Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африкой

Примеры в контексте "African - Африкой"

Примеры: African - Африкой
Promoting an effective partnership between the United Nations and Africa, based on the African regional organizations. Содействие установлению эффективных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африкой на основе африканских региональных организаций.
The historical bonds between Cuba and Africa go back five centuries, when over 1.3 million African slaves arrived on our soil. Исторические связи между Кубой и Африкой зародились пять столетий тому назад, когда более 1,3 млн. африканских рабов прибыли на нашу землю.
Finally, the African Group called for a renewed partnership between developed countries and Africa. В заключение Группа африканских стран подчеркнула необходимость активизации партнерства между развитыми странами и Африкой.
At the African round table, participants underscored the serious challenges facing Africa and devoted considerable attention to the challenge of globalization. В ходе «круглого стола» для африканских стран участники подчеркнули серьезность проблем, стоящих перед Африкой, и уделили значительное внимание вопросу глобализации.
We first wish to renew our solidarity with our 29 African member States and with Africa in general. Во-первых, мы хотели бы заявить о своей солидарности с нашими 29 африканскими государствами-членами и с Африкой в целом.
Germany announced a Task Force on cooperation with Africa in conjunction with the African 10-Year Framework Programme on Sustainable Consumption and Production. Германия объявила о создании - в контексте осуществления Десятилетней рамочной программы по обеспечению устойчивого потребления и производства в Африке - целевой группы по сотрудничеству с Африкой.
This contributed to raising awareness at the international community and the African diaspora of Africa's progress in the area of governance through the Mechanism. Ее проведение способствовало повышению осведомленности международного сообщества и африканской диаспоры о результатах в сфере управления, достигнутых Африкой с помощью Механизма.
The draft resolution was introduced to the First Committee by South Africa on 8 November 1995 on behalf of the members of the African Group of States. Проект резолюции был внесен Южной Африкой на рассмотрение Первого комитета 8 ноября 1995 года от имени группы африканских государств.
The failure of Africa to meet its external debt obligations has eroded the confidence in African economies and has consequently made it difficult to attract new investment from sources other than multilateral institutions. Невыполнение Африкой своих обязательств по внешней задолженности подрывает доверие к африканской экономике и, следовательно, затрудняет привлечение новых капиталовложений из источников, отличных от многосторонних учреждений.
We are counting on reciprocity from our African partners in our efforts to develop cooperation with Africa. В наших усилиях по развитию сотрудничества с Африкой по всем направлениям мы надеемся на взаимность со стороны наших партнеров на континенте.
NEPAD's goal is sustainable development in Africa, within the framework of solidarity - African solidarity and international solidarity with Africa. Целью НЕПАД является обеспечение устойчивого развития в Африке на основе солидарности - африканской солидарности и международной солидарности с Африкой.
However, after decades of public service reform across African nation States, some argue that corruption is a hindrance to Africa's Millennium Development Goals. Однако сегодня, после десятков лет реформ в государственной службе самых разных африканских государств, некоторые утверждают, что одним из препятствий на пути к достижению Африкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является коррупция.
Having its headquarters in Nairobi, UNEP continues to have a special relationship with Africa and has supported over the past years the establishment of the African Ministerial Conference on Water. В силу того, что штаб-квартира ЮНЕП находится в Найроби, она поддерживает особые отношения с Африкой и на протяжении последних нескольких лет содействовала созданию такой структуры, как Африканская конференция по водным ресурсам на уровне министров.
Important insights into the development challenges facing Africa were gleaned from the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development experience. На основе опыта, накопленного в рамках осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, удалось произвести важный анализ связанных с развитием проблем, которые стоят перед Африкой.
I have also provided Member States with a picture of the multifaceted ways in which the United Nations system is working closely with Africa and African institutions in the implementation of NEPAD. Я также обрисовал государствам-членам картину разнообразных путей тесного сотрудничества системы Организации Объединенных Наций с Африкой и африканскими учреждениями в деле осуществления НЕПАД.
In that regard, the African Group welcomed the deepening of cooperation between Africa and Asia and between Africa and Latin America. В этой связи Группа африканских государств приветствует расширение сотрудничества между Африкой и Азией и между Африкой и Латинской Америкой.
In recent years, China's government alone has invested billions of dollars in African infrastructure and resource extraction, raising suspicions that a new scramble for Africa is underway. За последние годы только правительство Китая инвестировало миллиарды долларов в африканскую инфраструктуру и добычу ископаемых, что вызывает подозрения о новой борьбе за право обладать Африкой.
As African leaders came from all over the continent to meet and discuss the pressing issues faced by Africa, a shocking event was witnessed just a few hours before the opening of the meeting. Когда африканские лидеры прибыли со всех уголков континента для проведения встречи и обсуждения насущных проблем, стоящих перед Африкой, за несколько часов до открытия встречи произошло чудовищное событие.
The international community accepted "the principle of shared responsibility and full partnership with Africa" and committed itself "to giving full and tangible support to African efforts". Международное сообщество восприняло «принцип разделения ответственности и всестороннего сотрудничества с Африкой» и обязалось «оказывать полную и реальную поддержку усилиям африканских стран».
It is the African Group's hope that once again this year the First Committee will show its solidarity with Africa by adopting the draft resolution by consensus. Группа африканских стран надеется, что в этом году Первый комитет вновь продемонстрирует свою солидарность с Африкой путем принятия проекта резолюции на основе консенсуса.
We commend the African leadership for their vision in launching NEPAD, an Africa-led, Africa-owned and Africa-driven initiative providing an integrated and comprehensive framework for Africa's sustainable growth and development. Мы воздаем должное африканскому руководству за его прозорливость в деле развертывания НЕПАД, осуществляемой Африкой национальной инициативы по обеспечению комплексных и всеобъемлющих рамок для устойчивого роста и развития Африки.
In this, we have aligned our efforts with those of African Governments, institutions, multilateral partners and other donors, in order to ensure the effectiveness of our increased cooperation with Africa. При этом мы скорректировали наши усилия с усилиями африканских правительств, институтов, многосторонних партнеров и других доноров, с тем чтобы обеспечить эффективность нашего расширенного сотрудничества с Африкой.
The "African Days 2011" project aimed at providing opportunities to get better acquainted with Africa from the positive side and to better understand its people. Перед проектом "Дни Африки - 2011" ставилась задача создать возможности для более глубокого ознакомления с Африкой с положительной стороны и лучшего понимания населяющих ее людей.
Given India's long-term association with and commitment to Africa, we welcome the recognition given by the High-level Plenary Meeting to the need to urgently address the special needs of our African brothers and sisters. Поскольку Индия давно сотрудничает с Африкой и привержена ее интересам, мы приветствуем тот факт, что на Пленарном заседании высокого уровня была подтверждена необходимость незамедлительно решать проблему особых потребностей братских африканских стран.
The meeting, among other things, agreed that NEPAD, adopted by the African Heads of State and Government, constituted a framework and vision for the United Nations system to improve its collective response in addressing the challenges facing Africa. Участники совещания, в частности, согласились с тем, что НЕПАД, одобренное главами государств и правительств африканских стран, представляет собой рамочную основу и видение системой Организации Объединенных Наций перспективы повышения эффективности ее коллективного реагирования на проблемы, стоящие перед Африкой.