Ensure returnees' basic needs are met through direct assistance or by UNHCR's advocacy role with other United Nations agencies, NGOs and donor governments; |
обеспечение удовлетворения основных потребностей репатриантов путем оказания им прямой помощи или проведения УВКБ ООН просветительской и разъяснительной работы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и странами-донорами; |
The issue of the remaining six schools has been raised with the highest levels of the Sudan People's Liberation Army, and with continued advocacy it is expected that the Sudan People's Liberation Army will relocate elsewhere. |
Вопрос об остальных шести школах поднимался в Народно-освободительной армии Судана на самом высоком уровне, и предполагается, что в результате неослабного проведения разъяснительной работы силы Народно-освободительной армии Судана будут передислоцированы в другие места. |
An example of the success of advocacy efforts is the fact that the Conference Programme of Action is now integrated into humanitarian assistance funding frameworks such as the Central Emergency Response Fund, the Consolidated Appeals Process (CAP), Flash and the Humanitarian Emergency Response Fund. |
Примером успешного проведения такой разъяснительной работы является тот факт, что Программа действий Конференции в настоящее время включена в число таких источников финансирования адресатов гуманитарной помощи, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, процесс принятия призывов к совместным действиям, экстренные призывы и Фонд экстренной гуманитарной помощи. |
Meetings with military prosecutors in 8 sectors (Ituri, Beni, Goma, Bukavu, Lubumbashi, Katanga, Kalemi and Kisangani) for advocacy and follow-up on the prosecution of offenders |
Количество встреч с военными прокурорами в 8 секторах (Итури, Бени, Гома, Букаву, Лубумбаши, Катанга, Калемие и Кисангани) для проведения разъяснительной работы и проверки мер по преследованию правонарушителей |
To improve access to justice through legal aid, raise awareness and advocacy of, and foster reconciliation and confidence-building processes based on statutory law, customary law and traditional conflict resolution |
Расширить возможности доступа к правосудию посредством оказания юридической помощи, повышения уровня информированности и усиления разъяснительной работы и содействия процессам примирения и укрепления доверия на основе статутного права, обычного права и традиционных принципов урегулирования конфликтов |
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR): engages in advocacy on specific human rights cases and situations; engages with the Human Rights Council's special procedure mechanism; engages with the human rights treaty bodies |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ): ведение разъяснительной работы по конкретным делам и ситуациям, касающимся прав человека; взаимодействие с механизмом специальных процедур Совета по правам человека; взаимодействие с договорными органами по правам человека |
Provision of technical advice to the Ministry of Women's Affairs, in cooperation with the United Nations country team, on the application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, including advocacy for the adoption of the Optional Protocol to the Convention |
Предоставление, в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, технических консультаций министерству по делам женщин по вопросам осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, включая проведение разъяснительной работы относительно принятия Факультативного протокола к Конвенции |
Part of this effort was the development of an "Advocacy Framework for Indigenous and Tribal Peoples' Rights", which was discussed and finalized with the Inter-agency Support Group on Indigenous Issues and with some members of the Forum. |
В рамках этой деятельности была подготовлена Рамочная программа разъяснительной работы для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которая обсуждалась и дорабатывалась совместно с Межучрежденческой группой поддержки по вопросам коренных народов и некоторыми членами Форума. |
To achieve sustainable practices for chemicals, legislative frameworks need to be strengthened, institutional capacities need to be advanced and support needs to be given for awareness-creation and advocacy. |
Для создания экологически безопасных способов обращения с химическими веществами необходимо укреплять законодательную базу, наращивать институциональный потенциал и содействовать повышению уровня информированности и проведению разъяснительной работы. |
It is gratifying to note that through gender-awareness raising and advocacy, particularly through the media, resistance to bringing about gender-equitable change is gradually breaking down, and various stakeholders are taking their own initiatives to mainstream gender in their programmes. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в результате активизации разъяснительной работы по гендерным вопросам, особенно в средствах массовой информации, постепенно наблюдается уменьшение сопротивления изменениям, направленным на обеспечение гендерного равенства, и различные заинтересованные стороны включают в свои программы инициативы по обеспечению учета гендерных факторов. |
This change of focus is a logical transition as the implementation of the programme evolves from advocacy and formulation of policy and guidelines to integration into programme/project design and delivery. |
Такая переориентация политики является логическим результатом перехода от разъяснительной работы и выработки политики и руководящих принципов к этапу их реального включения в процесс разработки и осуществления программ/проектов. |
Use of mass media will be extended and strengthened, especially in remote areas in order to raise awareness of women and empower women through advocacy and public awareness campaigns. |
Использование средств массовой информации будет усиливаться и расширяться, особенно в отдаленных районах, для повышения осведомленности женщин и расширения их прав и возможностей путем проведения разъяснительной работы и кампаний по информированию общественности. |
The 'GBV Referral Partners Network' was established in 2001 and the Strategy and Advocacy Referral Network has been run by SEPI since 2009. |
Информационная партнерская сеть по борьбе с гендерным насилием была создана в 2001 году, а Информационная сеть по вопросам стратегии и разъяснительной работы действует под руководством ГСПР с 2009 года. |
With respect to the stages of implementation, the following essential components were discussed: an intercultural approach to reproductive health; a gender perspective and human rights-based approach; community involvement; and political advocacy among national, local and traditional authorities; |
Что касается стадий осуществления, состоялось обсуждение следующих основных компонентов: межкультурного подхода к охране репродуктивного здоровья; подхода с учетом гендерной проблематики и на основе прав человека; участия общин; и политической пропагандистской и разъяснительной работы среди национальных, местных и традиционных властей; |
Provision of advice and advocacy to the Haitian authorities on the reporting of obligations under human rights treaties and conventions ratified by the State, such as the Convention on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child |
Консультирование гаитянских властей и проведение разъяснительной работы с ними относительно их обязательств по представлению докладов в соответствии с ратифицированными государством международными договорами и конвенциями по правам человека, такими как Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенция о правах ребенка |
Round Table on Advocacy in Promoting Awareness of Competition Policy in Developing Countries |
"Круглый стол" по теме "Роль разъяснительной работы в повышении информированности о политике в области конкуренции в развивающихся странах" |
Advocacy for the implementation of the establishment of a truth and reconciliation commission and a special tribunal as tools for the fight against impunity |
Проведение разъяснительной работы в поддержку создания комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала в качестве инструментов борьбы с безнаказанностью |
In 2004, inter-agency activities represented only 16 per cent of overall expenditures, and were related mainly to monitoring and evaluation, advocacy and the CHARCA project secretariat. |
В 2004 году доля межучрежденческих мероприятий составляла всего лишь 16 процентов от общей суммы расходов по проекту и они были в основном связаны с осуществлением контроля и оценки, а также с проведением разъяснительной работы и поддержанием контактов с секретариатом этого проекта. |
During the elections, the Mission jointly supported a women's health advocacy campaign for electoral candidates with the Haitian Coalition on Women and AIDS, implemented HIV and cholera prevention campaigns in all regions and conducted peer education training. |
Во время выборов Миссия помогла (совместно с Гаитянской коалицией «Женщины и СПИД») провести среди баллотировавшихся кандидатов кампанию в пользу охраны здоровья женщин, устроила во всех регионах кампании по профилактике ВИЧ и холеры и организовала курсы разъяснительной работы силами сверстников. |
Widespread advocacy using community outreach and multi-media initiatives. |
Широкая пропагандистская деятельность с ведением разъяснительной работы с местным населением и с использованием мультимедийных инициатив. |
Advocacy, pro-green policies and civil society support can help to generate demand. |
Формированию такого спроса могут способствовать проведение разъяснительной работы и «зеленой» политики, а также поддержка со стороны гражданского общества. |