The world-wide trend towards consumerism has created a climate in which advertisements and commercial messages often portray women primarily as consumers and target girls and women of all ages inappropriately. |
Глобальная тенденция к потребительству создала обстановку, в которой реклама и коммерческие передачи зачастую изображают женщин главным образом в качестве потребителей и неадекватным образом выбирают в качестве целевых групп девочек и женщин всех возрастов. |
Mass media, particularly advertisements that target children and youth, can play a powerful role in providing exposure to positive gender roles, or alternatively can perpetuate or exacerbate gender stereotypes. |
Средства массовой информации, в особенности реклама, нацеленная на детей и молодежь, могут играть мощную роль в пропаганде позитивных гендерных ролей, или же, напротив, могут подкреплять или усиливать гендерные стереотипы. |
In a paper-based environment, advertisements in newspapers, on the radio and television and in catalogues, brochures and price lists are generally regarded as invitations to submit offers, since in those cases the intention to be bound is considered to be lacking. |
В условиях обращения бумажных документов реклама в газетах, на радио и телевидении или в каталогах, брошюрах и прейскурантах обычно рассматривается как приглашение представлять оферты, поскольку в подобных случаях считается, что намерение быть связанным отсутствует. |
"Offers" and "advertisements" in electronic commerce |
"Оферты" и "реклама" в электронной торговле |
Illustration 22-1: Articles and advertisements were published suggesting that there was a current value for once valid World War I era bonds that had been demonetized by statute and by international treaty. |
Пример 22-1: Публикуются статьи и реклама, внушающие, что облигации, которые были действительны во времена Первой мировой войны и изъяты из обращения законодательным актом и международным договором, представляют ценность в настоящее время. |
The Bureau also underlined the important role advertising plays in modern society and the need to raise awareness among those working in this sector, through informal and lifelong learning, to ensure that advertisements reflected the principles of sustainable development. |
Бюро также подчеркнуло важную роль рекламы в современном обществе и необходимость повышения осведомленности работников этого сектора посредством неформального обучения и обучения на протяжении всей жизни для обеспечения того, чтобы реклама отражала принципы устойчивого развития. |
These include television and radio advertisements, street banners, flyers, workshops and programmes by the Family Planning Unit as well as the HIV/AIDS Unit in the Ministry of Health and the Environment. |
Сюда относятся реклама на телевидении и радио, перетяжки на улицах, листовки, семинары-практикумы и программы группы планирования семьи, а также группы по ВИЧ/СПИДу Министерства здравоохранения и окружающей среды. |
The world-wide trend towards privatization and commercialization has created a climate of consumerism in which advertisements and commercial messages portray women primarily as consumers, and young women and girls are often specific targets of inappropriate commercial messages. |
Общемировая тенденция к приватизации и коммерциализации создала обстановку потребительства, при которой реклама и объявления прежде всего представляют женщин как потребителей, а молодые женщины и девочки зачастую становятся конкретными целями неуместных коммерческих реклам. |
Areas of public life covered are employment, education, accommodation, provision of goods, services and facilities, membership of clubs, access to places and vehicles, application forms, advertisements, and superannuation and insurance. |
Дискриминация запрещена в таких областях жизни общества, как трудоустройство, образование, предоставление жилья, товаров и услуг, членство в клубах, доступ в общественные места и транспорт, процедуры подачи заявлений, реклама, пенсионное обеспечение и страхование. |
Using various communications-related tools (advertisements, workshops, public service announcements, posters, etc.) to increase the level of awareness and knowledge about risks to human health or the environment |
Применение различных коммуникационных инструментов (реклама, семинары, объявления в СМИ, плакаты и т.д.) для повышения уровня осведомленности и знаний о риске и угрозе здоровью или окружающей среде |
Including: 4 hours of television airtime per week; 11 radio stations; 24 hours/month each; 19 local newspapers with weekly advertisements; 130,000 posters, 250,000 flyers; 20,000 booklets; and 11 billboards |
Включая: 4 часа телевещания в неделю; 24 часа радиовещания (11 радиостанций) в месяц; еженедельная реклама в 19 местных газетах; 130000 плакатов; 250000 листовок; 20000 брошюр; и 11 рекламных щитов |
Advertisements trying to depict smoking as harmless or as an expression of masculinity were banned. |
Была запрещена реклама, представлявшая курение как безопасное занятие или символ мужества. |
Advertisements located on our website can be posted by a third party - advertisement firms. |
Реклама, находящаяся на нашем сайте, предоставлена третьей стороной - рекламными фирмами. |
Advertisements are displayed in the Quintura search cloud as small expandable icons. |
Медийная реклама показывается на поисковой карте Quintura в виде небольшой иконки. |
Advertisements were introduced to TVRI on March 1, 1963 to cope with the increasing broadcast hours. |
Реклама появилась на TVRI 1 марта 1963 года вместе с увеличением часов вещания. |
Advertisements indicating an intention to discriminate are, with few exceptions, also unlawful. |
В равной степени незаконной, за некоторыми исключениями, является реклама, свидетельствующая о намерении проводить дискриминацию. |
Advertisements must not incite people to violence or urge them to commit actions that might compromise the safety of others. |
Реклама не должна подталкивать людей к насилию или призывать к совершению действий, способных нанести ущерб безопасности человека. |
Advertisements continue to portray women in their traditional roles or as bodies to sell a product. |
Чтобы обеспечить сбыт продукции, реклама продолжает делать акцент на традиционной роли женщин или на их внешнем облике. |
Advertisements or newspaper articles are encouraged or placed containing false or misleading information; |
поощряется или размещается реклама или статьи в газетах, содержащие ложные или дезориентирующие сведения; |
Pop-up advertisements appear during web browsing or general desktop use. |
При работе в Интернете и в целом при использовании компьютера на экране появляется всплывающая реклама. |
"Inappropriate" advertisements are those which are unscrupulous, unreliable, unethical or patently misleading. |
Ненадлежащей считается недобросовестная, недостоверная, неэтичная или явно фальшивая реклама. |
After releasing Atic Atac at the end of 1983, Ultimate went silent until it ran teaser advertisements for Sabre Wulf in April 1984. |
После выпуска игр Atic Atac (англ.)русск. в конце 1983 года Ultimate перестала сообщать в прессу что либо до тех пор, пока не появилась в журналах тизерная реклама Sabre Wulf в апреле 1984 года. |
Direct-to-consumer advertisements that refer individuals to screening questionnaires can result in patients suggesting to their doctors that they have bipolar disorder. |
Потребителе-ориентированная реклама, которая подталкивает людей к прохождению тестов на возможность расстройства, может привести к тому, что пациенты начнут сообщать своим врачам, что у них есть биполярное расстройство. |
Her online advertisements for Beats Electronics draw four times more viewers than those of other celebrities. |
Реклама Beats Electronics с её участием получила в 4 раза больше просмотров, чем реклама с участием других знаменитостей. |
We had full-page advertisements, some 30 years, 25 years ago when this canal came. |
У нас была реклама в разворот, стройки этих каналов 25-30 лет назад. |