Mr. Nair said that, according to the report, the mandate did not need to be changed, but simply clarified, as neither the terms of reference of the Special Representative nor the emphasis on advocacy had been made very clear. |
Г-н Наир говорит, что, согласно докладу мандат нуждается не в изменениях, а лишь в уточнении, поскольку не были четко разъяснены ни круг полномочий Специального представителя, ни основной упор на пропагандистскую деятельность. |
The Board recommends that UNICEF coordinate with the National Committees to ensure that advocacy and education for development costs are discretely reported and that advocacy resources are used by the Committees for the benefit of the most disadvantaged children. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ координировать действия с национальными комитетами для обеспечения того, чтобы информация о затратах на пропагандистскую деятельность и просветительскую работу в интересах развития предоставлялась отдельными статьями, а ресурсы на пропагандистскую деятельность использовались комитетами в интересах наиболее обездоленных детей. |
A number of programmes engaged in public information activities and advocacy efforts in the biennium 2010-2011. |
Несколько программ, осуществлявшихся в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, включали в себя деятельность в области общественной информации и пропагандистскую деятельность. |
Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. |
Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
Other members commented that the Secretary-General should intensify his advocacy role and encourage States to achieve a positive outcome for the treaty negotiations. |
По мнению ряда других членов Совета, Генеральному секретарю следует активизировать свою пропагандистскую деятельность и призвать государства добиться положительных результатов в отношении переговоров о таком договоре. |
States have repeatedly targeted individuals because of their advocacy work in multilateral arenas. |
Частные лица неоднократно подвергались репрессиям со стороны государств за их пропагандистскую деятельность на многостороннем уровне. |
It also coordinated advocacy efforts and educated older persons on their rights. |
Он также координирует пропагандистскую деятельность и информирование пожилых людей об их правах. |
They encouraged UNICEF to strengthen its advocacy work while limiting direct project implementation to the local level. |
Они призвали ЮНИСЕФ укрепить свою пропагандистскую деятельность, ограничив непосредственное осуществление проектов мероприятиями на местном уровне. |
Third, their monitoring mechanism reinforces and assists advocacy efforts by the parties concerned. |
В-третьих, их механизм контроля подкрепляет и дополняет пропагандистскую деятельность соответствующих сторон. |
UNIFEM has sought to ensure that human rights standards and principles guide its programming and advocacy efforts. |
ЮНИФЕМ прилагал усилия для обеспечения того, чтобы стандарты и принципы в области прав человека определяли разработку его программ и пропагандистскую деятельность. |
To raise the profile of Somalia internationally, the Officer would contribute to the advocacy efforts of humanitarian partners. |
В целях привлечения внимания к Сомали на международном уровне этот сотрудник будет вносить свой вклад в пропагандистскую деятельность гуманитарных партнеров. |
With rare exceptions, governmental and traditional institutional donors had been reluctant to fund appropriate advocacy activities. |
За редким исключением, правительственные и традиционные институциональные доноры неохотно выделяют средства на необходимую пропагандистскую деятельность. |
The Center has been part of the human rights movement and has been performing advocacy work through its education, training, research and information activities since 1991. |
С 1991 года Центр участвует в правозащитном движении и осуществляет пропагандистскую деятельность в рамках проведения просветительских, учебных, научно-исследовательских и информационных мероприятий. |
Women need more capacity-building initiatives and women's NGOs and civil society organizations need resources to support their efforts for advocacy and political empowerment through the use of ICT. |
Женщинам необходимо больше инициатив, призванных наращивать имеющийся у них потенциал, а женские НПО и организации гражданского общества нуждаются в ресурсах, позволяющих им вести свою пропагандистскую деятельность и поощрять политическую активность женщин, задействуя при этом ИКТ. |
UNDP should strengthen its advocacy work and promote partnerships and networks within the United Nations system and joint programmes on gender equality at the country level. |
ПРООН следует активизировать свою пропагандистскую деятельность и поощрять партнерства и связи в рамках системы Организации Объединенных Наций и совместных программ в области гендерного равенства на страновом уровне. |
In industrialized countries, the work of UNICEF is supported by its national committees, which undertake advocacy, public education and fund-raising activities. |
В промышленно развитых странах работа ЮНИСЕФ опирается на поддержку его национальных комитетов, которые ведут пропагандистскую деятельность, информируют общественность и занимаются сбором средств. |
Communities of faith also had a crucial role to play in that regard through their advocacy and work in the field. |
Крайне важную роль в этом отношении также играют религиозные общины, так как они осуществляют пропагандистскую деятельность и проводят работу на местах. |
The Chair has continued his advocacy role with a view to ensuring that the appropriate linkages between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform are in place. |
Председатель продолжал свою пропагандистскую деятельность, с тем чтобы обеспечить надлежащую связь между процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформой в секторе безопасности. |
JS2 referred to allegations of foreign civil society members having been prevented from carrying out advocacy activities in the Republic of Korea and made to leave the country. |
Авторы СП2 сослались на заявления представителей зарубежного гражданского общества о том, что им запретили осуществлять пропагандистскую деятельность в Республике Корея и принудили покинуть страну. |
In response to the Board's concerns, UNICEF has proposed to implement a new revenue and expenditure report format in 2014, which would include explicit coverage of advocacy activities (ibid., para. 51). |
В ответ на обеспокоенность Комиссии ЮНИСЕФ предложил ввести в 2014 году новый формат отчетов о поступлениях и расходах, предусматривающий указание расходов на пропагандистскую деятельность отдельной статьей (там же, пункт 51). |
Moreover, national human rights institutions have and should play a strong advocacy and supportive advisory role in combating racial discrimination, and in monitoring any such abuses in the fields of education, training and employment. |
Национальные учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, должны вести активную пропагандистскую деятельность, выполнять функции консультативной поддержки в борьбе против расовой дискриминации и осуществлять контроль над любыми злоупотреблениями в областях образования, профессиональной подготовки и занятости. |
The organization carries out its promotional and advocacy activities by means of partnership with Governments, the non-governmental community and the private sector with a view to promoting implementation of relevant United Nations resolutions and agreed international standards concerning persons with disabilities. |
Эта организация осуществляет свою пропагандистскую деятельность в партнерстве с правительствами, с обществом неправительственных организаций и частным сектором в целях содействия осуществлению соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и согласованных международных норм, касающихся инвалидов. |
The National Council on Social Development is continuing its advocacy efforts for the welfare of street children among policemen and other law enforcers, volunteers, church groups, and the community at large. |
Национальный совет по социальному развитию продолжает свою пропагандистскую деятельность в интересах беспризорных детей, которая проводится среди сотрудников полиции и других правоохранительных органов, добровольцев, церковных групп и в обществе в целом. |
UNIFEM is strengthening the capacity of Afghan women's groups, NGOs and networks, supporting their outreach and advocacy activities in the promotion of women's rights. |
ЗЗ. ЮНИФЕМ способствует укреплению потенциала афганских женских групп, неправительственных организаций (НПО) и сетей, поддерживая их просветительскую пропагандистскую деятельность по поощрению прав женщин. |
It speaks for the most vulnerable and calls on children, men and women to work to reduce poverty by engaging in advocacy while being sensitive to the dignity of the poorest people. |
Газета выступает в защиту самых уязвимых групп населения и призывает детей, мужчин и женщин включиться в пропагандистскую деятельность в целях сокращения нищеты, не забывая при этом о достоинстве наиболее бедных людей. |