Английский - русский
Перевод слова Alter
Вариант перевода Изменять

Примеры в контексте "Alter - Изменять"

Примеры: Alter - Изменять
The Constitutional Court further stated that it was not a third judicial instance and could not and should not reassess the evidence or alter the proven facts. Конституционный суд заявил далее, что он не является судом третьей инстанции и что он не может и не должен заново оценивать доказательства или изменять уже доказанные факты.
He is in the book, where he can no longer alter our world... only record what happens. Он заперт в книге, где не сможет изменять наш мир... сможет только записывать события.
6.2.3.1. The vehicle manufacturer shall not intentionally alter, adjust, or introduce any mechanical, electrical, thermal, or other device or procedure solely for the purpose of fulfilling the sound emission requirements as specified under this Regulation which is not operational during typical on-road operation. 6.2.3.1 Изготовитель транспортного средства не должен преднамеренно изменять, приспосабливать или применять какое-либо механическое, электрическое, термическое или иное устройство либо функцию исключительно для целей выполнения требований к уровню звука, указанных в настоящих Правилах, которые не работают во время обычной эксплуатации транспортного средства на дороге.
Detective, in your 12 years working for the City of Philadelphia, have you ever known them to alter video footage to help the prosecution get a conviction? Детектив, за 12 лет работы в городе Филадельфия вам доводилось изменять видеоматериалы, чтобы помочь обвинению выиграть дело?
While the General Assembly had a legitimate role to play in encouraging progress in the WTO negotiations, it should not alter the balance of agreements that had already been reached or prejudice the outcome of ongoing negotiations. Хотя Генеральная Ассамблея призвана играть законную роль в содействии прогрессу переговоров ВТО, она не должна изменять баланс уже достигнутых соглашений или предрешать итоги ведущихся сейчас переговоров.
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR.
WSF Poker and EVERLEAF specifically retain the rights, at any time and without notice, to remove, alter or add to competitions, promotions, tournaments or similar and related activities on the Site without liability to Player. WSF Poker и EVERLEAF безоговорочно сохраняют право в любое время и без уведомления игрока, удалять, изменять или добавлять к соревнованиям, акциям, турнирам или подобным мероприятиям на сайте новые условия без согласия игрока.
When Cole Porter denied permission to alter the lyrics, Elvis, West, and Charlie Hodge worked on creating new lyrics and new music for a song that would be entitled "You'll Be Gone". Когда Кол Портер отказал в разрешении изменять текст песни, Пресли, Вест и Чарли Хадж начали работу над созданием нового текста и новой музыки для песни, которая получила название - «You'll Be Gone».
You are not allowed to alter the materials of the Site, or reproduce, distribute or use them in any other way for community, commercial or any other purposes other than personal non-commercial use. Не разрешается изменять материалы Сайта, а также воспроизводить, распространять или использовать их любым другим способом для общественных, коммерческих и каких бы то ни было иных целей кроме как для целей личного некоммерческого использования.
All offers are subject to changes and without obligation The author explicitly reserves the right to alter, modify, supplement or delete parts or complete contents of this website without prior notice or to temporarily or permanently cancel the publication of the contents presented herein. Все предложения подлежат изменению без каких-либо обязательств. Автор оставляет за собой право изменять, модифицировать, дополнять или удалять части или полностью содержание этого сайта без предварительного уведомления, а также временно или окончательно отменить публикации содержания, изложенным в настоящем документе.
The beliefs and techniques of Magi vary enormously, and the ability to alter reality can only exist in the context of a coherent system of belief and technique, called a paradigm. Методы Магов разнятся значительно, и способность изменять мир существует лишь в контексте связной системы верований и методик, называемой "парадигма".
Those prerogatives included, as mentioned in paragraph 13, the power to alter the terms of administrative contracts or to terminate those contracts or request their rescission by a judicial body, for reasons of public interest. К числу таких прерогатив, как об этом упоминается в пункте 13, относится право на основании публичных интересов изменять условия админист-ративных контрактов или прекращать такие контракты или ходатайствовать об их аннулировании перед судебным органом.
Beyond this, on the decadal timescale and beyond, lies the possibility that long-term climate change, induced by anthropogenic increases in carbon dioxide and an enhanced greenhouse effect, will similarly alter the frequency of storms and droughts. Кроме того, в масштабе десятилетий и в течении более длительного периода существует вероятность того, что долгосрочные изменения климата, вызванные увеличением за счет антропогенных факторов содержания углекислого газа и более высоким парниковым эффектом, также будут изменять периодичность бурь и засух.
The French authorities were strongly bound by the Constitution on that point, and the Constitutional Council regularly reminded them of the scope and content of its provisions; that meant in effect that they were not free to alter their attitude in that respect. В этом вопросе французские власти строго следуют положениям Конституции, и Конституционный совет регулярно напоминает им о сфере охвата и содержании этих положений; это означает, что они не вправе по своему усмотрению изменять позицию в этом вопросе.
These changes would have to uphold the principle of racial equality and non-discrimination, would have to be consistent with existing international standards and not alter the core principles, including self-determination and the unqualified use of the term "peoples". Эти изменения должны подтверждать принцип расового равенства и недискриминации, должны соответствовать действующим международным нормам и не должны изменять основополагающие принципы, включая самоопределение и использование термина "народы" без каких-либо оговорок.
If that were the solution adopted, the procedure would have to be laid down in advance, and neither the Security Council nor the General Assembly would have any authority to alter the question put by the applicant courts. Если будет принят такой вариант решения, то необходимо заблаговременно изложить всю предполагаемую процедуру в письменном виде, и ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не должны иметь право изменять запрос, с которым обращаются суды.
The implementation plan will spell out the actions needed to reach standards and will not in any way alter the standards as already announced in the "Standards for Kosovo" document. План осуществления будет содержать меры по достижению стандартов и никоим образом не будет изменять стандарты, которые уже были заявлены в документе «Стандарты для Косово».
Natural change can be catastrophic, and although human influence on land and water resources can significantly alter natural regimes in many regions and settings, these impacts have to be evaluated against the background of natural processes, such as erosion and geochemical cycling. Природные изменения могут быть катастрофическими, и, хотя влияние деятельности человека на земельные и водные ресурсы может значительно изменять природные режимы во многих регионах и условиях, это влияние следует оценивать на фоне естественных процессов, таких, как эрозия и геохимический цикл.
In such cases, sea carriers may deviate from or alter the Hague Rules or the Hague-Visby Rules, which they are indeed prone to do. В таких случаях морские перевозчики могут отступать от Гаагских правил или Гаагско-висбийских правил или изменять их, что они на самом деле и склонны делать.
Since the "mysql" database is used for MySQL's internal record keeping, by default the mysql administrator "root" is the only user with permission to alter its tables. Поскольку база данных "mysql" используется для хранения внутренних записей MySQL, по умолчанию изменять структуру её таблиц может только администратор mysql "root".
In terrestrial ecosystems, UV-B radiation can alter carbon and nutrient cycling, and in aquatic ecosystems, the biological availability and toxicity of metals are changed, leading to bioaccumulation in food webs. В наземных экосистемах УФБ-излучение может изменять цикл углеродов и питательных веществ, а в водных экосистемах меняется биологическое наличие и токсичность металлов, что ведет к бионакоплению в пищевых сетях.
I am convinced that the present debate will make it possible to assess the effectiveness of the implementation of the Cairo Programme of Action and specify methods of further activity without the need to alter the wording of the Programme. Я убежден в том, что наши прения позволят оценить эффективность осуществления Каирской программы действий и определить методы дальнейшей работы так, чтобы не было необходимости изменять формулировки этой Программы.
In some cases, the law contains an undertaking by the Government that it will not alter the terms of such exclusivity to the detriment of the project company without the project company's consent. В некоторых случаях законодательство устанавливает обязательство правительства не изменять условия такой исключительности в ущерб проектной компании без ее согласия.
In anticipation of such possibilities, in some countries a standard "changes" clause is included in a governmental contract that enables the Government to alter the terms on a unilateral basis or that provides for changes as a result of an intervening sovereign act. С учетом такой возможности в некоторых странах в правительственные контракты включают стандартную оговорку об "изменениях", которая позволяет правительству изменять условия контракта в одностороннем порядке или которая предусматривает возможность изменений в результате принятия суверенного акта.
7.6 Lastly, the authors submit that section 24 of the Zoning Law places exceptionally strict restrictions on the construction of extensions and additions in "rural" zones, as such additions may not alter the size and appearance of the existing buildings. 7.6 Наконец, авторы утверждают, что статья 24 Закона о зонировании налагает исключительно строгие ограничения на строительство дополнительных помещений и пристроек в "сельских" зонах, поскольку такие пристройки не могут изменять размеры и внешний вид существующих строений.