I prefer not to alter my reality. |
Я предпочитаю не изменять свою реальность. |
Especially if they had the power to alter their form at will and command great energy. |
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией. |
The Working Group, however, was reluctant to alter the basic approach set forth in paragraph (1). |
Вместе с тем Рабочая группа не хотела изменять базовый подход, изложенный в пункте 1. |
These policies, often implemented in combination, may alter the comparative incentive structure for foreign and domestic firms considerably. |
Эти меры, зачастую осуществляемые в сочетании друг с другом, могут значительно изменять структуру сравнительных преимуществ для иностранных и отечественных компаний. |
Mr. PIKIS objected that the Committee could not alter the wording of the conclusions. |
Г-н ПИКИС возражает против этого, утверждая, что Комитет не может изменять текст выводов. |
The hypothesis for the experiments was whether hypodynamy would alter normal developmental processes in Japanese quail hens. |
В ходе этих экспериментов предстояло проверить гипотезу о том, что гиподинамия может изменять процессы нормального развития цыплят японской перепелки. |
The workings of the information environment and information activities can substantially alter public perceptions and the behaviour of large groups in society. |
Характер информационной среды и информационного воздействия может существенно изменять массовое сознание и поведение больших социальных групп. |
The Commission is further authorized by the Act to review, alter or impose conditions in respect of such special programmes. |
Закон также разрешает Комиссии пересматривать и изменять такие специальные программы или вводить в связи с ними определенные требования. |
They will continue to alter the world's economic landscape and reconfigure organizational structures. |
Они будут и далее изменять мировой экономический ландшафт и трансформировать организационные структуры. |
The agencies are starting to take this on board and alter their practice accordingly. |
Эти учреждения начинают брать это на вооружение и соответствующим образом изменять свою практику. |
Industrial tribunals have the power to alter the standard hours under an award or for a specific industry. |
Суды по трудовым делам компетентны изменять стандартное число рабочих часов, предписанное постановлением или определенное для какой-либо конкретной отрасли. |
It was further agreed that this compromise would in no way alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara. |
Стороны также согласились с тем, что достигнутый компромисс никоим образом не должен изменять или каким-либо иным образом затрагивать международно признанные границы Западной Сахары. |
These guidelines should not however alter the Vienna regime, but be supplementary thereto. |
Однако эти руководящие принципы должны не изменять венский режим, а дополнять его. |
E-commerce posed substantial challenges to policy makers and businesses alike because of its potential to alter existing economic structures. |
Электронная торговля своей способностью изменять сложившиеся экономические структуры бросила серьезный вызов как разработчикам политики, так и предприятиям. |
The Council cannot alter international agreements that have been duly negotiated and freely entered into by States parties. |
Совет не может изменять международные соглашения, которые были согласованы должным образом государствами-участниками и к которым они добровольно присоединились. |
Changes in primary production as a result of climate change would alter food stocks in deep-sea ecosystems. |
Изменения в первичной продукции из-за климатических изменений будут изменять состав питательной биомассы в глубоководных экосистемах. |
Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. |
Полномочия вышестоящих судов отменять или изменять окончательные и вступившие в законную силу судебные решения должны осуществляться с целью исправления существенных ошибок. |
As a principle, co-processing should not alter the quality of the cement being produced. |
В принципе, совместная переработка не должна изменять качества производимого цемента. |
No subordinate legal instrument may regulate, or alter the rules on, the jurisdiction of the courts. |
Никакой подзаконный акт не может регулировать или изменять нормы, касающиеся юрисдикции судов. |
The Commission could discuss the options and, in the light of its decision, determine whether to alter the related commentary. |
Комиссия могла бы обсудить предложенные варианты и в свете принятого ею решения определить, следует ли изменять соответствующий комментарий. |
The order of the sentences should remain unchanged so as not to alter the meaning of the paragraph. |
Порядок предложений следует оставить без изменения, с тем чтобы не изменять смысл пункта. |
The view was also expressed that an implementing agreement should not alter rights and obligations under existing treaties, such as the Antarctic Treaty. |
Было также высказано мнение о том, что имплементационное соглашение не должно изменять права и обязанности по существующим договорам, таким как Договор об Антарктике. |
In fact, it's beginning to alter his DNA. |
Фактически, он начал изменять его ДНК. |
The ability to alter matter on a molecular level. |
Возможности изменять материю на молекулярном уровне. |
So, I read your paper on explicit memory retrieval and its ability to alter current destructive behavior. |
Итак, я читал ваши бумаги о восстановлении памяти и его способности изменять текущее вредные привычки. |