As of 1 May 2009, the following countries are Contracting Parties to the AGC and AGTC Agreements: Given the strategic importance of both AGC and AGTC networks for long-term sustainability of pan-European transport flows, it is desirable to align their main lines continuously. |
По состоянию на 1 мая 2009 года Договаривающимися сторонами соглашений СМЖЛ и СЛКП являются следующие страны: С учетом стратегического значения сетей СМЖЛ и СЛКП для обеспечения долгосрочной устойчивости панъевропейских транспортных потоков желательно постоянно согласовывать их магистральные линии. |
At the national level, the 178 countries that have ratified the Conventional on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women have an obligation to align laws and policies with women's rights obligations. |
На национальном уровне 178 стран, ратифицировавших Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, несут обязательства согласовывать законы и стратегии с обязательствами в отношении прав женщин. |
With regard to its formal report to the Executive Board, UNIFEM will align its reporting schedule, and the structure and content of its reports, with those of UNDP and UNFPA. |
Что касается его официального доклада Исполнительному совету, то ЮНИФЕМ будет согласовывать свой график представления докладов, равно как и структуру и содержание своих докладов с ПРООН и ЮНФПА. |
The Minister of Integration of Albania noted that the ability to align the work of the United Nations family in Albania to the unique national priority of accession to the European Union had been one of the key achievements to date. |
Министр интеграции Албании отметила, что одним из ключевых достижений к настоящему времени явилось обеспечение возможности согласовывать деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций в Албании с особым национальным приоритетом, заключающимся в присоединении к Европейскому союзу. |
Recalling General Assembly resolution 57/7 of 4 November 2002, which calls upon the United Nations system, within its mandates, to align its activities in Africa with the priorities of the New Partnership for Africa's Development, |
ссылаясь на резолюцию 57/7 Генеральной Ассамблеи от 4 ноября 2002 года, которая призывает систему Организации Объединенных Наций, в рамках ее мандатов, согласовывать свою деятельность в Африке с приоритетами Нового партнерства в интересах развития Африки, |
Calls on Parties to align their programming of Global Environment Facility resources at the national level, taking into account the priorities of subregional and regional action programmes to justify additional support for collaborative actions at the regional level; |
призывает Стороны согласовывать свою работу над программами использования ресурсов Глобального экологического фонда на национальном уровне, принимая во внимание приоритеты субрегиональных и региональных программ действий, с тем чтобы оправдать дополнительную поддержку совместных действий на региональном уровне; |
Welcoming the establishment of priorities by the Government of Haiti in its Action Plan for National Recovery and Development of Haiti presented at the International Donors' Conference on 31 March 2010, and encouraging the international community to align its activities with the Action Plan, |
приветствуя определение правительством Гаити приоритетных задач в его Плане действий по национальному восстановлению и развитию Гаити, представленном на Международной конференции доноров 31 марта 2010 года, и призывая международное сообщество согласовывать свою деятельность с Планом действий, |
Actual 2010: international community agrees to progressively align 80 per cent of development aid with national priority programmes and to provide 50 per cent of development assistance on-budget over the next two years; 19 per cent of donor funding going through the national budget |
Фактический показатель за 2010 год: международное сообщество готово постепенно согласовывать 80 процентов своей помощи в целях развития с национальными приоритетными программами и направлять не менее 50 процентов своей помощи в целях развития через основной бюджет в течение следующих двух лет; направление 19 процентов донорских средств через национальный бюджет |
In this connection, there is a need to avoid setting up new processes and build on ongoing efforts at the national level; align national efforts with CAADP growth and budgetary, food and nutrition security objectives; and add value to national efforts, where needed; |
В этой связи необходимо избегать введения новых процедур и расширять осуществляемые усилия на национальном уровне; согласовывать национальную деятельность с ростом КПРСХА, целями бюджета, а также целями в области продовольственной безопасности и питания; и, при необходимости, наращивать национальные усилия; |
He or she will also be responsible for coordinating the work of the Systems Integrator(s), who will align their tasks with the contracted statement of work following the guidelines of the Fund's System Development Methodology and Project Management framework. |
Он будет также ответственен за координацию работы системных интеграторов, которые будут согласовывать свои задачи с обусловленным договором техническим заданием в соответствии с методологией разработки систем и управления проектом Фонда. |
Invites Southern and Northern parliaments and governments to align their South-South cooperation agenda with the MDGs; |
предлагает парламентам и правительствам стран Севера и Юга согласовывать свои повестки дня в области сотрудничества Юг-Юг с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия; |
The task of the agencies of the United Nations system was not an easy one, for they had to obtain the agreement of national authorities and align their approach to operational activities with, for example, the country's CCA and UNDAF. |
Поставленная задача представляется весьма значительной, так как органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций должны заручаться согласием национальных властей и согласовывать свои подходы к оперативной деятельности с общим анализом по странам и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Align agency programming and monitoring with the UNDAF and harmonize/ synchronize programming cycles with national programming instruments, in particular the national poverty reduction strategies, including PRSPs (para. 51) |
Согласовывать программы и механизмы контроля учреждений с РПООНПР и принимать меры по согласованию и синхронизации их циклов составления и осуществления программ с национальными инструментами составления и осуществления программ, в частности с национальными стратегиями сокращения масштабов нищеты, включая ДССН (пункт 51) |
The assessment indicated that these partnerships need to support country ownership more systematically, align and harmonize the assistance they provide and establish mutual accountability frameworks. |
Проведенная оценка показала, что эти партнерские отношения должны более систематически поддерживать ответственность стран, увязывать и согласовывать ту помощь, которую они оказывают, и создавать основу «взаимной подотчетности». |
The approach takes into account the Paris Declaration on Aid Effectiveness (2005) and a mutual commitment to align contributions with national priorities. |
При таком подходе учитываются Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи (2005 год) и взаимное обязательство согласовывать свое участие с национальными приоритетами. |
They should reduce conditionality, align aid to the national development strategies of African least developed countries and improve coordination with a view to reducing the administrative costs of aid. |
Им следует сократить перечень условий предоставления помощи, согласовывать выделение этой помощи с национальными стратегиями развития наименее развитых стран Африки, а также совершенствовать координацию в целях сокращения соответствующих административных издержек. |
Development partners should align their support to agriculture for African least developed countries to the priorities of NEPAD, as spelled out in CAADP. |
Партнерам по развитию следует согласовывать оказываемую ими поддержку сельскохозяйственному сектору наименее развитых стран Африки с приоритетными направлениями БСКЗ, как это предусмотрено в КПРСХА. |
The Six Pillar strategy is a comprehensive policy framework outlined by the President of Somalia for the stabilization and reconstruction of Somalia, around which the AU and the international community should align its support. |
Стратегия из шести пунктов - это всеобъемлющая рамочная директивная программа, которая была намечена президентом Сомали в целях стабилизации и реконструкции страны и с которой Африканскому союзу и международному сообществу следует согласовывать оказываемую ими поддержку. |
Importantly, some national experiences have shown that governments can negotiate with TNCs the terms of involvement in their economies and thus align TNCs with national policies, and for instance, engage investors in helping to finance infrastructure and operate services. |
Как показывает опыт ряда стран, правительства могут согласовывать с ТНК условия их хозяйственной деятельности, приводя ее в соответствие с требованиями национальной политики, например привлекая инвесторов к финансированию инфраструктуры и оказанию услуг. |
With the option of participating in sector budget support or a pooled fund, UNDP is able to align to the programme country's preferred aid modalities. |
Наличие альтернативной возможности участвовать в секторальной бюджетной поддержке или объединенном фонде позволяет ПРООН согласовывать свои решения с предпочтительными формами помощи, которые подходят конкретным странам. |
As the Fund has grown over the years, the Information Management Systems Service has been called upon to align business needs with technological solutions, in an operating environment that is complex and unique. |
Поскольку на протяжении ряда лет Фонд значительно расширился, Службе систем информационного обеспечения было предложено согласовывать свои производственные потребности с техническими возможностями в сложных и уникальных оперативных условиях. |
UNFPA seeks to harmonize and align the policy with the evaluation efforts of United Nations partners through the use of common approaches and joint evaluations. |
ЮНФПА стремится согласовывать свою политику в области оценки и приводить ее в соответствие с усилиями, предпринимаемыми в области оценки партнерами из Организации Объединенных Наций, посредством использования общих подходов и совместных оценок. |
The study concluded that the GPP needed to systematically support country ownership, align and harmonize their assistance, and make good use of mutual accountability frameworks, while continuing their emphasis on achieving results. |
Исследование показало, что ГПП должны на систематической основе поддерживать национальную ответственность, координировать и согласовывать предоставляемую ими помощь, а также эффективно использовать принципы взаимной подотчетности, продолжая при этом делать акцент на достижении результатов. |
Addressing the risks and the challenges requires that we continue to work with the Transitional Federal Government and other Somali stakeholders, the African Union and IGAD, as well as the international community at large, to closely align and synchronize the political and the military efforts. |
В целях устранения рисков и проблем нам необходимо продолжать работать с переходным федеральным правительством и другими заинтересованными сторонами в Сомали, Африканским союзом и МОВР, а также международным сообществом в целом, с тем чтобы тесно координировать и согласовывать усилия в политической и военной областях. |
The Organization for Economic Cooperation and Development International Network on Conflict and Fragility recommended that donors align justice and security under the framework of the rule of law as a foundation for peacebuilding and state-building to better support partner Governments in enhancing service delivery for citizens. |
Согласно рекомендациям Международной сети Организации экономического сотрудничества и развития по проблемам конфликтов и уязвимости, донорам следует согласовывать усилия в области правосудия и безопасности в рамках содействия верховенству права в качестве основы для миростроительства и государственного строительства, с тем чтобы эффективнее помогать правительствам-партнерам повысить качество обслуживания граждан. |