Английский - русский
Перевод слова Al-qaida
Вариант перевода Организации «аль-каида

Примеры в контексте "Al-qaida - Организации «аль-каида"

Примеры: Al-qaida - Организации «аль-каида
The Netherlands has taken a great interest in the adoption of Security Council resolution 1822, renewing and updating the sanctions regime against the Taliban and Al-Qaida. Нидерланды проявили очень большой интерес к принятию резолюции 1822, в которой был возобновлен и обновлен режим санкций в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида».
Necessary precautions within our capacity are being taken to prevent the country from ever being used as a base or safe haven for Usama bin Ladin, Al-Qaida, Taliban and their associates. В рамках имеющихся у нас возможностей мы принимаем необходимые меры предосторожности, с тем чтобы не допустить использования нашей страны в качестве базы или убежища для Усамы бен Ладена, организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и их сообщников.
In addition, one report has been submitted according to UN Security Council Resolution 1455 (2003) on sanctions against the Al-Qaida organisation and the Taliban. Кроме того, один доклад был представлен в соответствии с резолюцией 1455 (2003) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о санкциях в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
Experts, such as some of those of the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team, regularly visit various institutions, such as Interpol, to stay in close personal contact with interlocutors. Эксперты, в частности некоторые эксперты Группы по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», регулярно посещают различные учреждения, такие, как Интерпол, для поддержания тесных личных контактов с коллегами.
We have also benefited from the visits of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Monitoring Team to ensure effective implementation of the sanctions. Для нас также полезны визиты Группы по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» для обеспечения эффективного применения данных санкций.
Resolution 1455 requested all Member States to report on their implementation of the measures imposed by resolutions 1267, 1333 and 1390 on designated Al-Qaida, Taliban and associated individuals and entities. В резолюции 1455 содержится просьба ко всем государствам-членам представлять доклады об осуществлении мер, введенных резолюциями 1267, 1333 и 1390 в отношении организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними лиц и организаций.
Thus, my country is committed to combating terrorism, as is reflected in its decision to chair the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee for the second time. Поэтому моя страна привержена борьбе с терроризмом, что нашло отражение в ее решении во второй раз председательствовать в Комитете по санкциям против движения «Талибан» и организации «Аль-Каида».
Issues of due process may be holding some States back, as may concerns over the definition of Taliban and Al-Qaida. Возможно, некоторые государства сдерживает обеспокоенность вопросами надлежащей правовой процедуры гарантий или обеспокоенность по поводу определения «Талибан» и организации «Аль-Каида».
In November 1999, the Security Council, by its resolution 1267, introduced mandatory sanctions against key members of the Taliban and Al-Qaida. В ноябре 1999 года Совет Безопасности в своей резолюции 1267 ввел в действие обязательные санкции против основных членов движения «Талибан» и организации «Аль-Каида».
The Council remains preoccupied with Al-Qaida, the Taliban and associated groups, against which specific targeted measures have been taken through listing, naming and shaming. Совет по-прежнему уделяет серьезное внимание организации «Аль-Каида», движению «Талибан» и связанным с ними группам, в отношении которых принимаются конкретные целенаправленные меры на основе использования практики включения в перечень, поименного перечисления и посрамления.
Many prominent Taliban and Al-Qaida leaders have not been listed, and the Committee must make progress on pending de-listing issues before it. Многие известные лидеры движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» по-прежнему не фигурируют в перечне, и Комитет должен добиться прогресса в отношении вопросов, связанных с исключением из перечня.
Moreover, there is nothing to indicate that the Cameroonian banking network is being used for transactions involving transfers of assets belonging to the Al-Qaida network. Кроме того, нет никаких данных, которые свидетельствовали бы о том, что банковская система Камеруна используется для операций по переводу средств, принадлежащих организации «Аль-Каида».
The listing and de-listing of individuals and entities on the Consolidated List of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee are also of great interest to many Member States, including Japan. Включение отдельных лиц и организаций в сводный перечень Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и исключение из него также представляют большой интерес для многих государств-членов, включая Японию.
Report of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee to the Security Council pursuant to paragraph 23 of resolution 1526 Доклад Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», представленный Совету Безопасности во исполнение пункта 23 резолюции 1526
In conclusion, the sanctions targeting Al-Qaida and Taliban members and their associates are an effective, although not yet perfect tool in the fight against terrorism. В заключение позвольте отметить, что санкции в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и их пособников являются эффективным, хотя и не совершенным, инструментом в борьбе с терроризмом.
The above provisions constitute the legal basis for imposing travel restrictions on individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and Al-Qaida organisations included in the 1267 Sanction Committee Consolidated List. Указанные выше положения являются правовой основой для введения ограничений на поездки в отношении лиц и организаций, относящихся к движению «Талибан» и организации «Аль-Каида» или связанных с ними, которые включены в сводный перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267.
This is what the Lebanese authorities have attempted: they have been successful in detaining certain elements related to Al-Qaida and have committed them for trial after exhaustive interrogation. Именно это и пытаются предпринимать ливанские власти: им удалось задержать ряд элементов, имеющих отношение к организации «Аль-Каида», и они были привлечены к суду после исчерпывающего расследования.
They remain, however, vulnerable to the increasingly sophisticated operational activities of Al-Qaida and its primary focus on some of these States. Однако они по-прежнему уязвимы в связи со все более изощренными методами деятельности организации «Аль-Каида» и тем фактом, что некоторые из этих государств являются ее первостепенными объектами.
It may also denote that many Member States still see Al-Qaida as low on the list of their own concerns. Это может также указывать на то, что многие государства-члены по-прежнему не придают организации «Аль-Каида» первостепенного значения среди своих приоритетов.
Consolidated list of individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and Al-Qaida organization are circulated among the State-owned and private banks. Среди всех государственных и частных банков распространен сводный список лиц и организаций, принадлежащих к движению «Талибан» и организации «Аль-Каида» или связанных с ними.
The report also failed to note that the increased Al-Qaida presence in Syria is the result of the destructive role played by media organizations that are supported and sponsored by the Governments of certain States. В докладе также не отмечается, что возрастающее присутствие организации «Аль-Каида» в Сирии является результатом деструктивной роли информационных организаций, которых поддерживают и финансируют правительства определенных государств.
This annex gives a brief description, but not a definition, of the types of arms available to Al-Qaida and the ways they may be used. В настоящем приложении приводится краткое описание, но не определение видов оружия, имеющегося в распоряжении организации «Аль-Каида», и способов его возможного применения.
To reflect the changing nature of the threat posed by Al-Qaida, the Taliban and associated groups as they continue to evolve and adapt, the List should be a live document that is frequently improved and updated as new information becomes available. Чтобы отражать меняющийся характер угрозы, исходящей от организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними группировок, которые продолжают развиваться и адаптироваться к меняющимся условиям, Перечень должен быть динамичным документом, часто совершенствуемым и обновляемым по мере поступления новой информации.
The Team sees no let-up in the determination of Al-Qaida, the Taliban and their associates to continue their campaign of terror. По мнению Группы, решимость организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и их сообщников продолжать проводить свою кампанию террора не ослабевает.
Although the Team's focus is to examine the implementation of existing sanctions, it notes that by themselves they can only hope to limit Al-Qaida activity, not to end it. Хотя Группа уделяет основное внимание анализу осуществления действующих санкций, она отмечает, что сами по себе они могут лишь ограничить деятельность организации «Аль-Каида», но не положить ей конец.