| This was despite the fact that Jefferson Davis's proclamation of December 23, 1862, effectively put both African-American enlisted men and white officers under a death sentence if captured on the grounds that they were inciting servile insurrection. | На нём не отразилось даже то, что, согласно изданному 23 декабря 1862 года Джефферсоном Дэвисом манифесту, и афроамериканских военнослужащих, и белых офицеров в случае поимки ждала смертная казнь. | 
| We are not satisfied when fewer than half of African-American and Hispanic families own homes while three quarters of white families do. | Мы не удовлетворены тем, что лишь менее половины афроамериканских и испаноамериканских семей являются домовладельцами, тогда как домовладельцами являются три четверти белых семей. | 
| Once again, there is significant disparity between racial groups: the white fertility rate is 1,885, with the rate decreasing, but the African-American fertility rate is 2,583, with the rate increasing. | Еще раз следует указать на значительную разницу коэффициентов рождаемости в зависимости от принадлежности к той или иной расовой группе: коэффициент рождаемости белого населения составляет 1885 рождений и падает, а коэффициент рождаемости для афроамериканских женщин составляет 2583 рождения и возрастает. | 
| During his time studying African-American studies, Steele developed an awareness of American politics and African-American rights, while in 2008 he expressed his support for Barack Obama's presidential campaign. | Во время изучения Афроамериканских исследований Стил развил понимание американской политики и Афроамериканских прав, а в 2008 году выразил поддержку президентской кампании Барака Обамы. | 
| They then used the 68 African-American organizations that criss-crossed the city to distribute those leaflets by hand. | Затем с помощью 68 афроамериканских организаций они начали их распространять по всему городу. | 
| The impact of Hurricane Katrina and its aftermath on African-American communities was well documented as were deficiencies in the relief and reconstruction efforts. | Воздействие урагана "Катрина" и ее последствий на положение афроамериканских общин было отражено документально, равно как и недостаточность усилий по оказанию помощи и восстановлению. | 
| With the rise of 1960s Civil Rights Movement, there was a dramatic rise in African-American names of various origins. | С подъёмом в 1960-х годы движения за равные гражданские права произошёл резкий скачок в создании совершенно новых афроамериканских имён различного происхождения. | 
| It tells the story of African-American women mathematicians at NASA during the space race. | В картине рассказывается о трёх афроамериканских женщинах-математиках, которые работают в Национальном управлении по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) во времена космической гонки. | 
| In African-American social dances, we see over 200 years of how African and African-American traditions influenced our history. | В афроамериканских социальных танцах за 200 лет их истории мы видим, как африканские и афроамериканские традиции повлияли на нашу историю. | 
| That change and an unprecedented effort to reach out to African-American students had increased UCLA's enrolment figures for African-American students from 2 per cent to 4.5 per cent. | Такое изменение и беспрецедентные усилия по привлечению афроамериканских студентов привели к росту показателей приема учащихся афроамериканского происхождения в Калифорнийском университете с 2 до 4,5 процентов. | 
| The book traces the folkloric origins of the African-American cultural practice of "signifying" and uses the concept of signifyin(g) to analyze the interplay between texts of prominent African-American writers, specifically Richard Wright, Ralph Ellison, Zora Neale Hurston and Ishmael Reed. | Книга прослеживает фольклорные истоки афроамериканской культурной практики «означивания» и использует концепцию Signifyin(g), позволяющую проанализировать взаимосвязь между текстами выдающихся афроамериканских писателей, в частности Ричарда Райта, Ральфа Эллисона, Зоры Хёрстон и Ишмаэля Рида. | 
| They then used the 68 African-American organizations that criss-crossed the city to distribute those leaflets by hand. | Затем с помощью 68 афроамериканских организаций они начали их распространять по всему городу. |