The message that has come from today's Security Council meeting, however, is extremely important and positive and provides us with a basis to advocate, in the coming days and weeks, Serb participation in the elections. |
Он дает нам основание для того, чтобы в предстоящие дни и недели отстаивать и пропагандировать участие сербов в выборах. |
The regional programme will advocate sustained government commitment at the regional level and will support countries in the systematic assessment of the state of development of their civil registration and vital statistics systems, identify priorities, set goals and formulate a time-bound action plan. |
Региональная программа будет отстаивать необходимость устойчивой государственной приверженности на региональном уровне и будет оказывать поддержку странам в систематической оценке состояния развития их систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, определять приоритеты, ставить цели и формулировать увязанный по срокам план действий. |
The beneficiaries were to advocate and lobby the government for the passing of the draft bill on the Family Code which contains sufficient provisions to protect the woman against gender based violence. |
Лица, получившие такую помощь, должны были защищать и отстаивать в государственных учреждениях законопроект о Семейном кодексе, в котором должны содержаться необходимые положения о защите женщин от насилия по признаку пола. |
For indigenous persons with disabilities living outside their communities, it is important that general organizations of persons with disabilities include them as members, learn how to advocate on their behalf in a culturally appropriate way and exchange knowledge and experience. |
Что касается инвалидов коренных национальностей, которые проживают за пределами своих общин, то важно, чтобы всеобщие организации инвалидов принимали их в свои ряды, учились тому, как отстаивать интересы инвалидов с учетом их культурной идентичности, и обменивались знаниями и опытом. |
(c) To support indigenous peoples and their own organizations in developing and implementing activities that aim to build their own capacity and to empower them to advocate and advance their own cause effectively; |
с) оказывать поддержку коренным народам и их организациям в разработке и осуществлении мероприятий в целях формирования их собственного потенциала и обеспечения им возможностей для того, чтобы эффективно отстаивать свои интересы и выполнять стоящие перед ними задачи; |
Intrinsically African-driven, it would advocate measures to close the gaps in the continent's drive to harness S&T in its pursuit of social and economic development. |
Эта группа, деятельность которой неразрывно связана с потребностями и интересами африканских стран, будет отстаивать меры по преодолению проблем в рамках усилий континента по использованию науки и техники на благо своего социального и экономического развития. |
If, in the face of such abuses, we do not speak up and speak out, if we do not act in defense of human rights and advocate their lasting universality, how can we answer that global constituency? |
Если перед лицом таких злоупотреблений мы не возвысим голос и не выскажемся однозначно, если мы не будем действовать в защиту прав человека и отстаивать их всеобщую универсальность, то как мы сможем ответить перед мировым сообществом? |
(a) Empowering the poor and building their capacity to advocate and claim their rights, negotiate through effective participation, and support the design and implementation of policies that affect them; |
а) расширение прав и возможностей бедных слоев населения, в том числе возможности высказываться, добиваться соблюдения своих прав, отстаивать свои интересы посредством активного участия в общественной жизни, в разработке и осуществлении касающейся их политики; |
Hungary also welcomed the plan to mandate the Ombudsman to serve as a children's advocate and to provide specific training on protecting children's rights for a member of the Ombudsman's team. |
Венгрия также приветствовала план наделить Омбудсмена полномочиями, позволяющими ему отстаивать права детей, и предоставить специализированную подготовку по вопросам защиты прав детей одному из сотрудников аппарата Омбудсмена. |
the establishment of the office of Children's Advocate to act in legal matters on matters on behalf of children |
создание института "Детский адвокат", который будет отстаивать интересы детей при решении правовых вопросов; |
None of us can afford the luxury of pessimism, and my Government will do all that it can to advocate disarmament and arms control in whatever forum we find ourselves. |
Никто из нас не может позволить себе такую роскошь, как пессимизм, и мое правительство будет делать все возможное, чтобы отстаивать дело разоружения и контроля над вооружениями на любом форуме, где бы мы ни находились. |
We will continue to speak out, to speak up, to advocate, to plead and entreat. |
Мы будем и впредь высказывать свое мнение, говорить во весь голос, отстаивать нашу позицию, призывать и просить. |
UNHCR continued to advocate the inclusion of refugees in national HIV-prevention and treatment programmes, in particular those aimed at preventing mother-to-child transmission, and antiretroviral therapy. |
УВКБ продолжает отстаивать идею о необходимости включения беженцев в национальные программы профилактики и лечения ВИЧ, в частности в программы, направленные на предотвращение передачи вируса от матери ребенку и на лечение антиретровирусными препаратами. |