Advantage taken of existing Department of Field Support investment in the United Nations Logistics Base |
Использование средств, уже вложенных Департаментом полевой поддержки в Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций |
Member States do not take full advantage of ODS |
Недостаточно полное использование СОД государствами-членами |
Taking full advantage of preferential market access |
Всемерное использование преференциального доступа к рынкам |
It was pointed out that the remedy would require that the inequitable conduct of the claimant had resulted in harming other creditors or conferring an unfair advantage on the claimant and that the granting of the remedy would not be inconsistent with insolvency law. |
Было подчеркнуто, что для использования этого средства защиты необходимо, чтобы несправедливое поведение заявителя требования привело к причинению ущерба другим кредиторам или к возникновению несправедливого преимущества для заявителя требования и что использование такого средства защиты не будет несовместимым с законодательством о несостоятельности. |
So doing would have the additional advantage of clearly specifying the right of the buyer to grant security over its expectancy right, and confirming the buyer's right to use, transform or process the property in a reasonable manner consistent with its nature and purpose. |
Принятие таких норм будет иметь дополнительное преимущество, связанное с ясным уточнением права покупателя предоставлять обеспечение в отношении своего ожидаемого права, и подтверждением права покупателя на использование, преобразование или обработку имущества разумным способом, соответствующим его характеру и цели. |
Being aware of the pedagogical advantage for the child in learning in their mother tongue and the rights of nationalities to promote the use of their languages, the education policy enshrines the right of primary education (eight years education) to be given in nationality languages. |
Принимая во внимание педагогические преимущества обучения ребенка на родном языке и права национальностей поощрять использование своих языков, политика в области образования предусматривает право на получение начального образования (восемь классов) на национальных языках. |
(b) The flexibility of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property rights should be used to advantage to allow developing nations to buy cheap drugs, which would be more effective than using philanthropy to buy them expensive drugs; |
Ь) возможности гибкости Соглашения о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности следует использовать для того, чтобы развивающиеся государства имели возможность покупки дешевых лекарств, что было бы более эффективно, чем использование благотворительности для покупки для них дорогих лекарств; |
That the attack was launched against objects which by their nature, location, purpose or use did not contribute effectively to military action or whose total or partial destruction, capture or neutralization did not, under the circumstances of the case, offer a clear military advantage; |
нападению подверглись объекты, характер, расположение, предназначение или использование которых не способствуют эффективному ведению военных действий или полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация которых не обеспечивают в конкретных обстоятельствах окончательного военного преимущества; |
The Nairobi Action Plan encouraged the use of this information sharing mechanism in that it was decided that "all States Parties will take full advantage of the flexibility of the Article 7 reporting process, including through the reporting format's Form J." |
Найробийский план действий поощряет использование этого механизма обмена информацией, ибо было решено, что "все государства-участники будут... в полной мере востребовать гибкость процесса отчетности по статье 7, в том числе за счет" Формы J" отчетного формата". |
The global forum and workshop on the theme "Harnessing the Cooperative Advantage to Build a Better World", was held at the Economic Commission for Africa (ECA), Addis Ababa, from 4 to 6 September 2012. |
С 4 по 6 сентября 2012 года в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), Аддис-Абеба, был проведен глобальный форум и практикум на тему «Использование преимуществ кооперативов для создания более совершенного мира». |
The use of such resources is up to the responsibility of individuals; however, an information campaign has addressed this challenge, including production and distribution of booklets "The Well as a Source of Drinking Water" and "Own Well: Advantage and Risk". |
Использование таких ресурсов относится к сфере ответственности граждан; вместе с тем с целью решения этой проблемы была проведена информационная кампания, включавшая в себя составление и распространение брошюр "Колодец как источник питьевой воды" и "Свой колодец: преимущества и риски". |
To use the advantages of space to the best possible advantage. |
более рациональное использование ландшафтных преимуществ. |
Bangladesh, therefore, does not support the use of depleted uranium in armaments to achieve short-military advantage. |
В силу этих причин Бангладеш не одобряет использование обедненного урана для производства вооружений в целях получения кратковременного военного преимущества. |
Indisputable implanters' advantage is the use of a great variety of cyber-implants which have been specially created for combat. |
Бесспорным преимуществом имплантеров является использование огромного арсенала кибер-имплантатов, которые были специально сконструированы для боевых целей. |
These were originally designed for telephone frequency-division multiplex applications where there is commercial advantage in using high quality filters. |
Первоначально они были разработаны для применения в телефонии для частотного разделения каналов - именно там использование высококачественных фильтров приносило коммерческую выгоду. |
Again, braking forces have an advantage over steering forces because they can create a more powerful yaw intervention when the vehicle is at the limit of traction. |
Опять же и в этом случае использование тормозных усилий дает определенное преимущество по сравнению с использованием усилий на уровне рулевого управления, поскольку они могут создать более мощный эффект нейтрализации отклонения транспортного средства от заданного направления движения, когда его сцепление с дорогой оказывается на пределе. |
The use of aircraft shifted the advantage to the British and played a huge role in ending the revolt. |
Использование авиации склонило чашу весов на сторону англичан и сыграло большую роль в подавлении восстания. |
Rather, dryland attributes that can be harnessed to provide dryland inhabitants with an economic competitive advantage, compared to inhabitants of non-dryland regions, are identified. |
Напротив, необходимо выявить такие ресурсы засушливых земель, использование которых принесет населяющим их общинам экономические преимущества по сравнению с жителями незасушливых районов. |
Making advantage of power LED solutions, it is, in the future, possible to achieve considerable, direct savings in energy consumption. |
Использование технологий сверхярких светодиодов в освещении даст возможность в будущем достичь значительных сбережений в расходовании энергии. |
Please note that using proxy servers is optional, but has the benefit or advantage of giving you faster access to data on the internet. |
Заметьте, что использование прокси- серверов необязательно, но оно может ускорить работу в Интернете. |
Civilized Man, along with its predecessor Sheffield Steel, marked the beginning of a new era of Joe Cocker albums, giving way to a much fuller style of production and taking more advantage of technology to experiment to produce more contemporary sounding music. |
Альбом, наряду со своим предшественником Sheffield Steel 1982 года, являл собою новый виток карьеры Джо Кокера, представляя собой более качественный продакшн и более широкое использование современных технологий для создания качественного звучания. |
In its report, the Unit will aim at identifying best existing practices, in particular those that take full advantage of existing and potential networks of human contact and of professional relationships. |
Использование в организациях системы Организации Объединенных Наций голосовых и видеоконференционных технологий, позволяющих передавать информацию через Интернет |
Combining an impregnation program with vacuum technology, and if necessary with vacuum/pressure, makes it possible to gain the maximum advantage from the mechanical, chemical and insulting properties of the resins used. |
Сочетание программы пропитки и технологии вакуума - при необходимости, и технологии вакуум-давление - обеспечивает оптимальное использование механических, химических и изоляционных свойств применяемых смол. |
One advantage which women enjoyed under the current legislation was the ability to negotiate flexible periods of leave, including the use of other leave-with-pay provisions. |
Одно из преимуществ, которым пользуются женщины по нынешнему законодательству, заключается в возможности определения гибких периодов отпуска, включая использование других положений об отпуске с сохранением содержания. |
The flexible nature of the trust fund - while not detracting from a donor's prerogative to oversee contributions - is an advantage in facilitating better responsiveness to needs and emerging issues. |
Гибкость доверительного фонда, не мешающая при этом донорам контролировать использование взносов, является тем преимуществом, которое позволяет более чутко реагировать на потребности и новые задачи. |