Английский - русский
Перевод слова Advocate
Вариант перевода Отстаивать

Примеры в контексте "Advocate - Отстаивать"

Примеры: Advocate - Отстаивать
Despite repeated attacks by mercenaries and armed movements with support from abroad against our territorial integrity and the democratically elected institutions, the Government continues to advocate reconciliation and national understanding. Несмотря на постоянно совершаемые наемниками и другими вооруженными движениями при поддержке из-за рубежа покушения на нашу территориальную целостность и демократическим путем избранные институты, правительство продолжает отстаивать свою линию на примирение и национальное взаимопонимание.
I'm willing to advocate on your behalf with the Justice Department, assure them that you find these circumstances as reprehensible as we do. Я готова отстаивать ваше имя перед Министерством Юстиции, заверив их, что вы так же как и мы находите эти обстоятельства оскорбительными.
President Sleiman has continued to advocate the approach to the control of Hizbullah's arms contained in the national defence strategy paper that he presented as a basis for discussion in the National Dialogue in September 2012. Президент Сулейман продолжал отстаивать тот подход к контролю за имеющимся в распоряжении «Хизбаллы» оружием, который был сформулирован в документе с изложением стратегии национальной обороны, представленном им в качестве основы для обсуждения на Национальном диалоге в сентябре 2012 года.
The idea of focused or thematic reports seemed to her unworkable, unless the High Commissioner had some compelling reason to advocate their use or certain human rights committees wanted to publish joint opinions. Идея сфокусированных или тематических докладов представляется ей нереальной, если только у Верховного комиссара не будет какой-либо веской причины отстаивать их использование или правозащитные комитеты не захотят опубликовывать совместные мнения.
Consistent with its mandate, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to advocate, in many forums, that efforts to fight terrorism should not imply any automatic linkage between refugees and terrorists. В соответствии со своим мандатом Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало отстаивать на многочисленных форумах идею о том, что борьба с терроризмом не должна предполагать наличие автоматической связи между беженцами и террористами.
It was noted, in particular, that indicators are essential for monitoring the impact of investment in youth, to help identify areas that need increased action and to advocate youth interests. В частности, было отмечено, что показатели имеют важнейшее значение для отслеживания отдачи от инвестиций в молодежь, с тем чтобы содействовать определению областей, в которых необходимо расширять масштабы осуществляемой деятельности, и отстаивать интересы молодежи.
In particular, charitable organizations described in section 501(c)(3) that are eligible to receive tax-deductible contributions may conduct non-partisan voter education activities or advocate positions on issues that are also being addressed by candidates for public office. В частности, благотворительные организации, указанные в разделе 501 с) (3), которые наделены правом на получение не облагаемых налогом взносов, могут проводить пропагандистскую деятельность среди избирателей или отстаивать позиции по вопросам, которые также затрагиваются кандидатами на государственный пост.
This provision shall not abrogate the right of the representatives of staff representative bodies to address and advocate their views to legislative bodies that have authorized them to submit their views. Это положение не отменяет право представителей органов представителей персонала излагать или отстаивать свои мнения в директивных органах, которые уполномочили их представлять свои мнения.
"Horizontally" at the country level, Government and donors share the responsibility for strengthening good governance and intersectoral coherence between different policies, and between stakeholders who may advocate conflicting objectives. "Горизонтально" на уровне страны правительство и доноры несут совместную ответственность за укрепление благотворного управления и межсекторальную согласованность над различными направлениями политики и между заинтересованными сторонами, которые могут отстаивать цели, вступающие в коллизию друг с другом.
As a nation that voluntary relinquished possession of nuclear weapons and completely withdrew them from its territory in 1996, Belarus is determined to advocate the necessity of providing legally binding guarantees to non-nuclear States, including the elaboration of an appropriate international convention to that end. Как государство, добровольно отказавшееся от обладания ядерным оружием и завершившее его вывод со своей территории еще в 1996 году, Беларусь твердо намерена отстаивать необходимость представления юридически обязывающих гарантий неядерным государствам и разработки соответствующей международной конвенции.
Mr. Ismail: On the eve of its sixtieth anniversary, the United Nations continues to advocate multilateralism, respect for the collective will of nations and implementation of decisions adopted by the international community. Г-н Исмаил: На пороге своей шестидесятой годовщины Организация Объединенных Наций продолжает отстаивать многосторонность, уважение коллективной воли наций и выполнение решений, принятых международным сообществом.
On the whole, the attitudes of the administering Powers remained unchanged, thus demanding greater resolve and commitment by the United Nations to advocate the right of the people in the Territories to self-determination. Позиции управляющих держав в целом остались неизменными, и поэтому Организации Объединенных Наций необходимо более решительно и целенаправленно отстаивать право народов различных территорий на самоопределение.
The United Nations must soon decide on its own future role in supporting the forces of peace in Somalia; that is something that Ireland will strongly advocate. Организации Объединенных Наций надлежит в скором времени принять решение относительно своей собственной будущей роли в поддержку сил мира в Сомали; это Ирландия будет решительно отстаивать.
In the humanitarian sphere, a tension was noted between donors' demands for harmonization within the United Nations and the ability of UNICEF to advocate visibly and strongly for the rights of children. В гуманитарной сфере была отмечена напряженность между требованиями доноров относительно согласования деятельности в рамках Организации Объединенных Наций и способностью ЮНИСЕФ открыто и решительно отстаивать права детей.
In our continued commitment to fight to rid the world of the scourge of racism, we will continue to advocate the set of values our continent is known for. Будучи преисполнены решимости вести борьбу в интересах избавления мира от бедствия расизма, мы будем и впредь отстаивать те ценности, которыми известен наш континент.
At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. В то же время ряд РИЦ превращается в региональные агентства по развитию, обретая способность разрабатывать деловые предложения и активно рекламировать регионы своей деятельности, а также отстаивать преобразования по улучшению делового климата в провинциях и оказывать содействие ТНК.
UNV will continue to advocate with host governments and/or host United Nations entities for gender parity in serving UNV volunteers. ДООН будут и далее отстаивать перед правительствами принимающих стран и/или перед принимающими подразделениями Организации Объединенных Наций необходимость гендерного равенства среди работающих добровольцев Организации Объединенных Наций.
In the 2010 - 2011 biennium, UNEP will continue to discharge its assessment and normative functions, as mandated by many Governing Council and General Assembly resolutions, and serve as an effective advocate and guardian of the global environment. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНЕП продолжит выполнять оценочные и нормотворческие функции, возложенные на нее согласно многочисленным резолюциям Совета управляющих и Генеральной Ассамблеи, а также будет эффективно отстаивать и блюсти интересы глобальной окружающей среды.
It does not disagree that the restriction to "legal title or interest" in Austria prevents a person that wants to advocate a general public interest from having standing. Она не оспаривает то, что ограничение процессуальной правоспособности критерием "правового титула или интереса" в Австрии лишает правоспособности лицо, намеревающееся отстаивать общий публичный интерес.
In that regard, the Ministry for International Cooperation and Integration had recently been established to develop strategic measures to address the current situation and to continue to advocate the importance of integration in the long term. В связи с этим недавно было создано Министерство международного сотрудничества и интеграции, которое должно разрабатывать стратегические меры для изменения сложившегося положения и отстаивать значение интеграции в долгосрочной перспективе.
It was added that UNCITRAL should advocate a gradual approach to introducing PPPs in jurisdictions that do not have experience with them (from simple PPPs to complex ones), and should provide options for States at different capacity level. Было отмечено также, что ЮНСИТРАЛ следует отстаивать применение подхода, предусматривающего постепенное внедрение ПЧП в тех странах, которые не имеют опыта их использования (от простых форм ПЧП к сложным), и следует предусмотреть различные варианты для государств, обладающих разным потенциалом.
Instead, it should advocate an inclusive and carefully calibrated international justice system with clear benchmarks, transparency and achievable standards, and should be willing to examine and amend the system in order to respond to the complexity of current global democracies and social realities. Наоборот, оно должно отстаивать всестороннюю и тщательно проверенную международную судебную систему с четкими критериями, прозрачными и достижимыми стандартами и должно быть готово проверять и изменять эту систему для того, чтобы она соответствовала сложному характеру современных демократий в мире и социальным реалиям.
We support an indefinite and unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and we will advocate this position at the fifth Review Conference of that Treaty next year. Мы поддерживаем безоговорочное продление на неопределенный срок действия Договора о ядерном нераспространении и мы будем отстаивать эту позицию на пятой Конференции по рассмотрению действия Договора в следующем году.
It has been a singular experience and honour to have worked with so many worthy colleagues - ambassadors and advisers - and to have had the opportunity to appreciate their ability to advocate so effectively their perspectives and positions on the many demanding issues we have collectively addressed. Мне выпала редкая возможность и честь работать со столь многими достойными коллегами - послами и советниками, и мне посчастливилось оценить их умение столь эффективно отстаивать свои взгляды и позиции по многим трудным проблемам, рассмотрением которых мы коллективно занимаемся.
Although, we would not like to advocate debt forgiveness per se, the debt burden is a real problem, because the resources spent on repaying the debts should be used for investing in poverty eradication programmes, education and health. Хотя нам и не хотелось бы отстаивать прощение долгов как таковое, бремя задолженности, тем не менее, составляет реальную проблему, поскольку ресурсы, расходуемые на выплату задолженности, следовало бы использовать для инвестиций в программы искоренения нищеты, для предоставления услуг в сферах просвещения и здравоохранения.