Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Воздействия на

Примеры в контексте "Affect - Воздействия на"

Примеры: Affect - Воздействия на
Nevertheless, it is imperative that these changes do not affect the substantive analysis to the detriment of competition. Тем не менее, необходимо, чтобы эти изменения не оказали отрицательного воздействия на анализ существа в ущерб конкуренции.
Minor fluctuations in the vehicle speeds specified in the regulation should not have any measurable affect on these objectives. Небольшие отклонения скорости транспортного средства от установленных в правилах значений не должны оказывать никакого измеримого воздействия на достижение этих целей.
Important advances are being made to affect fisheries policy at the state levels. Достигнут заметный прогресс в деле оказания воздействия на государственном уровне на политику в области рыбного промысла.
The interactions also resulted in the identification of mission-specific strategic issues and trends that affect all the regional missions in the short term and their impact on mandate implementation. Итогом обсуждений стало также определение стратегических проблем и тенденций для каждой конкретной миссии, влияющих на деятельность всех миссий в этом регионе в краткосрочной перспективе, и их воздействия на ход осуществления мандатов.
Such measures lead to falling incomes, which directly affect progress towards the achievement of the Millennium Development Goals owing to their negative impact on national budgets. Такие меры приводят к сокращению доходов, что непосредственно сказывается на прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вследствие их негативного воздействия на национальный бюджет.
Regional disparities and differences in race and income should not affect the planning of programmes and initiatives to combat violence against women throughout the country. Районные различия и различия в расе и доходах не должны оказывать воздействия на процесс планирования программ и инициатив по пресечению насилия в отношении женщин в масштабах всей страны.
Capacity-building of women's governmental and non-governmental organizations to influence the priorities, policies and programmes that affect their lives; создание потенциала женских правительственных и неправительственных организаций в целях воздействия на приоритеты, стратегии и программы, влияющие на их жизнь;
It would neither affect the emissions from products already in use nor directly influence emissions from disposal or recovery. Оно не должно отразиться на выбросах, связанных с уже используемыми продуктами, и не окажет прямого воздействия на выбросы, связанные с удалением или утилизацией отходов.
Apart from their direct impact on investment in host countries, foreign affiliates may also affect investment by domestic firms indirectly. Помимо непосредственного воздействия на инвестиции в принимающих странах, иностранные филиалы могут также оказывать косвенное воздействие на инвестиции местных компаний.
While the global financial crisis was predicted to affect international migration dynamics, the extent of the effect on migratory and demographic structure was less significant than anticipated. Хотя, по прогнозам, мировой финансовый кризис должен был сказаться на международной миграции, степень его воздействия на миграционную и демографическую ситуацию оказалась меньше ожидаемой.
Inland ECDIS shall not affect the performance of any connected equipment adversely. а) СОЭНКИ ВС не должна оказывать отрицательного воздействия на функционирование любого подключенного оборудования.
International and national non-governmental organizations have been actively promoting the organization of older persons as a mechanism through which to influence the design and implementation of policies that affect them. Международные и национальные неправительственные организации активно выступают в поддержку организационного объединения пожилых людей, рассматривая это в качестве механизма для оказания воздействия на разработку и осуществление затрагивающих их стратегий.
The Furundzija decision of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia clearly stated that post-traumatic stress disorder does not affect the credibility of the witness. В решении по делу Фурунджия Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии четко указал, что посттравматическое стрессовое расстройство не оказывает воздействия на надежность показаний свидетеля.
Public authorities have more and more included NGOs in the composition of different regular or specific committees, although the possibilities of NGOs to affect decisions are often restricted and vary. Государственные органы во все большей степени включают представителей НПО в состав различных постоянных или специальных комитетов, хотя нередко возможности НПО в плане оказания воздействия на принимаемые решения являются ограниченными и изменяются от случая к случаю.
His country was committed to improving energy security through the efficient development of alternative and renewable energy sources that did not affect agricultural output. Его страна привержена делу повышения уровня продовольственной безопасности путем эффективной разработки альтернативных и возобновляемых источников энергии, не оказывающих негативного воздействия на объем сельскохозяйственного производства.
There are currently no test methods to assess whether negative effects may occur after long-term environmental diffuse exposure in humans since conception and during the vulnerable period of development, on aquatic micro-organisms, or how it may affect other animals. В настоящее время отсутствуют методы анализов, позволяющие оценить вероятность отрицательных эффектов в результате долговременного экологического рассредоточенного воздействия на человека с момента зачатия и в уязвимый период развития, на водные микроорганизмы и их воздействие на других животных.
They held the view that early harvest would affect the notion of a single undertaking and deprive them of negotiating leverage to obtain concessions in other areas, including in finding a permanent solution for food security issues in agriculture. По их мнению, ускоренный ввод в действие Соглашения мог подорвать единый пакет обязательств и лишить их рычагов воздействия на переговорах для получения уступок в других областях, включая нахождение окончательного решения по вопросам обеспечения продовольственной безопасности в рамках переговоров по сельскому хозяйству.
Impacts on regional water availability and accessibility could lead to regional water crises, resulting in destabilization, violence and conflict, which would affect poor and vulnerable people the most. Воздействия на обеспеченность водой и ее доступность на региональном уровне могут стать причиной региональных водных кризисов, что в свою очередь приведет к дестабилизации, насилию и конфликтам, которые в наибольшей степени затронут малообеспеченную и уязвимую часть населения.
In addition, please provide information on mechanisms in place to ensure that minority groups are effectively consulted and have an impact on the decision-making process on issues that affect them, including education, media, culture, use of languages, and regional development. Кроме того, просьба представить информацию о механизмах, созданных с целью обеспечения эффективности консультаций с группами меньшинств и их воздействия на процесс принятия решений по затрагивающим меньшинства вопросам, включая образование, средства массовой информации, культуру, использование языков и региональное развитие.
Objectively viewed, these measures did not impact unfairly on the white community, nor did they affect their dignity and sense of self-worth. Объективно говоря, эти меры не оказали несправедливого негативного воздействия на представителей белой общины и не оскорбили их достоинство и чувство собственной ценности.
The land, which mostly belongs to the military, did not change ownership, but all federally funded land projects have to be reviewed to ensure that they do not affect species' native habitat. Владелец этой земли, которая в основном принадлежит военным, не изменился, хотя все затрагивающие эту территорию проекты, финансируемые из федеральных фондов, должны быть пересмотрены в целях выявления того, не окажут ли они пагубного воздействия на естественную среду обитания этих видов.
The volume and scope of cease-fire violations indicates that the presence of UNPROFOR in the UNPAs does not affect positively the behaviour of the "SVK" troops. Масштабы и направленность нарушений прекращения огня свидетельствуют о том, что присутствие СООНО в РОООН не оказывает никакого позитивного воздействия на поведение военнослужащих "СВК".
Further exploration of the opportunities, costs and benefits of such linkages as they affect verification and the role of the United Nations therein, might well be timely. По-видимому, настало время провести дальнейшее изучение возможностей, издержек и выгод такой взаимоувязки с учетом ее воздействия на процесс контроля и роль Организации Объединенных Наций в этом вопросе.
We should bear in mind that the majority of the armed conflicts which today affect almost all regions of the world are internal, though some have international implications because of their repercussions on the peace and stability of neighbouring countries. Мы должны учитывать, что большинство вооруженных конфликтов, которые затрагивают сегодня почти все регионы мира, - внутренние, хотя некоторые из них имеют международные последствия в силу их воздействия на мир и стабильность соседних стран.
Product composition will be an area of critical interest to developing country exporters if their products become increasingly subjected to scrutiny for environmental or health impacts that do not directly affect the citizens of the importing country. Вопрос о составе продукции приобретет критическое значение для развивающихся стран-экспортеров, если их продукция будет все шире подвергаться анализу в плане ее воздействия на окружающую среду или здоровье людей - воздействие, которого граждане страны-импортера прямо не ощущают.