Английский - русский
Перевод слова Adverse
Вариант перевода Пагубных

Примеры в контексте "Adverse - Пагубных"

Примеры: Adverse - Пагубных
While pushing for greater integration, ASEAN has also moved ahead with efforts to strengthen social safety nets in the region in order to cushion our population from the adverse impacts of the crisis. В стремлении к более широкой интеграции АСЕАН также продвинулась вперед в своих усилиях по укреплению системы социальной защиты в регионе для того, чтобы оградить наше население от пагубных последствий кризиса.
Efforts to slow the rate or extent of change, including enhanced resource efficiency and mitigation measures, have resulted in moderate success, but have not succeeded in reversing adverse environmental change. Усилия по замедлению темпов изменений или сокращению их масштаба, включающие повышение ресурсоэффективности и меры по смягчению последствий, позволили добиться умеренных успехов, но не ликвидации последствий пагубных изменений в окружающей среде.
Also recognizes that culture plays an important role in the promotion and implementation of new sustainable consumption and production patterns that contribute to the responsible use of resources and address the adverse impacts of climate change; также признает, что культура играет важную роль в содействии и применении новых моделей устойчивого потребления и производства, способствующих ответственному использованию ресурсов и устранению пагубных последствий климатических изменений;
For those moving and for those displaced within or beyond national borders, insecurity of place represents a fundamental threat to dignity and leads to a disproportionate risk of violence, poverty and adverse health outcomes. Для тех, кто переехал жить или был вынужден переместиться в другое место в своей стране или в другую страну, небезопасность местонахождения является основной угрозой для достойной жизни людей и причиной непропорционального риска насилия и нищеты и пагубных последствий для здоровья.
The poor and other vulnerable groups, including women and youth without employment, are expected to suffer most from adverse weather changes, in particular in conflict-stricken areas, further aggravating the instability of the region. Ожидается, что больше всего от пагубных изменений климата, особенно в районах, затронутых конфликтами, пострадают неимущие и другие уязвимые слои населения, в том числе женщины и безработная молодежь, что еще более обострит и так нестабильную обстановку в регионе.
Reports should also explain whether such action plans include considerations of unintended potential adverse side-effects of such measures as well as on possible action to protect women against them. В докладах также следует объяснять, включены ли в такие планы действий соображения относительно непреднамеренных возможных пагубных побочных последствий таких мер, а также относительно возможных действий по защите женщин от них.
We stress the importance of public and private financial and technical support for adaptation and mitigation, taking into account the urgent and immediate needs of all those developing countries, especially those that are particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change. Мы подчеркиваем важность государственной и частной финансовой и технической помощи для адаптации к последствиям и их смягчения с учетом безотлагательных и насущных потребностей всех развивающихся стран, и в первую очередь тех из них, которые особенно уязвимы для пагубных последствий изменения климата.
Denied the protection of traditional institutions like the family, stripped of the treasure and innocence of childhood and faced with societal breakdown and the erosion of values and of the rule of law, children affected by armed conflict suffer lasting adverse consequences for their development. Лишившись защиты таких традиционных институтов, как семья, драгоценного и невинного детства и столкнувшись с распадом общества и крушением ценностей и верховенства права, затрагиваемые вооруженными конфликтами дети еще долгое время страдают от пагубных последствий этих событий, сказывающихся на их развитии.
An important responsibility of countries will be to achieve high performance levels in the management of vaccines and associated products arriving in countries, ensuring that resources are put to best use, with minimum wastage rates and proper administration to avoid any adverse events. Важной обязанностью стран будет достижение высоких показателей работы в плане рационального использования поступающих в эти страны вакцин и связанных с ними продуктов при обеспечении наиболее эффективного использования ресурсов при минимальных потерях и их надлежащем использовании в целях недопущения каких-либо пагубных последствий.
Mexico deplores the adverse consequences which the economic, commercial and financial embargo has had on the Cuban people and emphasizes the importance of the appeals made by the General Assembly to definitively lift the embargo imposed on that country. Мексика выражает сожаление по поводу пагубных последствий экономической, торговой и финансовой блокады для кубинского народа и подчеркивает важность призывов Генеральной Ассамблеи к окончательной отмене эмбарго, введенного в отношении этой страны.
Lack of consistency among initiatives and the lack of control over them may have a number of adverse consequences, including duplication, increased financial costs, wasted time and effort, and a lack of direction. Отсутствие последовательности инициатив и контроля над ними может иметь ряд пагубных последствий, включая такие факторы, как дублирование деятельности, увеличение финансовых затрат, напрасная трата времени и усилий и отсутствие направленности.
In this context, my country is also engaged in active, constant cooperation with the Alliance of Small Island States, a group of countries which must be assisted in order to face the environmental changes and their adverse economic consequences for the planet. В этом плане моя страна осуществляет сотрудничество с Альянсом малых островных государств, в который входит группа государств, которым необходимо оказывать помощь с учетом меняющихся экологических условий и их пагубных последствий для планеты.
The need for the implementation, evaluation and further development of integrated evidence-based prevention, treatment and rehabilitation approaches, including the prevention of the adverse health and social consequences of drug use, was addressed by many speakers. Многие выступавшие отметили необходимость применения, оценки и дальнейшего совершенствования основанных на фактических данных комплексных подходов к профилактике, лечению и реабилитации, включая предотвращение пагубных медицинских и социальных последствий употребления наркотиков.
My Office provided support to the Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises in the preparation of global standards for preventing and addressing the risk of adverse impacts on human rights linked to business activity. Мое Управление оказывало поддержку Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях в подготовке глобальных стандартов предотвращения и устранения риска пагубных последствий для прав человека, связанного с деловой деятельностью.
CEDAW was concerned at the persistence of adverse norms, practices and traditions, especially within some ethnic groups, and urged Laos to put in place without delay a comprehensive strategy to modify or eliminate such discriminatory traditional practices and stereotypes. КЛДЖ был обеспокоен сохранением пагубных норм, обычаев и традиций, особенно в некоторых этнических группах, и настоятельно призвал Лаос безотлагательно ввести в действие комплексную стратегию, предусматривающую изменение или искоренение таких дискриминационных традиционных обычаев и стереотипов.
We urge all RFMOs to take timely and concrete actions to realize the calls from this body to ensure effective conservation and management of target stocks, to minimize by-catch of non-target species and to mitigate the adverse impacts of fishing activities on the broader marine environment. Мы настоятельно призываем все РРХО предпринять своевременные и конкретные действия для реализации призывов этого органа в целях обеспечения эффективного сохранения промысловых видов и эффективного управления ими, сведения к минимуму прилова непромысловых видов и уменьшения пагубных последствий рыбного промысла для морской среды в более широком плане.
This is critical in order to address the urgent and immediate needs of developing countries, especially those that are particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change, such as the least developed countries, small island developing States, and other affected countries in Africa. Это имеет чрезвычайно важное значение для удовлетворения безотлагательных и насущных потребностей развивающихся стран, и в первую очередь тех из них, которые особенно уязвимы для пагубных последствий изменения климата, таких как наименее развитые страны, малые островные развивающиеся государства и другие затронутые страны Африки.
Recognizes that the conservation and sustainable use of biodiversity can significantly contribute to disaster risk reduction and to reducing the adverse impacts of climate change, including by adding resilience to fragile ecosystems and making them less vulnerable; З. признает, что сохранение и неистощительное использование биоразнообразия могут внести значительный вклад в уменьшение опасности бедствий и ослабление пагубных последствий изменения климата, в том числе за счет повышения способности хрупких экосистем к восстановлению и снижения степени их уязвимости;
As an archipelagic State, Indonesia well understood the problems of the small island developing States, and trusted that the Conference would adopt a programme of action to support the sustainable development of those States, as well as measures to help them cope with adverse environmental changes. Индонезия, будучи архипелажным государством, понимает проблемы малых островных развивающихся государств и поэтому рассчитывает, что Конференция примет программу действий для оказания помощи в обеспечении устойчивого развития этих государств, а также меры для оказания им помощи в преодолении последствий пагубных изменений окружающей среды.
In the absence of established, scientifically substantiated international standards for the determination of adverse transboundary effects in various spheres, it was argued that the elaboration of general principles could contribute to the emergence of disputes, while the lack of such standards would impede their settlement. Заявляли, что в отсутствие установленных международно обоснованных международных стандартов определения пагубных трансграничных последствий в различных областях разработка общих принципов могла бы всколыхнуть споры, а отсутствие таких стандартов затруднило бы их урегулирование.
The 1995 UNEP Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities sets forth commitments by 109 Governments and the European Union to protect and preserve the marine environment from the adverse environmental impacts of land-based activities. В рамках Глобальной программы действий ЮНЕП 1995 года по защите морской среды от деятельности на суше сформулированы обязательства, которые взяли на себя 109 правительств и Европейский союз в целях защиты и сохранения морской среды от пагубных экологических последствий деятельности на суше.
Notes that developing countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help to mitigate the adverse impacts of the crisis and to stabilize macroeconomic developments; отмечает, что развивающиеся страны могут принимать меры для заключения, в качестве крайнего средства, на индивидуальной основе и в рамках существующих механизмов соглашений между заемщиками и кредиторами о временном прекращении выплат в погашение задолженности, с тем чтобы способствовать смягчению пагубных последствий кризиса и стабилизировать макроэкономическую конъюнктуру;
We recognize with deep concern that the least developed countries are disproportionately affected by the adverse impacts of climate change owing to their location, low income, low institutional capacity and greater reliance on climate-sensitive sectors like agriculture. мы с глубокой обеспокоенностью признаем, что наименее развитые страны в соразмерно большой степени страдают от пагубных последствий изменения климата в силу своего расположения, низкого уровня дохода, недостаточного институционального потенциала и большей зависимости от таких уязвимых для изменения климата секторов, как сельское хозяйство.
Urges Member States, in order to ensure continued political commitment to combating HIV/AIDS as one of the adverse consequences of drug abuse, to participate at the highest level in the high-level meeting of the General Assembly on HIV/AIDS to be held in June 2011; настоятельно призывает государства-члены, с тем чтобы обеспечить дальнейшую политическую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом как одним из пагубных последствий злоупотребления наркотиками, принять участие в совещании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, которое будет проведено в июне 2011 года, направив представителей самого высокого уровня;
Adverse climatic conditions can also result in drought-induced agricultural failure, diminished food security, heightened hunger and increased mortality. Результатом пагубных климатических условий могут быть также снижение сельскохозяйственного производства в результате засухи, снижение продовольственной безопасности, увеличение масштабов голода и повышение уровня смертности.