The meeting was called in response to Economic and Social Council resolution 1998/46 to discuss enhanced coordination of the activities of the system at the regional level and ascertain whether there was adequate coordination among organizations on African issues. |
Совещание было организовано в ответ на содержащуюся в резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета просьбу о проведении обсуждения вопроса о повышении эффективности координации мероприятий системы на региональном уровне, а также вопроса о том, является ли адекватной координация между организациями при решении связанных с Африкой проблем. |
It is also based on the achievement of a genuine international development partnership in which Africa and the developed States can work in earnest to attain African and global development objectives. |
Она также основана на необходимости достижения подлинного международного партнерства в области развития, в рамках которого Африка и развивающиеся страны могут усердно работать над достижением целей в области развития, стоящих перед Африкой и перед всеми странами мира. |
You are all very busy, but I hope that in a few years the Council will have fewer problems, that there will be fewer African issues and that we will find an Africa that is at peace. |
Все мы очень заняты, однако я надеюсь, что в ближайшие несколько лет у Совета будет меньше проблем, что будет меньше вопросов, связанных с Африкой, и что мы станем свидетелями того, что в Африке воцарится мир. |
Prof. Joao DE DEUS PINHEIRO, Commissioner of the European Commission for External relations with African, Caribbean and Pacific countries (ACP) and also with South Africa |
Проф. Жуан ДИ ДЕУШ ПИНЕЙРУ, уполномоченный Европейской комиссии по внешним сношениям со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ), а также с Южной Африкой |
The United States-Africa Trade Bill is intended to increase the volume of United States-Africa trade as well as to open United States markets to a broader range of African exports. |
Законопроект о торговле между США и Африкой призван увеличить объем торговли между США и странами Африки, а также открыть рынки США для более широкого ассортимента экспортной продукции африканских стран. |
With regard to implementing the recommendations of the mid-term review, recent activities initiated by the United Nations on cooperation between African and other developing countries have mainly focused on investment and trade opportunities between Africa and Asia. |
Что касается осуществления рекомендаций среднесрочного обзора, то мероприятия, предпринятые в последнее время Организацией Объединенных Наций в области сотрудничества между африканскими и другими развивающимися странами, были главным образом нацелены на реализацию возможностей в области инвестиций и торговли между Африкой и Азией. |
We have joined hands with Africa on other issues, including our endeavours in the context of cooperation between the Group of African, Caribbean and Pacific States and the European Union, and I give assurance of our close interest and support. |
Мы объединили свои усилия с Африкой в целях решения других вопросов, включая наши усилия по развитию сотрудничества между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом, и я заверяю наших партнеров в нашей непосредственной заинтересованности и поддержке. |
The initial elements of a renewed partnership between Africa and the international community - rooted in the commitment of African leaders to act together to promote effective policies and more comprehensive support from the international community - are there to tackle the challenges of the region. |
Для решения проблем региона имеются первоначальные элементы возобновленных партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, лежащие в основе обязательства лидеров африканских стран действовать сообща в целях поощрения эффективной политики и обеспечения более всеобъемлющей поддержки по линии международного сообщества. |
As this is the first time in 2004 the European Union has had the opportunity to speak on African issues here at the Security Council, it is appropriate we take this opportunity to emphasize the great importance we attach to our partnership with Africa and its people. |
Поскольку Европейскому союзу впервые в 2004 году представилась возможность принять участие в обсуждении в Совете Безопасности африканских проблем, мы считаем уместным воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть то большое значение, которое мы придаем нашему партнерству с Африкой и с его народами. |
The thirty-fourth Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity, held in Ouagadougou on 8-10 June 1998, devoted the thrust of its deliberations to this new reality, which challenges and commands Africa to take control of its own destiny. |
Большая часть прений на тридцать четвертой Ассамблее глав государств и правительств Организации африканского единства, которая проходила 8-10 июня 1998 года в Уагадугу, была в основном посвящена обсуждению этой новой реальности, которая выдвигает перед Африкой требование самой распоряжаться своей судьбой. |
AAWORD contributed to the various meetings of the African Women's Caucus and ensured its visibility through the organization of information and awareness-raising workshops on partnership agreements between Europe and Africa and the issue of the citizenship of young people in Africa. |
ААЖИР также внесла вклад в работу различных совещаний Группы африканских женщин и привлекла к себе внимание благодаря организации информационных семинаров и просветительских мероприятий, касающихся партнерских соглашений между Европой и Африкой в вопросах гражданства молодых людей в Африке. |
Within the framework of this partnership, the European Union will soon launch with our African partners a joint platform for dialogue on governance, to strengthen the Africa-European Union dialogue on a number of key issues regarding democratic governance and human rights. |
В рамках этого партнерства Европейский союз совместно с нашими африканскими партнерами начнет вскоре осуществление совместной платформы, содействующей диалогу по вопросу об управлении в целях укрепления диалога между Африкой и Европейским союзом по ряду ключевых вопросов, касающихся демократического управления и прав человека. |
Hold policy dialogues, including a meeting of Japanese and African ministers in charge of science and technology, for promoting science and technology cooperation between Japan and Africa |
Организация диалогов по политическим вопросам, включая встречу японских и африканских министров по науке и технике в целях развития научно-технического сотрудничества между Японией и Африкой |
At the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, held last year, President Hu Jintao announced, on behalf of the Chinese Government, eight policy measures to strengthen practical cooperation between China and Africa and to support the development of African nations. |
На Пекинском саммите Форума сотрудничества между Китаем и Африкой, который состоялся в прошлом году, президент Ху Дзиньтао от имени правительства Китая объявил о проведении политики на основе восьми мер, направленной на укрепление практического сотрудничества между Китаем и Африкой и оказание поддержки развитию африканских государств. |
He noted the common interests with the Convention in the Mediterranean region as well as possibilities for movement of air pollution between North Africa and Europe, and indicated that the North African network would be pleased to share information with the Convention. |
Он указал на общие интересы с Конвенцией в средиземноморском регионе, а также на возможное перемещение загрязнения воздуха между Северной Африкой и Европой и отметил, что североафриканская сеть будет рада поделиться информацией с Конвенцией. |
As Africa develops its own capabilities for peacekeeping, the United Nations continued in 2003 to support those initiatives in a number of ways and to develop mechanisms in support of the enhancement of African peacekeeping capacity. |
В связи с предпринимаемыми Африкой усилиями по укреплению собственного миротворческого потенциала Организация Объединенных Наций продолжала оказывать разного рода поддержку этим инициативам и разрабатывать механизмы, способствующие укреплению миротворческого потенциала Африки. |
Egypt agreed with South Africa and with the intervention of Senegal on behalf of the African Group, that the Committee was tasked to look at substantive gaps and stated that a discussion of procedural gaps was out of context. |
Египет согласен с Южной Африкой и Сенегалом, выступавшим от имени Африканской группы, в том, что Комитету поручено рассмотрение материально-правовых пробелов, и заявил, что обсуждение процессуальных пробелов выходит за эти рамки. |
Steadily implement the initiative "Solidarity between Japan and Africa - Concrete Actions" - and endeavour to follow up the African action plan of the Group of Eight. |
планомерно осуществлять инициативу «Солидарность между Японией и Африкой - конкретные действия» и предпринимать шаги для реализации Плана действий стран «Большой восьмерки» для Африки; |
Countries that had had long-standing colonial ties with Africa, such as Belgium, France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, received a substantial proportion of asylum claims from African citizens. |
имели давние колониальные отношения с Африкой, как, например, Бельгия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция, пришлось значительное число заявлений о предоставлении убежища, направленных гражданами африканских государств. |
The decision on climate change was in two parts, covering both preparations by Africa for developing a common negotiating position on a comprehensive international climate change regime beyond 2012 and a comprehensive framework of African climate change programmes. |
Решение по вопросу об изменении климата состояло из двух частей, посвященных, соответственно, выработке Африкой общей позиции на переговорах по вопросу о всеобъемлющем международном режиме по изменению климата, который будет действовать после 2012 года, и разработке всеобъемлющей основы для Африканской программы по изменению климата. |
What's the African connection? |
И как вы связаны с Африкой? |
It was an African case that led to the judgment that finally declared res nullius invalid as a legal principle when applied to foreign conquest. |
Именно в связи с Африкой было принято решение о неприменимости понятия «ничейная вещь» как правового принципа к иностранным завоеваниям. |
UNCTAD was also invited to envisage expanding the project on capacity-building for diversification and commodity-based development and to explore additional avenues to deal with African concerns in that field. |
ЮНКТАД было рекомендовано предусмотреть расширение проекта по наращиванию потенциала для диверсификации и развития с опорой на сырьевой сектор и рассмотреть дополнительные подходы к решению проблем, стоящих перед Африкой в этой области. |
Since European and African contact was established, Native American folk music has grown in new directions, into fusions with disparate styles like European folk dances and Tejano music. |
С установлением культурных связей с Европой и Африкой индейская музыка стала развиваться в новых направлениях, как, например, сплавы с совершенно непохожими европейскими народными танцами и музыкой техано. |
RECALLS that the Confederation of African Football (CAF), which was founded in Khartoum, The Sudan, in 1957 by South Africa, Egypt, Ethiopia and The Sudan, will celebrate its Fiftieth Anniversary in 2007; |
напоминает о том, что в 2007 году Африканская конфедерация футбола (АКФ), которая была основана в 1957 году в Хартуме (Судан) Египтом, Южной Африкой, Суданом и Эфиопией, будет отмечать свою пятидесятую годовщину; |