The event, which is jointly organized by the Polish Geological Institute - National Research Institute and ECE, will include detailed discussions on the classification and evaluation of reserves and resources in Poland and the long-standing efforts to align Polish terminology with the UNFC. |
В ходе этого мероприятия, которое совместно организуют Польский геологический институт - Национальный научно-исследовательский институт и ЕЭК, будут подробно обсуждаться вопросы, касающиеся классификации и оценки запасов и ресурсов в Польше и проводимая уже длительное время работа по приведению польской терминологии в соответствие с терминами РКООН. |
He welcomed the establishment of the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF) and encouraged the Government to take more vigorous action to align its structure and operating procedures with the Paris Principles and to ensure its independence and financial autonomy. |
Он приветствует создание Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) и призывает правительство предпринять более активные усилия по приведению его структуры и оперативных процедур в соответствие с Парижскими принципами и обеспечить ее независимость и финансовую автономию. |
Develop strategy and plan to align UNEP programme cycles with those of United Nations country teams (based on the UNCCA/UNDAF timeline) |
Разработка стратегии и плана по приведению программных циклов ЮНЕП в соответствие с программными циклами страновых групп Организации Объединенных Наций (на основе графика ОСОООН/РПООНПР) |
The role of the Entity in the United Nations Evaluation Group and the efforts to align the evaluation policy with the norms and standards of the Group were also appreciated. |
Были с признательностью отмечены также роль Структуры в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам оценки и усилия по приведению политики в области оценки в соответствие с нормами и стандартами Группы. |
Finally, the package also contained a proposal to modify the name of the UNECE Working Party that is charged with the administration of the AGTC Agreement and to align it with its present name. |
Наконец, в этом пакете содержится предложение по изменению наименования Рабочей группы ЕЭК ООН, в ведение которой входит Соглашение СЛКП, и по его приведению в соответствие с нынешним названием Рабочей группы. |
While the Committee notes the efforts taken by the State party to align domestic legislation with the Convention, it remains concerned that some legislative provisions are not in full conformity with the principles and provisions of the Convention and that implementation of legislation is slow. |
Отмечая усилия государства-участника по приведению внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что некоторые законодательные положения не в полной мере соответствуют принципам и положениям Конвенции и что осуществление законодательства продвигается медленными темпами. |
Encourages the Inter-Parliamentary Union to further assist in developing closer cooperation between the United Nations and parliaments at the national level, including in terms of strengthening parliamentary capacities, reinforcing the rule of law and helping to align national legislation with international commitments; |
рекомендует Межпарламентскому союзу продолжать помогать налаживанию более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и парламентами на национальном уровне, в том числе в деле расширения возможностей парламентов, укрепления верховенства права и содействия приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами; |
For the period of the strategic plan, UNDP will support the development of a new process for inter-agency coordination, and work to align the Development Group Office to the requirements of the new inter-agency structure. |
На протяжении периода реализации стратегического плана ПРООН будет оказывать поддержку разработке новой процедуры межучрежденческой координации, а также принимать меры к приведению деятельности Отделения Группы по вопросам развития в соответствие с требованиями новой межучрежденческой структуры. |
Uruguay asked whether the CRC National Focal Point was mandated to align legislation with the Convention. |
Уругвай задал вопрос о том, имеет ли Национальный координационный центр по КПР полномочия по приведению законодательства в соответствие с Конвенцией. |
These investments will begin to align programming in First Nations communities on-reserve, with what is available to other Canadians. |
Эти ассигнования положат начало приведению программ охраны здоровья общин "первых наций", проживающих в резервациях, в соответствие с программами, доступными другим канадцам. |
In order to continue this journey successfully, the process owners and Chief Information Technology Officer are taking proactive steps to further align the business practices and processes of the Secretariat with the Umoja solution. |
Для успешного продолжения этого процесса координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиям работают на опережение, предпринимая шаги по дальнейшему приведению существующих в Секретариате методов работы и процессов в соответствие с требованиями системы «Умоджа». |
In addition, Timor-Leste was currently adopting numerous measures to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to align domestic legislation with the Convention. |
Кроме того, Тимор-Лешти в настоящее время принимает ряд мер по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и приведению своего национального законодательства в соответствии с этой Конвенцией. |
Action has been taken to align global, regional and country-level strategies with the UNAIDS division of labour and thereby strengthening the strategic focus of the UNDP HIV/AIDS response. |
Приняты меры по приведению в соответствие глобальных, региональных и страновых стратегий со схемой разделения труда ЮНЭЙДС и тем самым для укрепления стратегической направленности действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Modifications also had to be introduced in the criminal penal system which will reduce the practice of sentences of deprivation of liberty for insignificant offences, as well as other innovations which will contribute to the humanization of the penal system and align it with the international standards. |
В систему уголовных наказаний потребовалось внести изменения, согласно которым будет сокращена практика вынесения приговоров о лишении свободы за мелкие правонарушения, а также изменения, способствующие гуманизации пенитенциарной уголовно-исправительной системы и ее приведению в соответствие с международными стандартами. |