The Netherlands has taken a great interest in the adoption of Security Council resolution 1822, renewing and updating the sanctions regime against the Taliban and Al-Qaida. |
Нидерланды проявили очень большой интерес к принятию резолюции 1822, в которой был возобновлен и обновлен режим санкций в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
Necessary precautions within our capacity are being taken to prevent the country from ever being used as a base or safe haven for Usama bin Ladin, Al-Qaida, Taliban and their associates. |
В рамках имеющихся у нас возможностей мы принимаем необходимые меры предосторожности, с тем чтобы не допустить использования нашей страны в качестве базы или убежища для Усамы бен Ладена, организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и их сообщников. |
In addition, one report has been submitted according to UN Security Council Resolution 1455 (2003) on sanctions against the Al-Qaida organisation and the Taliban. |
Кроме того, один доклад был представлен в соответствии с резолюцией 1455 (2003) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о санкциях в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
Experts, such as some of those of the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team, regularly visit various institutions, such as Interpol, to stay in close personal contact with interlocutors. |
Эксперты, в частности некоторые эксперты Группы по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», регулярно посещают различные учреждения, такие, как Интерпол, для поддержания тесных личных контактов с коллегами. |
We have also benefited from the visits of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Monitoring Team to ensure effective implementation of the sanctions. |
Для нас также полезны визиты Группы по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» для обеспечения эффективного применения данных санкций. |
Resolution 1455 requested all Member States to report on their implementation of the measures imposed by resolutions 1267, 1333 and 1390 on designated Al-Qaida, Taliban and associated individuals and entities. |
В резолюции 1455 содержится просьба ко всем государствам-членам представлять доклады об осуществлении мер, введенных резолюциями 1267, 1333 и 1390 в отношении организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними лиц и организаций. |
Thus, my country is committed to combating terrorism, as is reflected in its decision to chair the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee for the second time. |
Поэтому моя страна привержена борьбе с терроризмом, что нашло отражение в ее решении во второй раз председательствовать в Комитете по санкциям против движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
Issues of due process may be holding some States back, as may concerns over the definition of Taliban and Al-Qaida. |
Возможно, некоторые государства сдерживает обеспокоенность вопросами надлежащей правовой процедуры гарантий или обеспокоенность по поводу определения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
In November 1999, the Security Council, by its resolution 1267, introduced mandatory sanctions against key members of the Taliban and Al-Qaida. |
В ноябре 1999 года Совет Безопасности в своей резолюции 1267 ввел в действие обязательные санкции против основных членов движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
The Council remains preoccupied with Al-Qaida, the Taliban and associated groups, against which specific targeted measures have been taken through listing, naming and shaming. |
Совет по-прежнему уделяет серьезное внимание организации «Аль-Каида», движению «Талибан» и связанным с ними группам, в отношении которых принимаются конкретные целенаправленные меры на основе использования практики включения в перечень, поименного перечисления и посрамления. |
Many prominent Taliban and Al-Qaida leaders have not been listed, and the Committee must make progress on pending de-listing issues before it. |
Многие известные лидеры движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» по-прежнему не фигурируют в перечне, и Комитет должен добиться прогресса в отношении вопросов, связанных с исключением из перечня. |
Moreover, there is nothing to indicate that the Cameroonian banking network is being used for transactions involving transfers of assets belonging to the Al-Qaida network. |
Кроме того, нет никаких данных, которые свидетельствовали бы о том, что банковская система Камеруна используется для операций по переводу средств, принадлежащих организации «Аль-Каида». |
The listing and de-listing of individuals and entities on the Consolidated List of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee are also of great interest to many Member States, including Japan. |
Включение отдельных лиц и организаций в сводный перечень Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и исключение из него также представляют большой интерес для многих государств-членов, включая Японию. |
Report of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee to the Security Council pursuant to paragraph 23 of resolution 1526 |
Доклад Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», представленный Совету Безопасности во исполнение пункта 23 резолюции 1526 |
In conclusion, the sanctions targeting Al-Qaida and Taliban members and their associates are an effective, although not yet perfect tool in the fight against terrorism. |
В заключение позвольте отметить, что санкции в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и их пособников являются эффективным, хотя и не совершенным, инструментом в борьбе с терроризмом. |
The above provisions constitute the legal basis for imposing travel restrictions on individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and Al-Qaida organisations included in the 1267 Sanction Committee Consolidated List. |
Указанные выше положения являются правовой основой для введения ограничений на поездки в отношении лиц и организаций, относящихся к движению «Талибан» и организации «Аль-Каида» или связанных с ними, которые включены в сводный перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. |
This is what the Lebanese authorities have attempted: they have been successful in detaining certain elements related to Al-Qaida and have committed them for trial after exhaustive interrogation. |
Именно это и пытаются предпринимать ливанские власти: им удалось задержать ряд элементов, имеющих отношение к организации «Аль-Каида», и они были привлечены к суду после исчерпывающего расследования. |
They remain, however, vulnerable to the increasingly sophisticated operational activities of Al-Qaida and its primary focus on some of these States. |
Однако они по-прежнему уязвимы в связи со все более изощренными методами деятельности организации «Аль-Каида» и тем фактом, что некоторые из этих государств являются ее первостепенными объектами. |
It may also denote that many Member States still see Al-Qaida as low on the list of their own concerns. |
Это может также указывать на то, что многие государства-члены по-прежнему не придают организации «Аль-Каида» первостепенного значения среди своих приоритетов. |
Consolidated list of individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and Al-Qaida organization are circulated among the State-owned and private banks. |
Среди всех государственных и частных банков распространен сводный список лиц и организаций, принадлежащих к движению «Талибан» и организации «Аль-Каида» или связанных с ними. |
The report also failed to note that the increased Al-Qaida presence in Syria is the result of the destructive role played by media organizations that are supported and sponsored by the Governments of certain States. |
В докладе также не отмечается, что возрастающее присутствие организации «Аль-Каида» в Сирии является результатом деструктивной роли информационных организаций, которых поддерживают и финансируют правительства определенных государств. |
This annex gives a brief description, but not a definition, of the types of arms available to Al-Qaida and the ways they may be used. |
В настоящем приложении приводится краткое описание, но не определение видов оружия, имеющегося в распоряжении организации «Аль-Каида», и способов его возможного применения. |
To reflect the changing nature of the threat posed by Al-Qaida, the Taliban and associated groups as they continue to evolve and adapt, the List should be a live document that is frequently improved and updated as new information becomes available. |
Чтобы отражать меняющийся характер угрозы, исходящей от организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними группировок, которые продолжают развиваться и адаптироваться к меняющимся условиям, Перечень должен быть динамичным документом, часто совершенствуемым и обновляемым по мере поступления новой информации. |
The Team sees no let-up in the determination of Al-Qaida, the Taliban and their associates to continue their campaign of terror. |
По мнению Группы, решимость организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и их сообщников продолжать проводить свою кампанию террора не ослабевает. |
Although the Team's focus is to examine the implementation of existing sanctions, it notes that by themselves they can only hope to limit Al-Qaida activity, not to end it. |
Хотя Группа уделяет основное внимание анализу осуществления действующих санкций, она отмечает, что сами по себе они могут лишь ограничить деятельность организации «Аль-Каида», но не положить ей конец. |