Английский - русский
Перевод слова Advocate
Вариант перевода Отстаивать

Примеры в контексте "Advocate - Отстаивать"

Примеры: Advocate - Отстаивать
In 2002, the United Nations Office on Drugs and Crime continued to advocate the key role of alternative development in drug control and its value for sustainable development. В 2002 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало отстаивать ключевую роль альтернативного развития в деятельности по обеспечению контроля над наркотиками и его значение для устойчивого развития.
But given the proliferation of armed groups and their dispersion, and given the size of our national territory, one might question their effectiveness and advocate a substantial increase in the number of their personnel within MONUC so that they can be more effective. Однако, с учетом количественного распространения вооруженных группировок и их разбросанности по стране, а также размеров нашей национальной территории, можно было бы сомневаться в их эффективности и отстаивать существенное увеличение численности их личного состава в рамках МООНДРК с тем, чтобы они могли действовать более эффективно.
Moreover, support and concerted action is needed at all levels: Governments should provide the enabling environment for the uptake and use of ICTs; the private sector should provide competitive goods and services; and civil society should manage programmes and advocate its interests. Кроме того, на всех уровнях требуется поддержка и согласованные усилия: правительства должны создавать благоприятные условия для внедрения и использования ИКТ; частный сектор должен поставлять конкурентоспособные товары и услуги; а гражданское общество должно осуществлять контроль над программами и отстаивать свои интересы.
Panama calls on the Council and its members to assume their Charter responsibility to make a genuine effort to understand the conflict's causes and, above all, its effects at the international level and to advocate and implement solutions that will lead to peace. Панама призывает Совет и его членов выполнить свою уставную обязанность и приложить реальные усилия к тому, чтобы понять причины конфликта и, самое главное, его последствия на международном уровне, а также отстаивать и осуществлять решения, которые приведут к миру.
At the national and regional levels, the UNEP secretariat, including through its regional offices and cooperation with other stakeholders in the area of sound management of chemicals and wastes, continues to advocate and contribute to efforts to enhance national and regional cooperation and coordination. На национальном и региональном уровнях секретариат ЮНЕП продолжает отстаивать и вносить свой вклад в усилия по улучшению национального и регионального сотрудничества и координации, в том числе через свои региональные отделения и посредством сотрудничества с другими заинтересованными субъектами в области рационального регулирования химических веществ и отходов.
It is also here at the United Nations that we advocate the principles of the non-resort to the use or threat of use of force against the independence and sovereignty of States, the peaceful settlement of disputes and non-interference in the internal affairs of other States. И именно здесь в Организации Объединенных Наций мы можем отстаивать принцип отказа от применения или угрозы применения силы против независимости и суверенитета государств, принцип мирного урегулирования споров и невмешательства во внутренние дела других государств.
The Commission should advocate competition policy as a means of aiding the reduction of poverty in Kenya. Комиссия должна отстаивать принципы политики в области конкуренции в качестве средства содействия сокращению нищеты в Кении.
The new programme of action should advocate genuine ownership by the least developed countries and partnership among all relevant development actors in the international community. Новая программа действий должна отстаивать идею подлинной ответственности самих наименее развитых стран и партнерства между соответствующими участниками процесса развития в рамках международного сообщества.
This phenomenon restricts the ability of the affected migrant community and potential supporters to advocate and act to defend their rights. Это явление ограничивает способность затронутой общины мигрантов и их потенциальных сторонников отстаивать свои интересы и защищать свои права.
Compared to the decade in which the Beijing Platform for Action was adopted, the space for civil society to advocate on behalf of women is continuing to shrink. По сравнению с десятилетием, во время которого была принята Пекинская платформа действий, возможности гражданского общества отстаивать права женщин продолжают сокращаться.
In Latin America and the Caribbean, members are involved in projects that empower poor women through literacy projects and train them to advocate on behalf of those lacking social amenities. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна члены организации участвуют в проектах, направленных на предоставление прав и возможностей женщинам из неимущих слоев населения посредством внедрения программ ликвидации неграмотности, и учат их отстаивать права тех, кто лишен возможности пользоваться социальными услугами.
Through the decades, the organization has continued advocate on issues relating to Greece and Cyprus in Washington, while also educating the public about these topics. На протяжении десятилетий организация продолжает отстаивать интересы Греции и Кипра, выступая в Вашингтоне по вопросам, касающимся этих стран, а также занимается просвещением общественности по данным темам.
In many countries, competition authorities have the mandate to advocate competition policy concerns in the elaboration of other policies or legislation. Во многих странах органы по вопросам конкуренции наделены полномочиями отстаивать интересы конкурентной политики при разработке политики или законодательства в других областях.
It is imperative that they also be allowed to advocate on behalf of conflict-affected populations and not fear reprisals from Governments for raising concerns about violations of international law. Им совершенно необходимо также иметь возможность отстаивать интересы пострадавшего в результате конфликта населения и не опасаться карательных мер со стороны правительств за выражение обеспокоенности нарушениями международного права.
Furthermore, New Zealand could not be expected to forego its responsibilities to its own citizens in terms of funding climate change mitigation in order to advocate on Tokelau's behalf. Кроме того, нельзя предполагать, что Новая Зеландия откажется от выполнения своих обязанностей по отношению к своим собственным гражданам в том, что касается финансирования действий по смягчению воздействия изменения климата, и вместо этого будет отстаивать интересы Токелау.
Noting that UNICEF used emergencies as opportunities to advocate on behalf of girls and other vulnerable children, she affirmed that a crucial focus was on strengthening the resilience of communities and protecting schools. Отмечая, что ЮНИСЕФ использует чрезвычайные ситуации в качестве возможности отстаивать интересы девочек и других находящихся в уязвимом положении детей, она заявила, что основной упор делается на повышении стойкости общин и защите школ.
UNICEF was urged to advocate the equity approach in the quadrennial comprehensive policy review, so that efforts could be prioritized and focused on the most disadvantaged children, both for moral reasons and because of the cost-effectiveness of such interventions. К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв отстаивать основанный на равенстве подход в ходе четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики, дабы можно было приоритизировать усилия и сконцентрировать их на находящихся в наиболее неблагоприятном положении детях, как по моральным причинам, так и вследствие эффективности таких мер с точки зрения затрат.
The organization's mission is to monitor policy-making at the United Nations, promote accountability for global decisions, educate and mobilize for global citizen participation and advocate on vital issues of international peace and justice. Миссия организации - осуществлять контроль за процессом выработки политики в Организации Объединенных Наций, способствовать усилению ответственности за принятие решений глобального масштаба, вести просветительскую работу и обеспечивать привлечение к активной работе граждан всего мира, отстаивать позиции по важнейшим вопросам поддержания мира и справедливости во всем мире.
It will continue to be a strong humanitarian advocate, emphasizing the human dimension of crisis situations, while at the same time contributing to the overall peace-building efforts of the United Nations. Он будет и впредь решительно отстаивать интересы гуманитарной деятельности, подчеркивая значение в кризисных ситуациях человеческого фактора и в то же время содействуя миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций в целом.
Opportunities should be provided for older women to advocate on health issues that concern them and encourage their participation in developing programmes, so as to address better the problems older women themselves identify. Следует обеспечить возможности для того, чтобы пожилые женщины могли отстаивать свои интересы в затрагивающих их вопросах здравоохранения, и должны поощрять их участие в разработке программ, с тем чтобы лучше учитывать проблемы, выявляемые самими пожилыми женщинами.
He had never seen a non-member in the consultation room and, while he would not advocate that, it was clear that better and more open communication was required. Он никогда не видел нечленов в зале, где проводятся консультации, и, хотя он не будет отстаивать необходимость их присутствия, ясно, что требуется более открытое общение лучшего качества.
For the purpose of this report, the Inspectors do not wish to advocate usage of one standard over the others or to focus on the difference between business continuity and organizational resilience. Для целей настоящего доклада Инспекторы не намерены отстаивать идею использования того или иного конкретного стандарта или фокусировать внимание на различиях между обеспечением бесперебойного функционирования и общеорганизационной устойчивостью.
While the regional programme will advocate the improvement of civil registration systems, it aims to support these countries in developing and applying interim approaches to make use of alternative data sources in order to meet urgent data needs. Хотя региональная программа будет отстаивать необходимость улучшения систем регистрации актов гражданского состояния, она направлена на поддержку этих стран в области разработки и применения временных подходов, чтобы задействовать альтернативные источники данных в целях удовлетворения неотложных потребностей в данных.
As another example, in Uganda, UNHCR worked with members of the Protection Cluster, continuing to advocate freedom of movement outside IDP camps and to develop protection monitoring systems within them. В качестве еще одного примера следует упомянуть о том, что в Уганде УВКБ проводило работу с членами кластера по обеспечению защиты, продолжая отстаивать принцип свободы перемещения за пределами лагерей ВПЛ и развивать системы мониторинга защиты в лагерях.
UNFPA is utilizing its solid technical expertise, extensive multisectoral programming experience, and its position as a trusted and reliable development partner to promote and advocate the inclusion of population, reproductive health and gender issues in poverty reduction strategies. Фонд использует свой солидный технический опыт, обширные навыки подготовки многосекторальных программ и свое положение в качестве доверительного и надежного партнера в области развития, с тем чтобы продвигать и отстаивать идею включения вопросов народонаселения, репродуктивного здоровья и гендерных отношений в стратегии сокращения масштабов нищеты.