Don't expect Obama to confront the most controversial aspect of US relations with Africa: the American military's new African command. |
Не ждите, что Обама затронет самый спорный аспект американских взаимоотношений с Африкой - новое объединенное командование вооруженных сил США в зоне Африки. |
Moreover, such African intra-trade as does take place is highly concentrated within subregional geographic groups, with almost no trade occurring between East and West Africa. |
Кроме того, если африканские страны и торгуют друг с другом, то подавляющее большинство этих торговых операций осуществляется в рамках субрегиональных географических групп, при этом практически не существует торговых связей между Восточной и Западной Африкой. |
Recent findings indicate that almost 60 per cent of the differences in income levels between sub-Saharan African and the industrialized countries can be attributed to differences in the stock of knowledge. |
Результаты недавних исследований показывают, что почти 60% разрыва в уровне доходов между Африкой к югу от Сахары и промышленно развитыми странами может объясняться различиями в накопленных знаниях. |
The good reasons have to do with African self-reliance and a growing awareness among scholars and policymakers that trade within the region - especially between urban and rural Africa - will ultimately deliver enormous benefits. |
Преимущества заключаются в африканской опоре на собственные силы и растущую уверенность среди ученых и политиков, что торговля внутри региона - особенно между урбанизированной и сельской Африкой - в конечном итоге приведет к созданию огромной прибыли. |
The good reasons have to do with African self-reliance and a growing awareness among scholars and policymakers that trade within the region - especially between urban and rural Africa - will ultimately deliver enormous benefits. |
Преимущества заключаются в африканской опоре на собственные силы и растущую уверенность среди ученых и политиков, что торговля внутри региона - осоенно между урбанизированной и сельской Африкой - в конечном итоге приведет к созданию огромной прибыли. |
and Corr. (English only) African perspective, submitted by South Africa |
Рабочий документ по гарантиям безопасности: позиция Южной Африки - представлен Южной Африкой |
Following South Africa's signature of the MOU concerning Conservation Measures for Marine Turtles of the Atlantic Coast of Africa on 6 November 2007, all 23 African Range States are now signatories to the MOU. |
С подписанием Южной Африкой Меморандума о взаимопонимании в отношении мер по охране морских черепах вблизи атлантического побережья Африки, которое состоялось 6 ноября 2007 года, этот Меморандум подписан теперь всеми 23 африканскими государствами, в водах которых обитают морские черепахи. |
Mr. BACYE (Burkina Faso) said that he associated himself with the remarks made by Lesotho on behalf of the African Group, as well as with the remarks made by South Africa and others. |
Г-н БАСИЕ (Буркина-Фасо) присоединяется к соображениям, высказанным Лесото от имени Африканской группы, а также замечаниям, сделанным Южной Африкой и другими странами. |
The WPA was established in 1974, as an alliance of the Working People's Vanguard Party, the African Society for Cultural Relations with Independent Africa (ASCRIA), the Indian Political Revolutionary Associates and Ratoon, and became a political party in 1979. |
Союз трудящегося народа был основан в 1974 году как альянс нескольких организаций - Партии авангарда трудящегося народа, Африканского общества по культурным связям с независимой Африкой (ASCRIA), «Индийских политических революционных соратников» и студенческих групп под названиями RATOON и Движение против угнетения. |
As intended, we have helped to forge a greater, dynamic partnership between Africa and the international community - as manifested by NEPAD - grounded in African ownership and playing its part in ending poverty and bringing about sustainable development. |
Как и предусматривалось, мы помогли установить широкое, динамичное партнерство между Африкой и международным сообществом - олицетворением которого является Новое партнерство в интересах развития Африки - на основе собственного потенциала Африки и ее участия в ликвидации нищеты и обеспечении устойчивого развития. |
The second form of cooperation is trilateral in the sense that it is between an African country and two developing countries in different regions. The third is at the regional level between Africa and other developing country regions. |
Второй формой является трехстороннее сотрудничество, т.е. сотрудничество между африканской страной и двумя развивающимися странами из разных регионов, а третьей - сотрудничество на межрегиональном уровне между Африкой и другими развивающимися регионами. |
The sense of African ownership can function effectively only when other countries and the United Nations also help to enhance African institutional capacities and closely cooperate with Africa. |
Чувство ответственности за свою судьбу у африканцев может привести к эффективным результатам лишь в том случае, если и другие страны и Организация Объединенных Наций также будут помогать в укреплении институционального потенциала Африки и тесно сотрудничать с Африкой. |
Kenya, together with Algeria, Nigeria and South Africa, has established the African Resource and Environmental Management satellite constellation system for the better management of African resources. |
Для более эффективного управления ресурсами Африки Кенией совместно с Алжиром, Нигерией и Южной Африкой была создана Спутниковая груп-ировка для обеспечения рационального использования ресурсов Африки. |
Given China's growing interest in securing African votes in the UN Security Council, there is scope for collaboration. |
Принимая во внимание растущий интерес Китая к обеспечению себе поддержки африканских стран, имеющих право голоса в Совете безопасности ООН, возможности для сотрудничества между Южной Африкой и Китаем действительно существуют. |