Английский - русский
Перевод слова Alter
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Alter - Изменению"

Примеры: Alter - Изменению
Reforms to alter the boundaries of Congressional districts to make them more competitive would help alleviate this problem, but few incumbent Congressmen will vote for changes that might increase their risk of defeat. Реформы по изменению границ избирательных округов для выборов в конгресс с целью повышения конкуренции помогли бы решить эту проблему, но лишь немногие из действующих конгрессменов проголосуют за изменения, которые могут увеличить риск поражения для них самих.
They welcomed the full support in that regard and sought the Executive Director's assurances that such a change in designation would not alter existing arrangements between UNDP and UNFPA in the field or have any budgetary implications. Они приветствовали тот факт, что эта идея получила полную поддержку, и запросили у Директора-исполнителя заверения в отношении того, что такое изменение статуса директоров не приведет к изменению существующих взаимоотношений между ПРООН и ЮНФПА в этой области и не будет иметь каких-либо бюджетных последствий.
We know that every time we burn fossil fuels like coal and oil, or consign a tree to the flames, we are doing our inexorable bit to alter the climate. Нам также известно, что всякий раз, когда мы сжигаем такие виды ископаемого топлива, как уголь или нефть, или используем для отопления древесину, это неизбежно ведет к изменению климата.
However, he was not in favour of holding a third annual session, which might eventually alter the Committee's make-up, since it was difficult for professionally active experts to free themselves for nine weeks every year. Однако он не поддерживает идеи проведения третьей ежегодной сессии, что в конечном итоге может привести к изменению состава Комитета, поскольку активно работающим экспертам-профессионалам трудно будет в течение года выделить для работы в Комитете девять недель.
Particular concerns have been expressed over ocean acidification and its impacts, which could alter species composition, disrupt marine food webs and ecosystems and potentially damage fishing, tourism and other human activities connected to the seas. Особая озабоченность была выражена в связи с подкислением океана и последствиями этого процесса, который может привести к изменению видового состава, разрыву морских трофических цепей и нарушению экосистем, создавая риск для рыболовного промысла, туризма и других видов человеческой деятельности на море.
Those sceptical of the speculation hypothesis, while accepting the need to control market manipulation, still insist that the recent inflow of liquidity into commodity futures markets did not seriously alter prices. Критики теории спекулирования, признавая необходимость контроля над рыночным манипулированием, все же настаивают на том, что наблюдавшийся в последнее время приток ликвидности на рынок сырьевых фьючерсов не привел к серьезному изменению цен.
It was concluded that while changing grossing-up factors would reduce the income inversion, very few staff would be affected and, moreover, the change would alter the relationship between the United States/United Nations plans. Был сделан вывод о том, что хотя изменение коэффициентов пересчета на валовую основу приведет к уменьшению инверсии дохода, это затронет очень небольшое число сотрудников и, более того, приведет к изменению соотношения между показателями планов гражданской службы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций.
In the case of Pangue, the Supreme Court reversed a previous decision of the Appellate Court of Concepcion, which had ruled against a hydroelectric development on the basis that it would alter the flows of the river, causing sudden water surges. В случае Панге Верховный суд отменил предыдущее решение Апелляционного суда Консепсьона, который постановил отказать в выдаче разрешения на строительство гидроэлектростанции на том основании, что это приведет к изменению потоков движения воды в реке, в результате чего будут происходить внезапные повышения уровня воды.
Second, does financial investment alter demand for and supply of commodity futures in a way such as to move prices away from fundamentals and/or increase their volatility? Во-вторых, приводят ли финансовые инвестиции к изменению спроса на товарно-сырьевые фьючерсы и их предложения таким образом, что цены отклоняются от уровня, диктуемого макроэкономическими факторами, и повышается их волатильность?
The new duties require service providers to take reasonable steps to remove, alter or avoid physical features (such as steps or low counters) that make it impossible or unreasonably difficult for a disabled customer to access a service which is available to the general public. В соответствии с новыми обязанностями поставщики услуг должны принять продуманные меры по устранению, изменению или обеспечению возможностей для обхода физических объектов (таких, как ступени или низкие прилавки), лишающих клиентов-инвалидов доступа к услуге, которой могут воспользоваться все остальные, или необоснованно затрудняют ее получение.
Validation of prior non-contributory service under article 23, and/or restoration of prior contributory service under article 24 does not change the date of participation in the Fund and, therefore, does not alter the normal retirement age of the participant. Признание незачитываемого для пенсии предыдущего срока службы в соответствии со статьей 23 и/или восстановление прежнего зачитываемого для пенсии срока службы в соответствии со статьей 24 не влечет за собой изменение даты начала участия в Фонде и поэтому не ведет к изменению обычного возраста выхода на пенсию для этого участника.
J.T. changes his tactics to alter the future and tries to remove the motives or block the opportunities of the suspects on the list: He is unable to convince Carl that physics is simply physics, and tricks Carl into a hospital for the mentally disabled. Джей Ти меняет свою тактику по изменению будущего, удаляя мотивы и блокируя возможности подозреваемых из списка: Когда становится невозможным убедить Карла, что физика - это всего лишь физика, Джей Ти хитростью отправляет Карла в психиатрическую лечебницу на несколько дней.
Use of water by property owners and riparians shall not adversely affect other persons, cause detrimental change to water, adversely alter water balance or substantially reduce water flows (art. 24). Использование водных ресурсов владельцами собственности и владельцами прибрежной полосы не должно оказывать негативного воздействия на других лиц, вызывать пагубные изменения водных ресурсов, приводить к отрицательному изменению водного баланса или существенному уменьшению пропускной способности водотоков (статья 24).
Any removal, damage or compaction of the substratum surface can alter the thermal balance of the ground, triggering processes of permafrost degradation. Любое снятие, повреждение или уплотнение поверхностного слоя субстрата может привести к изменению теплового баланса грунта, давая толчок процессам дестабилизации слоя вечной мерзлоты.
At a time when global food stocks are at an all-time low, food supply could be further diminished by extreme weather events that trigger harvest failures and changes in weather and temperature that alter agricultural production patterns. В условиях, когда глобальные запасы продовольствия находятся на беспрецедентно низком уровне, его поставки могут подвергнуться дальнейшему сокращению по причине экстремальных погодных явлений, которые приводят к неурожаям и изменению структуры сельскохозяйственного производства.
For the purposes of this article, "regulation" means the use of hydraulic works or any other continuing measure to alter, vary or otherwise control the flow of the waters of an international watercourse. З. Для целей настоящей статьи "регулирование" означает использование гидротехнических объектов или осуществление любых других долговременных мероприятий по изменению, варьированию стока вод международного водотока или иному управлению стоком вод международного водотока.
If measures taken on the ground needed to be reversed, they were the illegal, aggressive measures taken by the Ethiopian Government to forcibly alter the established border between the two countries and not the legitimate measures taken by Eritrea to defend its sovereignty. Если речь идет о необходимости изменения сложившегося реального положения, то в первую очередь это касается отмены незаконных и агрессивных мер, принятых эфиопским правительством по изменению силой установленной границы между двумя странами, а не законных мер, принятых Эритреей по защите своего суверенитета.