Английский - русский
Перевод слова Admittedly

Перевод admittedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По общему признанию (примеров 95)
This admittedly has not been an explicit process, but the pattern is undeniable. По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна.
Admittedly, there are difficulties with all proposals to restrict the scope of "risky" banking, especially in the context of a global economy with free capital mobility. По общему признанию, у всех предложений по ограничению границ «рискованного» банковского дела есть свои проблемы, особенно в контексте мировой экономики с мобильностью свободного капитала.
Admittedly, the Handbook is very explicit in recognizing that the price collection stage of the Programme is the costliest and also the one that confronts NSOs with virtually all of the PPP operational problems they are likely to encounter. По общему признанию, в пособии очень ясно признается тот факт, что этап сбора данных о ценах Программы является наиболее дорогостоящим и ставит также перед НСУ практически все связанные с ППС оперативные проблемы, с которыми они могут встретиться.
Although such practice was admittedly scarce and often embryonic, juridical and institutional developments in the various regions should form the basis for the Commission's work on the topic. Хотя, по общему признанию, образцы такой практики являются немногочисленными и подчас она в зародышевом состоянии, юридические и институциональные разработки в различных регионах должны создать основу для работы Комиссии по этой теме.
Admittedly, there has been some movement in institutional terms, as there has been in some of the Convention processes, notably on climate change, biodiversity, and desertification. По общему признанию, отмечены некоторые подвижки в организационном плане, как и в некоторых процессах, связанных с конвенциями, в частности об изменении климата, о биологическом разнообразии и по борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Конечно (примеров 84)
These were admittedly modest goals in keeping with the uncertain outlook for multilateral arms control and disarmament. Это, конечно, скромные цели, созвучные неопределенности перспектив в плане многостороннего контроля над вооружениями и разоружения.
The Secretary-General had, admittedly, a broad range of responsibilities, but $181,000 seemed an excessive sum to spend on the services of outside experts in various fields. Генеральный секретарь, конечно, выполняет широкий круг обязанностей, однако расходы на оплату услуг внешних экспертов в различных областях в размере 181000 долл. США представляются чрезмерными.
Admittedly, not all United Nations peace-keeping efforts have been regarded as successful, but they have consistently promoted progress in negotiations between the parties in conflict. Конечно, не все предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира усилия могут считаться успешными, однако они неизменно содействовали достижению прогресса на переговорах между сторонами в конфликте.
Admittedly, Morocco had the will to amend that legislation, but that was insufficient; the State party had a legal obligation to respect all aspects of the Covenant, notably with regard to family law and criminal law. Марокко, конечно, проявляет волю к изменению данного законодательства, но этого не достаточно; государство-участник имеет юридическое обязательство соблюдать все аспекты Пакта, в частности, в области семейного права и уголовного права.
The international community should accord priority to making the Court operational, although admittedly constitutional amendments could slow down the process. Международное сообщество должно как можно скорее обеспечить начало практической деятельности Суда, хотя, конечно же, принятие конституционных поправок может замедлить этот процесс.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 54)
Although the sanctions admittedly caused problems for the de facto regime, they were not enough to force it to honour its commitments and to surrender power. Эти санкции, которые, безусловно, создали проблемы для режима де-факто, вместе с тем оказались недостаточными, чтобы вынудить его выполнить взятые обязательства и отказаться от власти.
That approach, admittedly, did have one major benefit, which we welcomed: it ensured a certain degree of efficiency from a sectoral perspective. Этот подход, безусловно, имел одно большое достоинство, которое мы приветствуем: он обеспечил определенную степень эффективности с секторальной точки зрения.
Admittedly, these are the most perilous times Africa has ever faced. Безусловно, Африка переживает сейчас самые тяжелые времена.
Admittedly, the latter could not consider discriminatory laws against women in countries that were not party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, but it had already done so with respect to a number of States parties. Этот Комитет, безусловно, не сможет анализировать законы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам, в странах, не являющихся участницами Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как он уже это сделал применительно к законодательству целого ряда государств-участников.
Admittedly, the term is not a precise one that sums up the broad and complex range of supranational phenomena that have been emerging since 1989, the year that symbolizes the end of the cold war. Безусловно, термин этот не является точным и не охватывает всего широкого и сложного круга наднациональных явлений, нарождавшихся в период после 1989 года, который стал символом окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Следует признать (примеров 107)
Admittedly, there seems to be a gradual upward turn in market participation among women in the middle years possibly due to less pressing commitments related to marriage, house chores and nurturing. Следует признать, что в определенной мере наблюдается тенденция к более широкому участию женщин на рынке труда в среднем возрасте, по-видимому, вследствие сокращения обязательств, связанных с браком, работой по дому и воспитанием детей.
Admittedly, confrontation between the blocs no longer exists. Следует признать, что конфронтации между блоками больше не существует.
Admittedly, not all the commitments and pledges made in the original pledge have been fully met. Следует признать, что не все обязательства и обещания были выполнены в полном объеме.
Admittedly, since the ratification by Gabon on 20 February 2009 of the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, no relevant bill has been drafted by either house of parliament. Следует признать, что после ратификации Габоном 20 февраля 2009 года принятой по инициативе Всемирной организации здравоохранения Рамочной конвенции по борьбе с табаком в обеих палатах габонского парламента не было подготовлено ни одного законопроекта по этому вопросу.
Admittedly, this is still short of the full implementation of the Convention and, until that is done, a breach of the provisions either by Government or individuals is not yet justifiable. Следует признать, что пока говорить о полном осуществлении Конвенции рано и нарушение положений Конвенции государственными органами или отдельными лицами не подсудно.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 45)
The difference in practical terms between a threat to the peace and a situation that endangers peace is admittedly unclear. С практической точки зрения различие между угрозой миру и ситуацией, которая ставит под угрозу мир, разумеется, не является ясным.
It is, simply, we the Member States - to different degrees, admittedly - but we must collectively accept responsibility for this. Мы должны взять на себя, разумеется, в различной степени, коллективную ответственность за эту ситуацию.
Admittedly, although this category includes a number of very diverse religions and religious groups, these are numerically quite small. Разумеется, в эту категорию входят религии и религиозные группы самых различных направлений.
Admittedly, not all of them have been good, but we hope that East Timor will be able to learn from them and to avoid the pitfalls that we have encountered. Разумеется, не весь наш опыт является позитивным, но мы надеемся, что Восточный Тимор сможет извлечь уроки из нашего опыта и избежать тех проблем, с которыми мы сталкивались.
Admittedly, there had been some occasions when the procedure had not been followed, but the authorities regularly reminded prison management of the need to abide by the pertinent regulations. Разумеется, в этой области бывают сбои, но власти систематически привлекают внимание тюремной администрации к необходимости соблюдать соответствующие правила.
Больше примеров...
Правда (примеров 42)
Apart from authority (admittedly sparse), a number of considerations support this conclusion: Этот вывод поддерживается не только имеющимися основаниями (правда, их немного), но и рядом соображений:
The representatives of the ethnic communities who had been contacted, admittedly at a late stage, had unfortunately not been able to accompany her, but she assured the Committee that the shortcoming would be remedied on the occasion of the next visit of the Guatemalan delegation. Отмечая, что представители этнических общин, с которыми была установлена связь, правда поздно, к сожалению, не смогли прибыть вместе с нею, г-жа Альтолагирре заверяет Комитет, что во время следующего приезда делегации Гватемалы этот недостаток будет устранен.
Admittedly, not the best in the world... Правда, не самый лучший в мире...
Admittedly it's only a worm. Правда, это всего лишь червь.
Admittedly, these warnings did not add up to an ironclad case, and they certainly didn't predict the timing of the break. Правда, эти предупреждения не сводились к железному принципу, и они, конечно, не предсказывали сроки начала.
Больше примеров...
Надо признать (примеров 42)
Admittedly, before we started our project, there were already more than 1,000 medical implants made of collagen. Надо признать, перед тем, как мы начали наш проект, уже существовало более тысячи имплантатов, сделанных из коллагена.
The doctor/prisoner ratio in Belgian prisons was one general practitioner to 340 detainees, a standard that was, admittedly, not always respected. Соотношение количества заключенных и врачей в бельгийских тюрьмах составляет один врач-терапевт на 340 заключенных - соотношение, которое, надо признать, не всегда соблюдается.
Most developing countries have adopted policies that promote foreign trade but with admittedly different results. Большинство развивающихся стран взяли на вооружение политику, способствующую развитию внешней торговли, результаты осуществления которой, надо признать, оказались весьма различными.
Admittedly, many of the crises brewing today defy the Organization's capacity to react. Надо признать, что многие их назревающих в настоящее время кризисов выходят за границы возможностей Организации в области реагирования.
Admittedly, going to war is much less an anathema for Britons than for continental Europeans. Надо признать, что вероятность вступления в войну вызывает гораздо меньшее отвращение и неприязнь у британцев, чем у жителей континентальной Европы.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 12)
Those admittedly modest results nonetheless indicated that social patterns were changing. Эти предположительно скромные результаты тем не менее свидетельствуют об изменении социальных моделей.
The source further alleges that in its response, the Government failed to clarify the legal position of the eight minors admittedly in detention. Источник далее утверждает, что правительство в своем ответе не прояснило правовой статус восьми несовершеннолетних, которые предположительно задержаны.
While the word "protracted" admittedly introduced a threshold requirement, that aspect of the draft articles should be subject to further examination and clarification. Несмотря на то что слово "длительное" предположительно вводит пороговое требование, данный аспект проектов статей должен стать предметом последующего рассмотрения и уточнения.
Admittedly, I was too impatient with my previous experiments. Предположительно, я был слишком нетерпелив с моими предыдущими экспериментами.
Admittedly, we know that the dialogue is never easy when law interacts with politics, but we are convinced that in the long-term, nothing will block society's right to demand justice when the most serious crimes against fundamental values are committed. Предположительно мы знаем, что диалог не бывает легким, когда закон переплетается с политикой, однако мы убеждены, что в длительной перспективе ничто не будет препятствовать осуществлению права общества на то, чтобы требовать правосудия, когда совершаются самые серьезные преступления против основополагающих ценностей.
Больше примеров...
Признаю (примеров 14)
Okay, admittedly, I may have overplayed my hand a little. Ладно, признаю, я немного увлёкся.
Yesterday I announced on this program... that I was going to commit public suicide... admittedly an act of madness. Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью. Признаю, что это был безумный поступок.
The last time I watched this programme, and admittedly that was some time ago, В последний раз, когда я видел эту программу, и признаю, это было некоторое время назад,
Okay, admittedly this is a little bit crazy, but if this is going to work, you're both helping me. Так, признаю, что это немного безумно, Но если это сработает, то вы мне поможете.
Admittedly, Ray got a little weird. Признаю, Рей немного странный.
Больше примеров...
Нужно признать (примеров 9)
Well, admittedly, it was a bit shallow. Нужно признать, что это было мелочно.
The Court noted that the warrant did admittedly make an exception for the case of an official visit by Mr. Yerodia to Belgium and that Mr. Yerodia never suffered arrest in Belgium. Суд отметил, что данный ордер, нужно признать, предусматривал исключение на случай официального визита г-на Еродиа в Бельгию и что г-н Еродиа никогда не подвергался аресту в Бельгии.
They're worth killing for - a fact we're, admittedly, quite proud of. Ради них можно убить, впрочем, нужно признать, мы очень гордимся ими.
Admittedly, impressive progress - politically and economically - has been made since the Bonn conference. Нужно признать, что впечатляющий прогресс - в политической и экономической области - был достигнут после Боннской конференции.
Admittedly, strategies to improve access to education have been put in place. Нужно признать, что были приняты стратегии по расширению доступа к образованию.
Больше примеров...
Признаюсь (примеров 9)
OK, admittedly, I'm pretty drunk, but you're not nearly as bad at this as I thought you'd be. Признаюсь, что я достаточно пьяна, но ты не так плох, как я думала.
Admittedly, Miss Mallon is the first asymptomatic case of a disease we've ever found. Признаюсь, о других подобных случаях нам не известно.
Admittedly, I don't know everything, but how would he steal our bodies? Признаюсь, я мало что понял, но как он заберет наши тела?
Admittedly, a crisis of my own making. И, признаюсь честно, он случился по моей вине.
My latin's admittedly a bit fuzzy. Признаюсь, латынь я подзабыла.
Больше примеров...