| Believe me, sir, had I such venture forth, the better part of my affection would be with my hopes abroad. | Поверьте, если б я так рисковал, почти все чувства мои были б там - с моей надеждой. |
| Faced, as we were, with policing a complicated and troubled island, a second-rate doctor like Otto Powell with an affection for the bottle was not our first priority. | При нашей полицейской работе, сложной и неспокойной, обстановке на острове, второстепенный врач, как Отто Пауэлл, питавший чувства к бутылке, не был нашим первым приоритетом. |
| Was there even a single moment of affection between you two? | У вас вообще были какие-то чувства друг к другу? |
| I would personally report it to the ethics committee of the state bar... regardless of whatever respect or affection... | не принимая во внимание ни уважение, ни чувства, которые я мог бы испытывать к этому адвокату. |