Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африкой

Примеры в контексте "African - Африкой"

Примеры: African - Африкой
As part of the celebrations, participants, including selected African Heads of State and Government and other eminent persons, will be invited to reflect on the theme of the Conference, 'Meeting Africa's New Challenges in the 21st Century'. В рамках этих мероприятий участникам, в том числе некоторым главам африканских государств и правительств и другим высокопоставленным лицам, будет предложено высказаться по основной теме конференции «Отвечая на новые вызовы, стоящие перед Африкой в XXI столетии».
Relying on a secret security agreement with South Africa in 1982, Swazi officials harassed African National Congress representatives in the capital, Mbabane, and eventually expelled them from Swaziland. В 1982 году, согласно секретному Соглашению о безопасности с Южной Африкой, свазилендские чиновники подвергли преследованиям представителей Африканского национального конгресса в Мбабане и в конце концов изгнали их из Свазиленда.
Moreover those countries and others not belonging to the southern African region had suffered aggression at the hands of mercenaries as a result of the policy of apartheid, originating in South Africa but with ramifications that extended beyond the continent. Кроме того, эти страны наряду с другими, не относящимися к южной части Африки, подвергались агрессии со стороны наемников в результате проводимой Южной Африкой политики апартеида, последствия которой ощущались и за пределами континента.
Allow me to express my sincere appreciation to the Secretary-General for his informative report, which addresses the economic and social problems facing Africa as well as the major strategic framework of action needed to revitalize the African economy. Позвольте мне искренне поблагодарить Генерального секретаря за его информативный доклад, в котором освещаются экономические и социальные проблемы, стоящие перед Африкой, а также намечаются основные стратегические действия, необходимые для активизации африканской экономики.
We intend to foster discussion with our African partners on this sensitive issue within the framework of the ongoing Europe-Africa dialogue established at the Cairo Summit in April 2000. Мы намереваемся поощрять обсуждения с нашими африканскими партнерами по этому щекотливому вопросу в рамках проходящего диалога между Европой и Африкой, учрежденного на саммите в Каире в апреле 2000 года.
In this connection, we take note with satisfaction of the cooperation between three countries, namely Mozambique, South Africa and my country Ethiopia as troop-contributors to the peacekeeping force of the African mission in Burundi. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем развитие сотрудничества между тремя странами - Мозамбиком, Южной Африкой и нашей страной, Эфиопией, в качестве стран, предоставляющих войска в миротворческие силы Африканской миссии в Бурунди.
In its process of historic democratic institutional and social change, the Bolivarian Republic of Venezuela has deepened and broadened its relations with Africa based on a foreign policy that draws upon our African roots to develop a multi-ethnic and multicultural society. В процессе исторических демократических институциональных и социальных перемен Боливарианская Республика Венесуэла углубляет и расширяет свои отношения с Африкой, основываясь на внешней политике, которая использует наши африканские корни с целью развития многоэтнического и многокультурного общества.
This new vision for a new Africa, which is sustained by a political commitment clearly expressed by African leaders, in based on partnership between Africa and the international community. Речь идет о новой концепции для новой Африки, получившей поддержку в виде политического обязательства, ясно выраженного африканскими руководителями, и основанной на партнерстве между Африкой и международным сообществом.
His delegation considered that the New African Initiative launched by Algeria, South Africa and Nigeria, which aimed to stimulate growth in Africa, should be adopted by all developing countries. Алжирская делегация считает, что Новая африканская инициатива, выдвинутая Алжиром, Южной Африкой и Нигерией с целью придать новый импульс развитию в Африке, должна быть подхвачена всеми развивающимися странами.
Initiatives such as the European Union's "everything but arms" initiative, the African Growth and Opportunity Act of the United States and The Canada Helps Build New Partnerships with Africa programme are a significant step forward. Такие инициативы, как выдвинутая Европейским союзом инициатива «Всё, кроме оружия», принятый Соединенными Штатами Закон о содействии экономическому росту и создании экономических возможностей в африканских странах, канадская программа по налаживанию новых партнерств с Африкой являются важными шагами вперед.
It is against this background that the launching of the New African Initiative in Lusaka in July was also a turning point in Africa's efforts aimed at ensuring that appropriate Africa-wide and regional economic and social reforms are carried out with a view to eradicating all social injustices. В этой связи провозглашение в Лусаке в июле этого года Новой африканской инициативы также явилось решающим событием в рамках усилий, предпринимаемых Африкой в целях осуществления необходимых общеафриканских и региональных экономических и социальных реформ для преодоления всех форм социальной несправедливости.
The United Nations system is thus uniquely placed to help to create the momentum for a renewed international partnership between Africa and the international community, rooted in the commitment of African leaders. Таким образом, система Организации Объединенных Наций занимает уникальное положение, для того чтобы оказывать содействие в создании условий для возобновления международного партнерства между Африкой и международным сообществом, о приверженности которому заявляют лидеры африканских стран.
The first is an effective commitment on the part of the international community in a spirit of real partnership with Africa and respect for African priorities as defined by Africans in their national and regional development strategies. Первым из них является эффективная и самоотверженная помощь со стороны международного сообщества в духе реального партнерства с Африкой и следование африканским приоритетам, как они определены самими африканцами в их национальных и региональных стратегиях развития.
African Governments have in principle agreed to the following as key priority thrusts to address the challenges facing Africa: Правительства африканских стран в принципе согласились, что ключевыми приоритетами для решения задач, стоящих перед Африкой, являются:
My Prime Minister, Tony Blair, has joined African leaders in a commission for Africa that will report next spring on how best to accelerate implementation of Africa's own plans. Наш премьер-министр Тони Блэр присоединился к африканским лидерам, входящим в Комиссию для Африки, которая весной следующего года представит доклад о наиболее оптимальных мерах по ускорению выполнения Африкой своих планов.
The organization aims to build a strong and perpetual economic, cultural, educational, and spiritual bridge between Africa and the African diaspora for the greater development of Africa globally. Целью организации является налаживание тесного экономического и культурного сотрудничества и постоянного взаимодействия в образовательной и духовной сферах между Африкой и африканской диаспорой в целях ускорения темпов развития Африки в глобальных масштабах.
Under its programme of cooperation with Africa and in recognition of the need for international support for the New Partnership for Africa's Development, it provided annual scholarships for African nationals; Africa was an important focus of its foreign policy. В рамках своей программы сотрудничества с Африкой и в порядке признания необходимости международной поддержки «Нового партнерства в интересах развития Африки» Украина предоставляет африканским гражданам годовые стипендии; Африка является важным направление внешней политики Украины.
In addition, at the first Review Conference of the ICC in May and June in Kampala, African Governments reinforced strong African support for the Court's work. Помимо того, в ходе состоявшейся в мае-июне в Кампале Обзорной конференции МУС африканские правительства подтвердили твердую поддержку Африкой работы Суда.
And so, here, the African response to the challenges of peace and security has resulted in a new approach based on African capabilities, political will and a strategic commitment to repatriate onto African soil actions aimed at building and consolidating peace. И в этом плане принятые Африкой меры в ответ на вызовы в области мира и безопасности легли в основу нового подхода, основанного на африканском потенциале, политической воле и стратегической приверженности Африки взять на себя ответственность за деятельность усилий по установлению и укреплению мира.
The New African Initiative, adopted on 11 July 2001 at the Organization of African Unity Summit, centred on African ownership and called on the rest of the world to complement its efforts. Новая инициатива в отношении Африки, принятая 11 июля 2001 года на саммите Организации африканского единства, сфокусирована на самостоятельном определении Африкой своих приоритетов и содержит призыв к другим регионам мира дополнить ее усилия.
The New African Initiative adopted by the Organization of African Unity should provide a more concrete platform for the promotion of a stronger development framework for cooperation between Africa and the rest of the world. Новая африканская инициатива, принятая Организацией африканского единства, должна обеспечить более надежную платформу для создания рамок прочного развития сотрудничества между Африкой и остальным миром.
The European Union is equally determined to work with Africa in supporting this important institutional development and helping to build up African capabilities for addressing and resolving conflicts, including through deployment of African peacekeeping missions. Европейский союз в не меньшей степени исполнен решимости сотрудничать с Африкой в вопросах содействия этому важному институциональному развитию и созданию в Африке потенциала для решения и урегулирования конфликтов, в том числе путем развертывания африканских миссий по поддержанию мира.
I clearly remember the strong appeal made by the Ambassador of Cameroon in his statement on behalf of the Organization of African Unity (OAU) members, which called for the international community to talk less to Africa and do more to support African efforts. Я хорошо помню решительный призыв посла Камеруна в его заявлении от имени членов Организации африканского единства (ОАЕ), который настоятельно призывал международное сообщество меньше говорить с Африкой, а больше делать в целях поддержки африканских усилий.
Complementary partnerships between African Governments and the African people and between Africa and the international community will be required to ensure lasting peace, stability and sustainable development. Для обеспечения прочного мира, стабильности и устойчивого развития необходимо развивать взаимодополняющее сотрудничество между правительствами государств Африки и народами континента, а также между Африкой и международным сообществом.
Yet his African roots give him a unique capacity to transform American relations with Africa, elevating the importance of African self-reliance and achievement, while striving to make American aid more intelligent and effective. И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной.