль развивался в изоляции, после периода, в котором он вообще отказался от практики искусства и отправился в Индию в поисках философского просвещения; вместе с женой он ежегодно продолжает ездить туда. |
You mean before I met you, or since I met you, or altogether? |
До того как я встретила вас или с тех пор, или вместе взятых? |
Altogether, these men sitting up here own less than 3% of the company. |
Всем вместе сидящим там принадлежит менее З% акций. |
Altogether, the 14 names account for 90% of the people. |
Все вместе они составляют 90 % фамилий вьетнамцев. |
Altogether, they will generate approximately 3,000 megawatts. |
Все вместе они будут производить примерно 3000 МВт электроэнергии. |
Altogether or one at a time? |
Все вместе, либо по одному за раз? |
Altogether, these provisions and links provide a unique and innovative framework for asset recovery. |
Взятые вместе, эти положения и взаимосвязь создают особые инновационные рамки, регулирующие вопросы возвращения активов. |
Altogether, States parties have destroyed about 38 million stockpiled landmines. Significant tracts of land have been cleared for communities. |
Все вместе государства-участники уничтожили около 38 миллионов накопленных наземных мин. Для общин очищены значительные земельные массивы. |
$ $ So altogether, boys and girls |
Все вместе, парни и девушки |
That'll be 8 pesos altogether. |
Всё вместе будет 8 песо. |
That makes six altogether. |
Все вместе получается шесть. |
So altogether, you're looking at $200 to apply. |
Так что всё вместе получается 200$. |
We're altogether here no need for secrecy. |
Мы здесь все вместе, можно посекретничать. |
Plant Nos. 172 and 4 joined in the production in 1942, but their manufacturing capabilities were far from enough - they could only manage 200 units per year altogether. |
В 1942 году изготовлением зенитных автоматов этого типа занимались заводы Nº 172 и Nº 4, однако массовый выпуск орудий оказался им не по силам - за год им вместе удалось сделать лишь немногим более 200 пушек. |
Shortly thereafter Syd Barrett left music and his public life altogether and began living in seclusion, but not before Syd performed with Jack Bruce in Cambridge during the Summer of 1973. |
Вскоре после этого Сид оставил музыку и общественную жизнь в целом и стал жить в уединении, хотя поэт Пит Браун (англ.)русск. утверждал, что видел как Сид играл в Кембридже вместе с Джеком Брюсом на протяжении всего лета 1973 года. |
So, to get to that 80 percent, the developed countries, including countries like China, will have had to switch their electricity generation altogether. |
Итак, для достижения этих 80%-ов развитые страны, вместе с Китаем и другими, должны будут целиком переключиться на новые способы производства электричества. |
Moreover, it is no exaggeration to say that Russian assistance - political, military, technical and intelligence - is equal in importance to the US as the support provided by its NATO allies altogether (excluding Britain). |
Более того, не будет преувеличением сказать, что помощь Америке со стороны России - политическая, военная, техническая и разведывательная - по своей важности равна помощи, предоставленной всеми союзниками США по НАТО вместе взятыми (за исключением Великобритании). |
In the long term, however, the UK believes that there may be a general trend away from ground-launched cluster weapons altogether, although it must be emphasised that this change is not imminent. |
Вместе с тем в долгосрочном плане, как полагает СК, может прослеживаться общая тяга к тому, чтобы вообще отказываться от кассетного оружия наземной доставки, хотя надо подчеркнуть, что такая эволюция вовсе не неизбежна. |
The municipal jurisdiction of Ma'aleh Adumim stands now on 5,300 km2, while the municipal jurisdictions of Azariyah, Abu Dis and Anata altogether comprise only 460 km2. |
Сегодня площадь территории, на которую распространяется юрисдикция муниципалитета Маале-Адумима, составляет 5300 кв. км, в то время как площадь территории, на которую распространяется юрисдикция Азарии, Абу-Диса и Анаты вместе взятых, составляет всего 460 кв. км. |
Altogether no more than three hundred. |
Вместе с ранеными меньше трехсот. |
A handful of Cleopatra. Altogether it gives 7 handfuls. |
Горстку Клеопатры, все вместе - семь горсток. |
In Seattle, where I'm from, we've become part of a great global array of cities that are now working together bypassing government altogether, national government altogether, in order to try to meet the carbon reduction goals of the Kyoto Protocol. |
В Сиэтле, откуда я родом, мы стали частью большого войска городов, которые сейчас работают вместе, обходя правительство полностью, федеральное правительство полностью, чтобы добиться снижения выбросов парниковых газов по Киотскому протоколу. |
This "language detection" code should probably be scrapped altogether, and replaced with something server-side that uses the HTTP Accept-Language header or possibly falls back to reading navigator.userLanguage in IE. |
Этот код "обнаружение языка", по всей видимости, должен быть собран вместе и заменен на нечто выполняемое на стороне сервера, что использует header HTTP Accept-Language или, при возможности, читать navigator.language или navigator.userLanguage в IE. |
The Conference might wish, however, to do away with summary records altogether, as that could be a worthwhile cost-saving measure given that they were of limited usefulness. |
Вместе с тем Конференция, возможно, пожелает совсем отказаться от кратких отчетов, поскольку это могло бы быть целесообразной мерой экономии, учитывая их ограниченную полезность. |
Women artists and audiences are at particular risk in some communities, and are prohibited from performing arts altogether, from solo performances before mixed audiences, or from performing with men. |
В некоторых сообществах женщины из числа артистов и зрителей подвержены особому риску и им запрещается коллективное художественное творчество, сольные выступления перед смешанной аудиторией или выступления вместе с мужчинами. |