The EU stands ready to work with Africa in supporting the Peace and Security Council and in helping build African capabilities for addressing and resolving conflicts, including through deployment of African peacekeeping missions. |
ЕС готов совместно с Африкой оказывать поддержку Совету по вопросам мира и безопасности и предоставлять помощь в создании африканского потенциала по анализу и разрешению конфликтов, в том числе посредством развертывания африканских миротворческих миссий. |
On behalf of the African Group, Nigeria is taking the floor, Sir, to congratulate you, the Chairman, the other members of the Bureau and all those associated with you, and to pledge traditional African support for you and for the Committee. |
Г-н Председатель, Нигерия взяла слово для того, чтобы от имени Группы африканских государств поздравить Вас, других членов Бюро и всех Ваших сотрудников и заверить в традиционной поддержке Африкой усилий, прилагаемых Вами и Вашим комитетом. |
The meeting analysed the problem of the image of Africa and recommended that ECA take a lead in strengthening the African media by holding regular workshops for African journalists on the development challenges facing Africa. |
На этом совещании была проанализирована проблема представления об Африке и рекомендовано ЭКА взять на себя лидерство в деле укрепления африканских средств массовой информации путем проведения регулярных практикумов для африканских журналистов по тем проблемам развития, которые стоят перед Африкой. |
8.13 Additional activities include the organization of workshops, seminars and expert meetings aimed at promoting better awareness among African policy makers of Africa-related initiatives and programmes. |
8.13 К числу дополнительных мероприятий относится организация практикумов, семинаров и совещаний экспертов, цель которых состоит в повышении степени осведомленности лиц, ответственных за разработку, об инициативах и программах, связанных с Африкой. |
Her delegation called on the international community, including the private sector, to work in partnership with Africa within the framework of NEPAD and the African Peer Review Mechanism in order to attain those objectives. |
Южно-африканская делегация призывает международное сообщество, в частности частный сектор, работать в партнерстве с Африкой в рамках НЕПАД и Механизма взаимного контроля во имя достижения этих целей. |
The Global African Diaspora Summit, hosted in South Africa in May 2012, was mentioned, which was expected to reinforce the efforts of the Working Group. |
Был упомянут Глобальный саммит африканской диаспоры, который был организован в мае 2012 года Южной Африкой и который был призван укрепить усилия Рабочей группы. |
"Connect Africa" provides country-specific training for ICT engineers and technicians from African least developed countries, as well as hardware equipment for public social service delivery. |
Проект «Связь с Африкой» предусматривает специальную подготовку инженерно-технических работников ИКТ из наименее развитых стран Африки, а также предоставление технических средств для использования в ключевых областях общественно-полезной деятельности. |
Trinidad and Tobago, like its Caribbean neighbours, acknowledges its maternal links to Africa and notes that 2007 was an important year for the peoples of that continent and for the African diaspora worldwide. |
Тринидад и Тобаго, равно как и соседние с ним страны Карибского бассейна, признает свои родственные связи с Африкой и отмечает, что 2007 год стал важным годом для народов этого континента и всей африканской диаспоры во всем мире. |
It is our intention to work closely with Africa - its countries, its subregional organizations and its Union - to strengthen African conflict prevention and peacekeeping capabilities. |
Мы намерены тесно сотрудничать с Африкой - ее странами, субрегиональными организациями и Африканским союзом - в интересах укрепления потенциала африканского континента по предотвращению конфликтов и наращивания его миротворческого потенциала. |
Likewise, at the extraordinary ministerial conference held in Dar-es-Salaam in 1976, we, together with other members of the Organization of African Unity, laid down and defined the conditions under which a dialogue could be established between independent Africa and South Africa. |
Аналогичным образом, на чрезвычайной конференции министров, состоявшейся в Дар-эс-Саламе в 1976 году, мы вместе с другими членами Организации африканского единства изложили и определили условия, на основе которых можно было бы начать диалог между независимой Африкой и Южной Африкой. |
The Group of Friends is now co-chaired by the Governments of Slovakia and South Africa, with the possibility that the co-chair position occupied by South Africa may rotate between different African Member States. |
Сейчас в Группе друзей сопредседательствуют правительства Словакии и Южной Африки, причем существует возможность, что пост сопредседателя, занимаемый Южной Африкой, будет ротироваться между разными государствами-членами из Африки. |
Ambassador Jones Parry stressed that the European Council of Ministers was working on a new European strategy for relations with Africa and that it intends to strengthen the African Peace Facility and to establish a European Union Battle Group. |
Посол Джоунз Парри подчеркнул, что Европейский совет министров работает над новой европейской стратегией отношений с Африкой и что он намеревается укрепить Фонд мира для Африки и создать тактическую группу Европейского союза. |
The Summit is a clear demonstration of the utmost determination of Chinese and African leaders to intensify the relations between China and Africa and to raise the Forum to an even higher level. |
Этот Саммит ясно свидетельствует о решимости китайских и африканских лидеров укреплять отношения между Китаем и Африкой и поднять Форум на еще более высокий уровень. |
Complaint by Kenya, on behalf of the African Group of States at the United Nations, concerning the act of aggression committed by South Africa against the People's Republic of Angola |
Жалоба Кении от имени Группы африканских государств в Организации Объединенных Наций относительно акта агрессии, совершенного Южной Африкой против Народной Республики Ангола |
Furthermore, and taking into account the new international economic problems facing Africa, economic integration within the framework of the African Economic Community and the strengthening of the commercial capacity of each country are prerequisites for assured sustainable development. |
Более того, учитывая новые международные экономические проблемы, стоящие перед Африкой, экономическая интеграция в рамках Африканского экономического сообщества и укрепление торгового потенциала всех стран являются непременными условиями гарантированного устойчивого развития. |
The European Union continued to provide significant support to the African, Caribbean and Pacific countries in many areas and initiated in Cairo a process of dialogue between Africa and the European Union on political and economic issues. |
Европейский союз продолжал оказывать значительную поддержку странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана во многих областях и инициировал в Каире процесс диалога между Африкой и Европейским союзом по политическим и экономическим вопросам. |
The Committee noted with satisfaction the signing by Algeria, Nigeria and South Africa of a declaration of intent for the development of the African Resource and Environmental Management constellation, which had taken place on the margins of the fifty-first session of the Committee. |
Комитет с удовлетворением отметил подписание Алжиром, Нигерией и Южной Африкой декларации о намерениях в отношении создания спутниковой группировки для обеспечения рационального использования ресурсов Африки, которое состоялось в преддверии пятьдесят первой сессии Комитета. |
That belief led us, together with our African partners, to hold the Cairo and Lisbon summits between the European Union and Africa, which began to further the dialogue between the two continents. |
Такая позиция побудила нас вместе с нашими африканскими партнерами провести в Каире и Лиссабоне встречи на высшем уровне между Европейским союзом и Африкой, которые положили начало продвижению вперед диалога между двумя континентами. |
The European Union African Peace Facility, which becomes operational today, will provide the context for developing and strengthening the already strong practical cooperation between the European Union and Africa in the crucial task of preventing and responding to conflict on the continent. |
Африканский фонд мира Европейского союза, который начал функционировать сегодня, будет обеспечивать рамки для развития и укрепления уже налаженного тесного практического сотрудничества между Европейским союзом и Африкой в решении чрезвычайно важной задачи предотвращения конфликтов на континенте и реагирования на них. |
In 2001, a special UN General Assembly Resolution was adopted to declare the former African Refugee Day as the International Refugee Day as an expression of solidarity with Africa, which hosts the most refugees. |
В 2001 году Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций была принята специальная резолюция, имеющая целью объявить бывший Африканский день беженца в Международным днём беженца, выразив тем самым солидарность с Африкой, где находится большая часть беженцев. |
The United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1986-1990 prepared the ground for a fruitful dialogue between Africa and the international community on possible approaches to coming to grips with the region's socio-economic and developmental problems. |
Программа Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке на 1986-1990 годы подготовила почву для плодотворного диалога между Африкой и международным сообществом о возможных путях решения социально-экономических проблем и проблем развития региона. |
This included UNEP assistance to States neighbouring South Africa and to the southern African subregion, regarding programmes for the preservation and conservation of transboundary natural resources (biological resources) and the management of international environmental issues. |
Эта деятельность включала оказание ЮНЕП помощи государствам, граничащим с Южной Африкой, а также субрегиону южной части Африки в отношении программ по сохранению и консервации трансграничных природных ресурсов (биологических ресурсов) и решению экологических проблем на международном уровне. |
Furthermore, we believe implementation of the 20/20 initiative, first embraced by Africa during the International Conference on Assistance for African Children, held in 1992, complements our partnership in the implementation of UN-NADAF. |
Кроме того, мы считаем, что осуществление инициативы "20/20", впервые принятой Африкой во время состоявшейся в 1992 году Международной конференции по оказанию помощи африканским детям, дополняет наше партнерство в осуществлении НАДАФ-ООН. |
"The key to the solution of the problems facing Africa might be found in these three arrows: the efforts of African Governments, the active participation of African peoples and the warm support of the international community". |
"Ключ к решению стоящих перед Африкой проблем можно найти в следующих трех сферах: усилиях африканских правительств, активном участии африканских народов и активной поддержке международного сообщества". |
Some resources would be deployed to strengthen African programmes, such as the New Agenda for the Development of Africa, the proposed convention on desertification and the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. |
Часть ресурсов будет передана для укрепления программ, связанных с Африкой, в частности для Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке, предлагаемой конвенции, касающейся опустынивания, и Африканского института Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |