Английский - русский
Перевод слова Allegiance
Вариант перевода Верность

Примеры в контексте "Allegiance - Верность"

Примеры: Allegiance - Верность
Refusal to take oaths meant that Quakers could be prosecuted under laws compelling subjects to pledge allegiance, as well as making testifying in court problematic. Отказ принимать присягу означал, что квакеры могут привлекаться к ответственности в соответствии с законами, которые вынуждали граждан присягать на верность.
Every County Council and City Council has pledged allegiance to the Dail. Все окружные и городские советы страны присягнули на верность палате Дол.
Prior to the advent of the Constitution SNL could only be accessed through male family members who pledge allegiance to the chief of the areas. До принятия Конституции доступ к СНЗ мог быть получен только членами семьи мужского пола, которые выражали верность вождям районов.
However, soon after his release, William broke his oath of allegiance, and begun seeking alliances with and help from various Western nations. Вскоре после освобождения Гильом, позабыв о данной своему победителю присяге на верность, начал поиск союзников и ожидал помощь от стран Западной Европы.
I pledge allegiance to the tooth. Я буду хранить ему верность.
I swore allegiance to Sancho. Я присягал на верность Санчо.
I've resworn my allegiance to the Glee Club without telling Coach Sue. Я снова присягаю на верность Хоровому Клубу в обход Тренера Сью.
By the way, I'm going to the court in a few hours to pledge allegiance to Princess Juana, if you want to come with me. Кстати, я собираюсь поехать ко Двору, чтобы присягнуть на верность принцессе Хуане.
On 12 January 1992, the brigade of border troops in Balaklava (Sevastopol) became the first military formation to pledge allegiance to Ukraine. 12 января 1992 г. - Личный состав бригады Пограничных войск в Балаклаве первым принёс присягу на верность народу Украины.
Their only loyalty and allegiance is to themselves, and they will respond only to the highest bidder. Они проявляют лояльность и хранят верность только по отношению к себе, и они согласны служить тому, кто обеспечивает самые выгодные условия.
There is a lack of a unified command in Seleka due to its loose coalition of several disparate groups, each owing loyalty and allegiance to different political and military authorities. В «Селеке» отсутствует единое командование в связи с тем, что она представляет собой непрочную коалицию целого ряда различных групп, каждая из которых сохраняет верность и подчиняется различным политическим и военным властям.
Nationality is a bond of allegiance between the State and the individual and allegiance is, in essence, indivisible. В этой связи следует подчеркнуть, что правовая связь, основанная на гражданстве, - это обязательство верности между государством и индивидуумом и что по своему характеру эта верность является неделимой.
Let us pledge allegiance here and say aloud our promise to our new country. Позвольте нам всем здесь поклясться в верности и дать клятву на верность нашему новому государству.
And further, Mr Swearengen, that as to purchase of your allegiance... now in question they might wish to keep the bidding open. И в продолжение, мистер Сверенджен, начальство может снова открыть торги на вашу пошатнувшуюся верность.
The sons of Bór were Borlach, Borlad and Borthand, and his people swore allegiance to Maedhros and his brother Maglor. Сыновьями Бора были Борлах, Борлад и Бортанд; эти люди присягнули на верность Маэдросу и Маглору.
Frăţia endured as the Legion's most secretive and highest body, which requested from its members that they undergo a rite of passage, during which they swore allegiance to the Captain. Братство было главным и самым секретным элементом Легиона: его члены должны были проходить специальные обряды, доказывая верность Легиону и принося клятву Капитаналу.
Where's our allegiance, to our own people or to Third-World plutocracies? Кому мы сохраняем верность, собственному народу или кучке богатеев из стран третьего мира?
The second was the Conventicle Act of 1664 which reaffirmed that the holding of any secret meeting by those who did not pledge allegiance to the Crown was a crime. Вторым был был «Закон о сектантских молениях» от 1664 г., который подтвердил что проведение любых тайных собраний теми, кто отказался присягнуть на верность Короне, является преступлением.
Refusing to take oaths of allegiance to an uncovenanted ruler, or to exercise any civil function, they passed through a period of trial and found some difficulty in maintaining a regular ministry, but in 1706 they were reinforced by some converts from the established church. Отказываясь приносить присягу на верность «нековенантному» правителю или исполнять любые гражданские функции, они прошли через период испытаний и столкнулись с трудностями в поддержании своих регулярных богослужений, но в 1706 году их ряды пополнились некоторыми перешедшими в их веру прихожанами признанной церкви.
Despite the Pride's allegiance to one another, rifts and alliances had been common amongst the group; indeed, the most notable of the alliance was the Hayeses and Deans, who had plotted to betray the other remaining Pride members because they were human. Несмотря на верность Прайда друг-другу, разногласия и союзы были нормой для группы; более того, наиболее заметным из альянса был Хейс и Деканов, кто замыслил предать остальных членов прайда, потому что они были людьми.
For my part I shall believe my oath of allegiance to the throne to be a thing inviolable... and that whatever the faith of the successor to the throne, his pre-eminence in the royal lineage must hold sway over all other considerations. Я же уверен, что присяга на верность престолу не может быть нарушена, и какой бы веры не придерживался наследник престола, право его первенства не подлежит обсуждению.
The Lord Mayor's Show is held on the day after taking office; the Lord Mayor, preceded by a procession, travels to the Royal Courts of Justice at the Strand to swear allegiance to the sovereign before the Justices of the High Court. На следующий день после вступления в должность организовывается шоу Лорд-мэра; новый лорд-мэр во главе процессии следует в Королевский судный двор, где присягает на верность суверену в присутствии верховных судей.
They were to execute justice, enforce respect for the royal rights, control the administration of the counts and dukes (then still royal appointees), receive the oath of allegiance, and supervise the clergy. Они должны были осуществлять правосудие, добиваться уважения королевских прав, надзирать за правлением герцогов и графов (которые как и прежде назначались королём), принимать присягу на верность, а также надзирать за духовенством.
By withholding his allegiance from the United States, he leaves outstanding a foreign call on his loyalties which international law not only permits our Government to recognize but commands it to respect. Не принося присягу на верность Соединенным Штатам, он оставляет открытой возможность проявлять лояльность по отношению к другой стране, и международное право не только позволяет нашему правительству признавать такое положение, но и требует от него уважать его.
SNL land is not sold but is accessed through the traditional kukhonta system through male family members who pledge allegiance to the chief of the areas. Земли нации свази не продаются, а по традиционной системе "кухонта" передаются от одного мужчины - члена семьи другому, который обещает хранить верность вождю района.