This would aid in improving transparency and accountability to primary stakeholders of the Fund, in addition to promoting knowledge and appreciation for this instrument. |
Такая стратегия будет способствовать повышению транспарентности и укреплению подотчетности важнейшим сторонам, заинтересованным в результатах деятельности Фонда, а также повышению осведомленности об этом инструменте и положительного отношения к нему. |
However, through improved international evaluation and regulation, biofuels may have the potential to provide cleaner energy and genetically modified organisms may aid in solving growing food production needs. |
Однако благодаря повышению качества международной оценки и регулирования биотопливо может обеспечить более чистое энергоснабжение, а генетически видоизмененные организмы могут способствовать удовлетворению растущих потребностей в производстве продовольствия. |
Adequate resources for the implementation and enforcement of these laws will aid their effectiveness. |
Повышению эффективности в том, что касается осуществления и обеспечения соблюдения такого законодательства, будет способствовать выделение на эти цели адекватных ресурсов. |
They need to place emphasis on the quality of aid, more than the quantity. |
Они должны в большей степени способствовать повышению качества помощи, чем увеличению ее объемов. |
Targeted measures, such as worker retraining and aid for trade, can assist with minimizing transition costs. |
Осуществление целенаправленных мер, например переподготовка работников и поддержка торговли, может способствовать сокращению затрат на переходный период. |
This can facilitate progress on wider issues and reduce dependence on aid over the medium term. |
Это может способствовать прогрессу по более широкому кругу вопросов и сокращению зависимости от внешней помощи в среднесрочной перспективе. |
This will also make the case for increased aid packages from the provider countries. |
Это также будет способствовать увеличению объема помощи, предоставляемой странами-донорами. |
More trade will also reduce dependence on aid and debt relief. |
Расширение торговли будет также способствовать уменьшению зависимости от помощи и списания задолженности. |
Strengthen regional humanitarian assistance initiatives and promote the establishment of mutual aid protocols or other simplified mechanisms for prompt response to natural disasters. |
Укреплять региональные инициативы по оказанию гуманитарной помощи и способствовать принятию регламентов взаимного оказания помощи или других упрощенных механизмов для оперативного реагирования на стихийные бедствия. |
We should also encourage the adoption by September of specific goals on the harmonization and effectiveness of aid. |
Нам следует также способствовать одобрению в сентябре конкретных целей относительно согласования и эффективности помощи. |
Moreover, wherever appropriate, aid should help promote greater foreign and domestic private investments consistent with national priorities for sustainable development. |
Кроме того, там, где это применимо, помощь должна способствовать более широкомасштабным иностранным и внутренним частным инвестициям в соответствии с приоритетными национальными задачами в области устойчивого развития. |
Among many other functions, strong leadership can help break through bottlenecks in aid distribution, such as customs and financial disbursement procedures. |
Наряду с выполнением многих других функций твердое руководство может способствовать устранению узких мест в распределении помощи, таких, как таможенные пошлины и процедуры перечисления финансовых средств. |
The tsunami has also shown that joint assessments can contribute to more effective aid coordination as agencies discuss plans for recovery support. |
Ликвидация последствий цунами также показала, что совместные оценки могут способствовать повышению эффективности координации помощи, поскольку в процессе их проведения учреждения обсуждают планы оказания поддержки в целях восстановления. |
Such action would also reduce developing countries' dependency on aid, thereby enabling them to achieve sustainable development. |
Такие меры могут также уменьшить зависимость развивающихся стран от внешней помощи и способствовать тем самым достижению ими устойчивого развития. |
Financial aid from the international community will facilitate the consolidation of democracy and will help us to establish the basis for sustainable development. |
Финансовая помощь международного сообщества будет способствовать укреплению демократии и поможет нам заложить основы устойчивого развития. |
Increased confidence in the more effective use of aid could contribute to increasing overall ODA. |
Повышение уверенности в более эффективном использовании помощи может способствовать увеличению общих объемов ОПР. |
Given its role in facilitating trade, investment in infrastructure can help to reduce future dependency on aid. |
Поскольку инвестиции в инфраструктуру стимулируют торговлю, они могут способствовать уменьшению зависимости от помощи в будущем. |
More generally, improving coordination among donors would help to maximize the impact of aid on the ground. |
В целом, улучшение согласованности между спонсорами будет способствовать максимальной отдаче от помощи в конкретных местах. |
In the short term, aid can be - indeed, it has been - beneficial for the development of developing countries. |
В краткосрочном плане помощь может способствовать - и способствует - развитию развивающихся стран. |
We are encouraged by the new mechanisms developed by the Afghan Ministry of Agriculture, which can help to increase aid effectiveness. |
Мы приветствуем новые механизмы, разработанные афганским министерством сельского хозяйства, который может способствовать росту эффективности помощи. |
The Mechanism should not place an additional burden on Burundi but should play a role in facilitating and coordinating aid received. |
Механизм не должен стать для Бурунди дополнительной нагрузкой; напротив, он призван способствовать получению помощи и играть роль координатора. |
Direct purchases often come with technical aid (installation and service) from manufacturers and can be a source of technological learning, although limited. |
Прямые закупки зачастую дополняются технической помощью (монтаж и обслуживание) со стороны производителей, которая может способствовать техническому обучению, хотя и в весьма ограниченной степени. |
Expeditious implementation of the Rome Declaration on Harmonization and simplifying of donor procedures could also improve the quality of aid. |
Скорейшее осуществление положений Римской декларации о согласовании и упрощении донорских процедур также могло бы способствовать повышению качества помощи. |
The objective of aid assistance is to help developing countries build capacities that boost their ability to achieve their development goals. |
Цель помощи заключается в том, чтобы оказать развивающимся странам содействие в наращивании их потенциалов, призванных способствовать повышению их способности реализовывать цели развития. |
An effective monitoring mechanism can help to demonstrate that aid is working and providing value for money. |
Механизм эффективного контроля может способствовать демонстрации того, что оказываемая помощь является высокоэффективной и окупает затраченные денежные средства. |