But it is wrong to believe that accepting cultural differences requires abandoning allegiance to truth. |
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно. |
The security situation in the Sahelo-Saharan region has recently changed because of the allegiance of certain armed bands to the shadowy Al-Qaida. |
Ситуация в области безопасности в сахело-сахарском регионе недавно изменилась из-за приверженности некоторых вооруженных банд подпольной организации «Аль-Каида». |
Some have claimed allegiance to the NPT while acquiring sensitive nuclear technologies, maintaining nuclear weapon ambitions, and pursuing clandestine nuclear capabilities. |
Некоторые из них заявляли о приверженности ДНЯО, при этом приобретая секретные ядерные технологии, продолжая реализовывать свои цели по созданию ядерного оружия и тайному обеспечению ядерного потенциала. |
The Special Rapporteur believes that an appointment body acting independently of both the executive and legislative branches of Government contributes greatly to avoiding the politicization of the appointment of judges and their potential improper allegiance to interests other than those of fair justice. |
Специальный докладчик полагает, что существенным вкладом в деятельность по предотвращению политизации судейских назначений и потенциальной неправомерной приверженности судей каким-либо интересам, помимо интересов справедливого судебного разбирательства, является обеспечение независимости органа, отвечающего за их назначение, как от исполнительной, так и от законодательной ветви государственной власти. |
Some countries place an obligation upon those who wish to take up posts in the public service or become part of the judiciary to take an oath declaring their allegiance to a certain religion. |
В некоторых странах лица, желающие занять должности в государственной службе или в судебной системе, обязаны приносить присягу с объявлением приверженности определенной религии. |
The international civil service was founded on the allegiance of staff to the organizations alone and on the reciprocal duty of Member States to refrain from violating the independent nature of organizations of the United Nations system. |
Международная гражданская служба основана на приверженности сотрудников служению исключительно организациям и на ответных обязанностях государств-членов воздерживаться от нарушения независимого характера организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The policy pursued by Morocco does not treat the Amazigh question as one of racial discrimination but rather as one related to the project of building a democratic society and a modern State based on equality, social solidarity and allegiance to the basic constituents of national identity. |
В рамках политики, проводимой Марокко, вопрос о положении амазигов трактуется не как вопрос, имеющий отношение к расовой дискриминации, а как вопрос, связанный с проектом построения демократического общества и современного государства, основанного на равенстве, социальной солидарности и приверженности основным компонентам национальной идентичности. |
They have declared war on such armed bands because they instigate trouble and commit crimes against the nation, not because of their ethnicity or political allegiance. |
Они объявляют им войну как виновникам волнений и преступлений против народа, а не в силу их этнической принадлежности или политической приверженности. |
On the contrary, all the political parties were declaring their exclusive allegiance to the "Arabo-Islamic" identity. |
Напротив, политические партии заявляют о своей приверженности исключительно "арабо-исламской" идентичности. |
According to IHRC, election constituencies are State-controlled and are drawn on sectarian as well as tribal bases to ensure the ruling family's primacy, maximize state allegiance and create an environment of sectarian tension. |
По данным ИКПЧ, избирательные округа контролируются государством и образуются по религиозному и племенному признакам с целью обеспечения господства правящей семьи, максимальной приверженности интересам государства и создания обстановки напряженности между религиозными группами. |
Local and State party organizations vary widely in the degree to which a voter must demonstrate party allegiance before participating in the party's nominating methods. |
демонстрации избирателем степени своей приверженности той или иной партии, прежде чем он примет участие в процедуре выдвижения партийных кандидатов. |
Such cases, of which there had been fewer than 10 in the past 10 years, usually involved acts of terrorism or espionage or other acts that raised genuine questions as to a person's allegiance to the French nation and national community. |
Подобные случаи, которых за последние 10 лет насчитывается менее 10, как правило, связаны с актами терроризма или шпионажа или другими деяниями, которые вызывают сомнения в истинной приверженности того или иного лица идеям государства и общества. |
The view was expressed that there was a self-induced lack of confidence in the potential of the Committee's work under this priority agenda item and that the Committee's work should go beyond mere reaffirmations of allegiance to peace in outer space. |
Было высказано мнение, что существует самосформировавшееся недоверие к возможностям работы Комитета в рамках этого приоритетного пункта повестки дня и что работа Комитета не должна ограничиваться лишь повторными заверениями в приверженности делу обеспечения мира в космическом пространстве. |