| Admittedly, maternal mortality rate is still very high in Nigeria. | Следует признать, что коэффициент материнской смертности в Нигерии все еще остается очень высоким. |
| Admittedly, this principle requires further specification. | Следует признать, что этот принцип требует дальнейшего уточнения. |
| Admittedly, infrastructure needs are great in poor countries and meeting them will require international assistance. | Следует признать, что потребности бедных стран в плане развития инфраструктуры являются весьма значительными, и для их удовлетворения потребуется помощь международного сообщества. |
| Admittedly, responsibility for a lasting peace agreement lies first and foremost with the protagonists. | Следует признать, что ответственность за прочный мир прежде всего лежит на самих сторонах. |
| Admittedly, those "marginalized persons" had their own customs and their integration into Yemeni society had not always been successful. | Следует признать, что эти "маргинализованные лица" имеют свои собственные традиции, и их интеграция в йеменское общество не всегда была успешной. |
| Admittedly, the process had been rather prolonged, but such a situation of uncertainty might occur in any country following democratic elections. | Следует признать, что этот процесс оказался довольно продолжительным, однако подобная ситуация неопределенности может возникнуть в любой стране после демократических выборов. |
| Admittedly, this interrelationship was not clearly spelled out in the proposed text. | Следует признать, что эта взаимосвязь не была ясно сформулирована в предлагаемом тексте. |
| Admittedly, circumstances did not permit a more comprehensive and detailed account of the Working Group's deliberations. | Следует признать, что обстоятельства не позволили составить более комплексный и подробный отчет о деятельности Рабочей группы. |
| Admittedly, however, the international financial institutions could benefit from some measure of reform. | Вместе с тем следует признать, что от реформ в определенной степени могут выиграть и международные финансовые учреждения. |
| Admittedly, the humanitarian enterprise is a costly one. | Следует признать, что деятельность по оказанию гуманитарной помощи обходится недешево. |
| Admittedly, improving the energy and water supply, transport, telecommunications and other essential components was a costly endeavour. | Следует признать, что улучшение энерго- и водоснабжения, работы транспорта, телекоммуникаций и других важных составляющих является дорогостоящим мероприятием. |
| Admittedly, article 18 is now formulated simply in negative terms. | Следует признать, что сейчас статья 18 выдержана в негативных формулировках. |
| Admittedly, violent criminals received more lenient sentences in the Czech Republic than elsewhere. | Следует признать, что повинные в преступлениях с применением насилия в Чешской Республике приговариваются к более мягкому наказанию, чем где бы то ни было. |
| Admittedly, only two of the three are structural in nature. | Следует признать, что лишь два критерия из трех носят структурный характер. |
| Admittedly the task of definition of crimes is largely a matter for the primary rules. | Следует признать, что задача определения преступлений является в значительной степени вопросом, относящимся к сфере первичных норм. |
| Admittedly, for many countries, migration is a new administrative field. | Следует признать, что для многих стран миграция представляет новую область административной деятельности. |
| Admittedly, this contrast is an oversimplification. | Следует признать, что это слишком упрощенное сравнение. |
| Admittedly, confrontation between the blocs no longer exists. | Следует признать, что конфронтации между блоками больше не существует. |
| Admittedly, establishing social protection schemes is not a simple task. | Следует признать, что создание систем социальной защиты является непростой задачей. |
| Admittedly, several of these criteria are not precise enough and can only make it harder for the Security Council to take a decision. | Следует признать, что ряд из названных критериев являются недостаточно четкими и могут лишь затруднить принятие решения Советом Безопасности. |
| Admittedly, not all the commitments and pledges made in the original pledge have been fully met. | Следует признать, что не все обязательства и обещания были выполнены в полном объеме. |
| Admittedly, more still needs to be done with regard to changing mindsets to embrace the humanity of all. | Следует признать, что необходимо сделать большее для того, чтобы изменить бытующие взгляды и прийти к пониманию принципов гуманизма для всех. |
| Admittedly, some of these changes have contributed to substantial net gains in human well-being and economic development, but the balance is rapidly tilting in the opposite direction. | Следует признать, что некоторые из этих изменений принесли существенные чистые преимущества для благосостояния человека и экономического развития, однако этот баланс быстро меняется в обратную сторону. |
| Admittedly, these challenges are not as complicated in terms of seeking third-country access for our products to be exported to wider global markets. | Следует признать, что эти проблемы не столь сложны с точки зрения поиска через третьи страны для нашей экспортной продукции доступа на более широкие глобальные рынки. |
| Admittedly, since the ratification by Gabon on 20 February 2009 of the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, no relevant bill has been drafted by either house of parliament. | Следует признать, что после ратификации Габоном 20 февраля 2009 года принятой по инициативе Всемирной организации здравоохранения Рамочной конвенции по борьбе с табаком в обеих палатах габонского парламента не было подготовлено ни одного законопроекта по этому вопросу. |