Английский - русский
Перевод слова Al-qaida
Вариант перевода Организации «аль-каида

Примеры в контексте "Al-qaida - Организации «аль-каида"

Примеры: Al-qaida - Организации «аль-каида
Earlier this year, after convicting four members of al-Qaida for the bombing of the U.S. embassies in Nairobi and Dar es Salaam, a federal jury in New York City recommended life imprisonment for all four. В начале этого года после того, как четыре члена организации «Аль-Каида» были обвинены во взрыве бомб возле посольств США в Найроби и Дар-эс-Саламе, федеральное жюри города Нью-Йорка рекомендовало приговорить всех четырех к пожизненному заключению.
To date, the Ministries of Interior and Defense of the Republic of Macedonia do not have any new information on activities of members of Al-Qaida and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them in this regard. На настоящий момент министерства внутренних дел и обороны Республики Македонии не располагают никакой новой информацией о деятельности членов организации «Аль-Каида» или других лиц, групп, предприятий или организаций, связанных с ними в этом отношении.
This report has been prepared by the Monitoring Team to help the Committee meet the Security Council's request - in paragraph 13 of resolution 1526 - for an assessment of the implementation of the UN sanctions on Al-Qaida, the Taliban and their associates. Настоящий доклад подготовлен Группой по наблюдению для оказания помощи Комитету в выполнении просьбы Совета Безопасности, содержащейся в пункте 13 резолюции 1526, - подготовить оценку осуществления санкций Организации Объединенных Наций по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям.
The Consolidated List of Individuals and Entities belonging to or associated with the Taliban and Al-Qaida Organisation as established and maintained by the 1267 Committee. Сводный перечень лиц и организаций, относящихся к движению «Талибан» или организации «Аль-Каида» или связанных с ними, подготовленный и обновляемый Комитетом, учрежденным резолюцией 1267.
In addition, we believe that further steps must be taken to increase cooperation between the Committee and Interpol in order to enhance the effectiveness of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. Кроме того, мы считаем, что необходимо принять дополнительные меры по расширению сотрудничества между этим Комитетом и Интерполом с целью повышения эффективности режима санкций, введенных против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
I would also like to thank the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team for its tireless efforts aimed at improving the list and to encourage it to continue that work in close collaboration with States. Хотел бы также поблагодарить Группу по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» за неустанные усилия по совершенствованию перечня и призвать ее продолжать эту работу в тесном взаимодействии с государствами.
Less than six months ago, the international community vowed to avoid its previous mistake of abandoning the people of Afghanistan, which had enabled Al-Qaida to establish bases there at which they could plan, recruit for and perpetrate their shocking attacks. Менее полугода назад международное сообщество обязалось не допустить своей предыдущей ошибки, когда народ Афганистана был оставлен на произвол судьбы, что позволило организации «Аль-Каида» создать там свои базы, на которых она могла вынашивать планы, вербовать людей, а затем совершить свои чудовищные акты.
The threat posed by the Taliban, Al-Qaida and other extremists is not limited to Afghanistan alone; rather, it puts at risk the stability of the region and areas beyond. Угроза со стороны движения «Талибан», организации «Аль-Каида» и других экстремистов не ограничивается одним Афганистаном - она чревата подрывом стабильности в регионе и районах за его пределами.
At the same time, representatives of the Taliban movement and Al-Qaida, many of whom have committed war crimes and outright criminal offences, are making persistent attempts to infiltrate power structures. Одновременно представители движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», среди которых немало людей, виновных в совершении военных и просто уголовных преступлений, предпринимают настойчивые попытки просочиться во властные структуры.
It relates to the Security Council's request in paragraph 17 of resolution 1617 for an updated written assessment of Member States' implementation of the sanctions measures imposed on Al-Qaida, the Taliban and their associates. Он касается содержащейся в пункте 17 резолюции 1617 просьбы Совета Безопасности представить обновленную письменную оценку осуществления государствами-членами санкционных мер, введенных в отношении организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними лиц и организаций.
Furthermore, at the present stage of our investigations, it is premature to speak of the involvement of al-Qaida in the attacks of 16 May 2003 in Casablanca. С другой стороны, на нынешнем этапе расследований было бы преждевременно вести речь о причастности организации «Аль-Каида» к нападениям, имевшим место 16 мая 2003 года в Касабланке.
The forthcoming months of 2005 will be very important for the Committee in its efforts to consolidate and further develop all that has been achieved with respect to Al-Qaida and Taliban sanctions implementation. Предстоящие месяцы 2005 года будут иметь весьма важное значение для Комитета в его усилиях по закреплению успехов, достигнутых в деле осуществления санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
Furthermore, the relevant committees have decided to make publicly accessible on their websites, in the six official languages, narrative summaries of reasons for the listing of all entries on the Al-Qaida and Taliban lists. Однако соответствующие комитеты постановили разместить на своих веб-сайтах в свободном доступе резюме на шести официальных языках с изложением оснований для включения в перечни, касающиеся организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», всех содержащихся в них позиций.
In this connection, a set of measures is being implemented on an ongoing basis to identify accounts and financial assets in Ukrainian banking institutions that may be in use by individuals or entities on the relevant Security Council list that are involved in Taliban or Al-Qaida activities. В этой связи, в постоянном режиме осуществляется комплекс мероприятий по выявлению в банковских учреждениях Украины счетов и финансовых активов, которые могут использоваться указанными в соответствующем перечне СБ ООН лицами и организациями, причастными к деятельности движения «Талибан» и организации «Аль-Каида».
Such an information management system should use and integrate to the fullest extent possible design elements that are already in use in the database of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. Такая система управления информацией должна использовать и максимально включать в себя структурные элементы, которые уже используются в базе данных Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
Their actions contravene religious and humanitarian principles and values, human rights principles and United Nations resolutions, directly abetting the Al-Qaida organization and associated takfirist movements active in Syria. Их действия противоречат религиозным и гуманитарным принципам и ценностям, правозащитным принципам и резолюциям Организации Объединенных Наций, являясь прямым подстрекательством организации «Аль-Каида» и смежных такфиристских движений, действующих в Сирии.
As members know, recent European Union court cases on the Union's measures to implement the Al-Qaida and Taliban sanctions regime have brought new challenges. Как известно членам Совета, в связи с недавними судебными делами Европейского союза, касающимися принимаемых Союзом мер в отношении осуществления режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», возникли новые проблемы.
The implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, particularly the listing and de-listing procedures, is increasingly subject to challenges in national and regional courts. Осуществление режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», в особенности процедуры включения в перечень и исключения из него, все чаще оспаривается в национальных и региональных судах.
The seventh report of the Al-Qaida and Taliban Committee's Monitoring Team has noted that the list's lack of consonance with current risks undermines the effectiveness of the sanctions regime. В седьмом докладе Группы по наблюдению, действующей в рамках Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», отмечается, что несоответствие существующего списка нынешним угрозам подрывает эффективность режима санкций.
We reiterate our call upon the 1267 Committee to continue its efforts to further improve the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, especially the Committee guidelines regarding listing and delisting. Мы вновь призываем Комитет 1267 к продолжению усилий по дальнейшему повышению эффективности режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», особенно в том, что касается процедуры включения и исключения из списков.
In the context of the recent visit of the Monitoring Team of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, President Karzai requested Security Council assistance with expediting the de-listing process and eventually extending the review process. В связи с недавним пребыванием в стране Группы по наблюдению Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» президент Карзай обратился к Совету Безопасности с просьбой ускорить процесс исключения из перечня и в конечном итоге увеличить сроки проведения обзора.
The country's security agencies regularly receive updates of the consolidated list with respect to Al-Qaida, the Taliban and individuals and entities associated with them. Отвечающие за безопасность национальные ведомства постоянно обновляют сводный перечень лиц, принадлежащих к организации «Аль-Каида» и движению «Талибан», а также связанных с ними лиц и организаций.
In the course of the investigations that were conducted during that case, it appeared that the accused were planning to establish an Al-Qaida cell in Lebanon, train groups for that purpose and collect contributions on its behalf. В ходе расследования, проводимого по этому делу, выяснилось, что обвиняемые планировали создать в Ливане ячейку организации «Аль-Каида», готовить группы для этой цели и собирать средства для ее поддержки.
During its visits, the Team met both the national bodies responsible for oversight of the sanctions regime and those most engaged in dealing with the threat from the Taliban and Al-Qaida on the ground. Во время своих поездок члены Группы встречались с представителями национальных органов, отвечающих за наблюдение за режимом санкций, и органов, которые в наибольшей степени участвуют в устранении угрозы со стороны движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» на местах.
With respect to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, the sanctions regime has been greatly enhanced since the adoption of resolution 1267 in order to adapt it to the evolution of the menace. Что касается Комитета по санкциям против движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», то с момента принятия резолюции 1267 режим санкций был значительно усилен в целях его адаптации к эволюции этой угрозы.