| I prefer not to alter my reality. | Я предпочитаю не изменять свою реальность. |
| Especially if they had the power to alter their form at will and command great energy. | Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией. |
| The Working Group, however, was reluctant to alter the basic approach set forth in paragraph (1). | Вместе с тем Рабочая группа не хотела изменять базовый подход, изложенный в пункте 1. |
| These policies, often implemented in combination, may alter the comparative incentive structure for foreign and domestic firms considerably. | Эти меры, зачастую осуществляемые в сочетании друг с другом, могут значительно изменять структуру сравнительных преимуществ для иностранных и отечественных компаний. |
| Mr. PIKIS objected that the Committee could not alter the wording of the conclusions. | Г-н ПИКИС возражает против этого, утверждая, что Комитет не может изменять текст выводов. |
| The hypothesis for the experiments was whether hypodynamy would alter normal developmental processes in Japanese quail hens. | В ходе этих экспериментов предстояло проверить гипотезу о том, что гиподинамия может изменять процессы нормального развития цыплят японской перепелки. |
| The workings of the information environment and information activities can substantially alter public perceptions and the behaviour of large groups in society. | Характер информационной среды и информационного воздействия может существенно изменять массовое сознание и поведение больших социальных групп. |
| The Commission is further authorized by the Act to review, alter or impose conditions in respect of such special programmes. | Закон также разрешает Комиссии пересматривать и изменять такие специальные программы или вводить в связи с ними определенные требования. |
| They will continue to alter the world's economic landscape and reconfigure organizational structures. | Они будут и далее изменять мировой экономический ландшафт и трансформировать организационные структуры. |
| The agencies are starting to take this on board and alter their practice accordingly. | Эти учреждения начинают брать это на вооружение и соответствующим образом изменять свою практику. |
| Industrial tribunals have the power to alter the standard hours under an award or for a specific industry. | Суды по трудовым делам компетентны изменять стандартное число рабочих часов, предписанное постановлением или определенное для какой-либо конкретной отрасли. |
| It was further agreed that this compromise would in no way alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara. | Стороны также согласились с тем, что достигнутый компромисс никоим образом не должен изменять или каким-либо иным образом затрагивать международно признанные границы Западной Сахары. |
| These guidelines should not however alter the Vienna regime, but be supplementary thereto. | Однако эти руководящие принципы должны не изменять венский режим, а дополнять его. |
| E-commerce posed substantial challenges to policy makers and businesses alike because of its potential to alter existing economic structures. | Электронная торговля своей способностью изменять сложившиеся экономические структуры бросила серьезный вызов как разработчикам политики, так и предприятиям. |
| The Council cannot alter international agreements that have been duly negotiated and freely entered into by States parties. | Совет не может изменять международные соглашения, которые были согласованы должным образом государствами-участниками и к которым они добровольно присоединились. |
| Changes in primary production as a result of climate change would alter food stocks in deep-sea ecosystems. | Изменения в первичной продукции из-за климатических изменений будут изменять состав питательной биомассы в глубоководных экосистемах. |
| Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. | Полномочия вышестоящих судов отменять или изменять окончательные и вступившие в законную силу судебные решения должны осуществляться с целью исправления существенных ошибок. |
| As a principle, co-processing should not alter the quality of the cement being produced. | В принципе, совместная переработка не должна изменять качества производимого цемента. |
| No subordinate legal instrument may regulate, or alter the rules on, the jurisdiction of the courts. | Никакой подзаконный акт не может регулировать или изменять нормы, касающиеся юрисдикции судов. |
| The Commission could discuss the options and, in the light of its decision, determine whether to alter the related commentary. | Комиссия могла бы обсудить предложенные варианты и в свете принятого ею решения определить, следует ли изменять соответствующий комментарий. |
| The order of the sentences should remain unchanged so as not to alter the meaning of the paragraph. | Порядок предложений следует оставить без изменения, с тем чтобы не изменять смысл пункта. |
| The view was also expressed that an implementing agreement should not alter rights and obligations under existing treaties, such as the Antarctic Treaty. | Было также высказано мнение о том, что имплементационное соглашение не должно изменять права и обязанности по существующим договорам, таким как Договор об Антарктике. |
| In fact, it's beginning to alter his DNA. | Фактически, он начал изменять его ДНК. |
| The ability to alter matter on a molecular level. | Возможности изменять материю на молекулярном уровне. |
| So, I read your paper on explicit memory retrieval and its ability to alter current destructive behavior. | Итак, я читал ваши бумаги о восстановлении памяти и его способности изменять текущее вредные привычки. |