The Members of the GNTB could use their good offices for advocacy with the donor community. |
Члены ГНТБ могли бы использовать свои функции добрых услуг для проведения разъяснительной работы с сообществом доноров. |
Meetings with judicial authorities and human rights officers for advice, advocacy and exchange of information |
Количество встреч с судебными должностными лицами и сотрудниками по правам человека для консультирования, проведения разъяснительной работы и обмена информацией |
Pursuing these goals effectively may involve both advocacy - against privatizing monopolies, towards removing special regimes that protect dominant firms from competition - and intervention against abuses of dominance. |
Эффективная реализация этих целей может подразумевать как ведение адресной разъяснительной работы против приватизации монополий, в пользу отмены специальных режимов, защищающих доминирующие фирмы от конкуренции, так и меры вмешательства в случае злоупотреблений доминирующим положением. |
(a) Develop advocacy strategies for transparent measures to combat impunity; |
а) разработать стратегии ведения разъяснительной работы о транспарентных мерах борьбы с безнаказанностью; |
Furthermore, following advocacy and advice from OHCHR, laws were adopted in Kazakhstan and Tunisia for the establishment of a national preventive mechanism. |
Кроме того, в результате проведения разъяснительной работы и вынесения рекомендаций УВКПЧ Казахстан и Тунис приняли законы о создании национального превентивного механизма. |
They can also actively promote the emergence of this market through advocacy, education and sponsorship of pilot projects with support from the international community. |
Они также могут активно содействовать формированию этого рынка на основе пропаганды, разъяснительной работы и поддержки экспериментальных проектов при содействии международного сообщества. |
Such access required advocacy and timely protection measures, including the admission of mixed groups of new arrivals and improved screening of individuals. |
Обеспечение такого доступа требует проведения разъяснительной работы и своевременных мер защиты, включая допуск смешанных групп вновь прибывших и усовершенствованную процедуру досмотра отдельных лиц. |
The major challenge for UNHCR in Central Asia has remained the advocacy of refugee issues and the promotion of effective asylum legislation. |
Своей главной задачей в Центральной Азии УВКБ по-прежнему считало проведение разъяснительной работы по проблемам беженцев и содействие принятию действенного законодательства об убежище. |
Many United Nations entities continue to engage in, and/or support awareness-raising and advocacy campaigns and outreach activities to raise knowledge of violence against women. |
Многие подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжают участвовать в кампаниях по повышению уровня осведомленности и проведению пропагандистской разъяснительной работы по вопросам насилия в отношении женщин и/или оказывать содействие в этой деятельности. |
According to the surveys, the United Nations was widely represented in middle-income countries and worked largely to help Governments design policies aimed at promoting equity and responding to human rights violations and advocacy. |
Согласно этим опросам, Организация Объединенных Наций довольно широко представлена в странах со средним уровнем дохода и занимается в основном оказанием помощи в разработке правительствами политики, направленной на достижение равенства и на борьбу с нарушениями прав человек и проведение разъяснительной работы в этой области. |
Efforts to develop and raise awareness of national law and procedures are a priority for many offices, and advocacy and technical assistance regarding law reform take international human rights standards into account. |
Усилия по развитию национального законодательства и процедур и повышению осведомленности о них являются для многих отделений приоритетными, и при ведении разъяснительной работы и оказании технической помощи в связи с правовой реформой принимаются во внимание международные стандарты прав человека. |
6 training sessions for civil society groups in geographical regions to strengthen monitoring and advocacy skills as well as organizational capacity |
Проведение шести учебных занятий для групп гражданского общества в географических регионах в целях укрепления их навыков осуществления мониторинга и ведения разъяснительной работы, а также организационного потенциала |
Through its analytical research work, the office engaged member States, ECOWAS, WAEMU, the Mano River Union and other intergovernmental organizations on policy advocacy and programme harmonization and contributed to enhancing the capacity of these development partners. |
В рамках своих аналитических исследований это отделение задействовало государства-члены, ЭКОВАС, ЮЕМОА, Союз государств бассейна реки Мано и другие межправительственные организации для проведения разъяснительной работы в отношении политики и согласования программ и содействовало укреплению потенциала этих партнеров по процессу развития. |
Further underscoring a critical requirement for more effective and coherent international assistance in this area, for which the Commission's advocacy will be required, participants at the round table underlined the need for dialogue involving local communities, the private sector, civil society and the Government. |
Особо отметив также острую потребность в более эффективном и согласованном оказании международной помощи в этой области, что потребует проведения Комиссией активной разъяснительной работы, участники «круглого стола» подчеркнули необходимость налаживания диалога с участием представителей местных общин, частного сектора, гражданского общества и правительства. |
Apart from constant advocacy, we would like to continue to raise awareness of socio-economic issues arising from the legislation passed in Lagos State, using that platform to mobilize resources to sustain our activities. |
Помимо постоянно проводимой разъяснительной работы мы хотели бы продолжать повышать осведомленность о социально-экономических аспектах, вытекающих из принятого в штате Лагос закона, используя эту платформу в целях мобилизации ресурсов для поддержания нашей деятельности. |
An inter-agency internment task force subsequently assisted the authorities with management, counselling and advocacy and supervised the implementation of an accelerated reintegration procedure for child soldiers by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNHCR and implementing partner non-governmental organizations. |
Впоследствии межучрежденческая целевая группа по вопросам интернирования содействовала властям в вопросах управления, предоставления консультативных услуг и проведения разъяснительной работы, а также обеспечивала надзор за осуществлением процедуры ускоренной реинтеграции в интересах детей-солдат Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), УВКБ и участвовавшими в этом неправительственными организациями-партнерами. |
(e) Active regional networks to strengthen advocacy for disaster risk reduction and cooperation at regional and subregional levels in support to national initiatives and platforms; |
ё) региональные сети для проведения более широкой разъяснительной работы по вопросам уменьшения опасности бедствий и укрепления сотрудничества, активно действующие на региональном и субрегиональном уровнях в поддержку национальных инициатив и платформ; |
Women were also being empowered at the political level through a combination of affirmative action, such as the establishment of quotas in legislative and decision-making bodies, and through strategies of education, self-help, advocacy and awareness raising. |
ЗЗ. В политическом плане женщин наделяют более широкими правами благодаря сочетанию программы "позитивных действий", например установления квот в законодательных и директивных органах, и стратегий в области образования, самопомощи, пропаганды и разъяснительной работы. |
6.3 Support the contribution of non-governmental organizations to the well-being of asylum-seekers and refugees, notably though advocacy as well as public awareness activities, |
6.3 Поддержка вклада неправительственных организаций в благосостояние просителей убежища и беженцев, прежде всего на основе пропаганды, а также информационно- разъяснительной работы. |
A number of meetings, round tables and special events have been organized by the Office in partnership with civil society, the private sector and NGOs with the aim of raising awareness, advocacy and mobilization of support for the LDCs. |
Канцелярия организовала в партнерстве с гражданским обществом, частным сектором НПО ряд заседаний, совещаний «за круглым столом» и тематических мероприятий в целях повышения информированности о проблемах НРС, проведения разъяснительной работы и мобилизации поддержки. |
Other measures included the establishment of DNA profiling and screening labs at some national hospitals, the assignment of women police officers to victim support centres, training for judges and law enforcement agencies and awareness-raising programmes and advocacy focused on men and boys. |
Другие меры включают создание в некоторых национальных больницах лабораторий для ДНК-профилирования и анализа, назначение женщин-полицейских в центры для оказания помощи пострадавшим, подготовку судей и сотрудников правоохранительных органов и программы повышения осведомленности и проведения разъяснительной работы среди мужчин и юношей. |
Nurturing such a rapport and advocacy are all the more important as in many States limited resources can result in a relatively high turnover of responsible officials and other persons in public administration. |
Развитие подобного взаимодействия и проведение разъяснительной работы имеют огромную важность, поскольку во многих государствах из-за ограниченности ресурсов происходит частая смена ответственных должностных лиц и других сотрудников органов государственного управления. |
The guidance note also promotes advocacy and dialogue with parties to conflict and the deepening of partnerships between various stakeholders in addressing the plight of children seeking access to education and health care. |
В методической записке содержатся также рекомендации в отношении проведения разъяснительной работы и диалога со сторонами конфликта и укрепления партнерских связей между различными заинтересованными сторонами в улучшении положения детей, желающих получить доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
It will also be invited to provide direct inputs in the design of advocacy workshops and in the relevant regional workshops proposed under this project to address disability issues from social policy perspective. |
Ему также будет предложено внести непосредственный вклад в планирование организации семинаров для разъяснительной работы и других соответствующих региональных семинаров, предлагаемых в рамках настоящего проекта для решения вопросов инвалидности с точки зрения социальной политики. |
There are three broad areas where we are doing so: by playing a strong and powerful advocacy role in raising awareness of issues and policy; helping mainstream sound and sensible policies relating to women; and making smart use of strategic partnerships to help implement them. |
Мы делаем это в трех широких областях: путем активной и целенаправленной разъяснительной работы по повышению осознания проблем и политики; путем содействия проведению в жизнь глубоко продуманной и разумной политики в отношении женщин; а также путем надлежащего использования стратегического партнерства для ее осуществления. |