Its consensus reads: "Kill Bill is admittedly little more than a stylish revenge thriller - albeit one that benefits from a wildly inventive surfeit of style." | Общий консенсус: «"Убить Билла", по общему признанию - немногим больше, чем стильный триллер о мести - хотя и такой, который выигрывает от невероятно изобретательного переизбытка стиля» Убить Билла. |
Admittedly, there have been significant achievements in this area. | По общему признанию, в этой области имеются значительные достижения. |
Admittedly, the Organization could do even more to control its expenditure and enhance its effectiveness. | По общему признанию, Организация Объединенных Наций могла бы делать гораздо больше в осуществлении контроля за своими расходами и повышении своей эффективности. |
Admittedly, the 1988 United Nations Vienna Convention has sought to criminalize the laundering of money derived from the illicit drug trade. | По общему признанию, Венская конвенция Организации Объединенных Наций 1988 года была направлена на обеспечение преследования в уголовном порядке лиц, которые занимаются отмыванием денег, полученных от незаконной торговли наркотиками. |
Admittedly, spirits at the United Nations have at times been low, yet its vital work continued around the world. | По общему признанию, дух в Организации Объединенных Наций временами был низким, тем не менее ее важная работа продолжалась по всему миру. |
The lack of liquidity and persistent arrears that beset the Organization were, admittedly, problems of a technical nature, but they also had an undeniable political aspect. | Проблемы ликвидности и хронической просроченной задолженности, с которыми сталкивается Организация, это, конечно, вопросы технического характера, однако у них есть и свой политический аспект. |
It was admittedly stated in paragraph 42 that the list was not exhaustive and that it was for the court to decide the matter in the light of the provisions in force, including those of the Convention against Torture. | Конечно, в пункте 42 уточняется, что этот перечень не является исчерпывающим и что высказываться на этот счет надлежит органам правосудия в свете действующих нормативных актов, включая Конвенцию против пыток. |
Admittedly, the situation is still very precarious. | Конечно, ситуация все еще очень неопределенна. |
Admittedly, however, it was regrettable that, after five years of deliberations, the Third Review Conference had failed to agree on a protocol on anti-vehicle mines which, like cluster munitions, raised particular concerns in the context of modern armed conflicts. | Конечно, жаль, что после пяти лет дебатов третья обзорная Конференция не смогла достичь согласия по протоколу о противотранспортных минах, которые, как и кассетные боеприпасы, вызывают особенную озабоченность в контексте современных вооруженных конфликтов. |
Admittedly, the primary target groups of the ENIMPAS database, i.e. government officials and relevant institutions, are expected to learn about the database in official ways, not by searching the Internet. | Как ожидается, лица, входящие в основные целевые группы пользователей базы данных ЭНИМПАС, т.е. государственные служащие и сотрудники соответствующих учреждений, получают информацию о базе данных, конечно, по официальным каналам, а не путем собственных поисков в сети Интернет. |
While Djibouti has admittedly failed to meet that obligation, it is worth recalling that, on the date of its ratification of the Convention, in December 1998, no ministerial department with responsibility for the promotion and protection of women was yet in existence. | Джибути, безусловно, не выполнила это обязательство, но стоит ли напоминать о том, что на момент ратификации Конвенции в декабре 1998 года еще не существовало ни одного министерского департамента по вопросам поощрения и защиты женщин. |
Admittedly, the exit of peacekeepers cannot be allowed to take place in a hasty or injudicious manner, as that could jeopardize the very gains achieved. | Безусловно, вывод миротворцев не может осуществляться поспешно и необдуманно, поскольку это может поставить под угрозу достигнутые успехи. |
Admittedly, as noted earlier, a restrictive approach is called for where it is a question of unilateral acts of States, particularly with regard to their elaboration, interpretation and effects. | Безусловно, как указывалось, необходимо ввести определенный ограничительный критерий в отношении односторонних актов государств, особенно в том, что касается их разработки, толкования и последствий. |
Admittedly, European human rights law does underline the need for a right of appeal against an expulsion decision. | Безусловно, здесь также можно отметить определенную специфику регионального европейского права прав человека, в котором подчеркивается необходимость использования возможности обжалования решения о высылке. |
The participating organizations of JIU assisted appreciably in quantifying the selected recommendations and the Unit is grateful for the excellent cooperation received from them in an admittedly difficult task. | Участвующие в работе ОИГ организации оказали значительную помощь в проведении количественной оценки последствий реализации отдельных рекомендаций, и Группа благодарна им за оказанную превосходную помощь в решении этой безусловно трудной задачи. |
We have, admittedly, spent a great deal of time discussing where in the area of nuclear disarmament we should next turn our attention. | Следует признать, что мы уделяем много времени обсуждению вопроса о том, на какую следующую сферу ядерного разоружения нам следует обратить внимание. |
Tonga is party to the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination (ICERD) and the Convention on the Rights of the Child (CRC) and admittedly is overdue in its reporting duties. | Тонга является участником Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации (МКЛРД) и Конвенции о правах ребенка (КПР), но, и это следует признать, не обеспечивает своевременного выполнения своих обязательство по представлению докладов. |
Admittedly, violent criminals received more lenient sentences in the Czech Republic than elsewhere. | Следует признать, что повинные в преступлениях с применением насилия в Чешской Республике приговариваются к более мягкому наказанию, чем где бы то ни было. |
Admittedly, more still needs to be done with regard to changing mindsets to embrace the humanity of all. | Следует признать, что необходимо сделать большее для того, чтобы изменить бытующие взгляды и прийти к пониманию принципов гуманизма для всех. |
Admittedly, the IMF's panel would have to look past America's current hypocrisy. The US Treasury strongly encouraged Asia to tighten fiscal policy during its 1990's crisis. | Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки. |
They are admittedly the first, necessary step towards that objective; but they are not enough. | Это, разумеется, главное и необходимое условие достижения желаемой цели, однако только этого недостаточно. |
Admittedly, the overall disarmament process is facing major problems. | Разумеется, разоруженческий процесс в целом сталкивается с крупными проблемами. |
Admittedly, the prisons were not very modern and detention conditions could be improved. | Разумеется, тюрьмы в стране не очень современны, и условия содержания под стражей можно было бы улучшить. |
Admittedly, the delegation had sent the Committee a copy of the Ombudsman's annual report but he had been unable to study it. | Разумеется, делегация передала Комитету текст ежегодного доклада Посредника, но г-н Ялден не имел возможностей с ним ознакомиться. |
Admittedly, it could help members cope better with volatility and, therefore, be more open to inflows of short-tern capital, but this need not result in bad policies. | Разумеется, это помогло бы членам лучше справиться с проблемой неустойчивого капитала и поэтому стать более открытыми для притока краткосрочного капитала, но это вовсе не должно иметь своим результатом плохую политику. |
The proof of that is a great party trick that admittedly only works at certain parties. | Доказательством этого является отличный фокус для вечеринок, который, правда, работает только на определённых вечеринках. |
We found in our gang - and, admittedly, this was not really sort of a standard situation; | Мы обнаружили, что наша банда - но, правда, это была не совсем обычная ситуация. |
Admittedly, these warnings did not add up to an ironclad case, and they certainly didn't predict the timing of the break. | Правда, эти предупреждения не сводились к железному принципу, и они, конечно, не предсказывали сроки начала. |
There does exist, moreover, an arbitral and judicial practice of this nature, although it is admittedly limited. | Кроме того, существует арбитражная и судебная практика, которая, правда, носит ограниченный в этом отношении характер. |
Admittedly, that was one of his pet names for me, but not true. | Ну, признаю, это одно из имён, которыми он меня называл, но это не правда. |
The Mission will continue to support the Government's efforts to reach these admittedly very ambitious goals, which will need special attention in three main areas. | Миссия будет продолжать поддерживать усилия правительства по достижению этих, надо признать, весьма амбициозных целей, которые потребуют специального внимания в трех основных областях. |
Admittedly, that was thrilling, but it's the only number that you got right all afternoon. | Надо признать, что было захватывающе, но это единственный номер, который получился хорошим за весь день. |
Admittedly, there is still a fierce debate over the right way to assist poor countries, and this will play out behind the scenes at the G-8 summit. | Надо признать, что все еще продолжаются яростные дебаты по поводу правильных механизмов оказания помощи бедным странам, и они развернутся за кулисами саммита «большой восьмерки». |
That's the kind of honest-across-the-aisle soldier we need in support of a charismatic but admittedly somewhat leftist leader in Frankie Vargas. | Именно такой честный соратник нам нужен для поддержки харизматичного, но надо признать несколько левого лидера - Фрэнки Варгаса. |
Well, admittedly, it has grown on me. | Ну, надо признать, со временем, она мне понравилась. |
It appears from the above, since the Government does not challenge this, that the eight persons admittedly detained, are being held under the 1974 State Security Law. | Поскольку правительство не оспаривает указанные утверждения, то из вышеизложенного следует, что эти восемь предположительно задержанных лиц содержатся под стражей на основании закона 1974 года о государственной безопасности. |
While, admittedly, the defendant would rarely be required to provide security, examples were given of situations where, to obtain the lifting of an interim measure such as an arrest of ship, the defendant would deposit security. | Хотя, предположительно, от ответчика предоставление обеспечения будет требоваться весьма редко, были приведены примеры ситуаций, когда ответчик предоставит обеспечение с тем, чтобы снять такую обеспечительную меру, как, например, арест судна. |
Three possible lines of argument - empirical, literary, and causal, each admittedly tentative and tenuous - support the worry that emerging markets' economic performance could suffer dramatically in 2012. | Три возможных линии аргументации, эмпирическая, литературная и причинная, каждая предположительно умозрительная и слабая, поддерживают опасения о том, что в 2012 году экономические показатели развивающихся рынков могут сильно пошатнуться. |
Admittedly, some of the major currency's movements during the past year can be regarded as normalizing. | Предположительно, некоторые основные валютные колебания можно рассматривать как нормализующие. |
Admittedly 82 years in Olmo Lungring correspond to some 8200 years of human time. | Предположительно, 82 годам в Олмо Лунгринге соответствует около 8200 лет человеческого времени. |
Okay, admittedly this is a little bit crazy, but if this is going to work, you're both helping me. | Так, признаю, что это немного безумно, Но если это сработает, то вы мне поможете. |
Admittedly, it was... it was a mistake. | Признаю, это было... ошибкой. |
Admittedly, Ray got a little weird. | Признаю, Рей немного странный. |
And I know that a lot of that is my fault, admittedly, you know. | И я знаю, что многое здесь - моя вина, знаете, я признаю. |
Well, some were more successful than others, admittedly, but... you and I have been through quite a lot together, haven't we? | Признаю, некоторые миссии были успешнее других, но... мы с тобой немало прошли вместе, верно? |
The education system, the justice system and the media are already in place in almost all parts of the world, though admittedly to varying extents. | Система образования, судебная система и средства массовой информации уже существуют почти во всех частях мира, хотя нужно признать, что они развиты в разной степени. |
The Court noted that the warrant did admittedly make an exception for the case of an official visit by Mr. Yerodia to Belgium and that Mr. Yerodia never suffered arrest in Belgium. | Суд отметил, что данный ордер, нужно признать, предусматривал исключение на случай официального визита г-на Еродиа в Бельгию и что г-н Еродиа никогда не подвергался аресту в Бельгии. |
Admittedly, that is not easy; but the experiences of other countries that have been successful should serve as an example for all to follow. | Нужно признать, что это непросто; однако успешный опыт других стран должен послужить примером для всех. |
Admittedly, these compromises have been difficult and to some extent painful. | Нужно признать, что достижение этих компромиссов было трудным и в некоторой мере болезненным. |
Admittedly, impressive progress - politically and economically - has been made since the Bonn conference. | Нужно признать, что впечатляющий прогресс - в политической и экономической области - был достигнут после Боннской конференции. |
OK, admittedly, I'm pretty drunk, but you're not nearly as bad at this as I thought you'd be. | Признаюсь, что я достаточно пьяна, но ты не так плох, как я думала. |
Admittedly, Miss Mallon is the first asymptomatic case of a disease we've ever found. | Признаюсь, о других подобных случаях нам не известно. |
Admittedly, I am a bit insane... about... chess. | Признаюсь, я слегка... помешан на шахматах. |
Admittedly, I don't know everything, but how would he steal our bodies? | Признаюсь, я мало что понял, но как он заберет наши тела? |
My latin's admittedly a bit fuzzy. | Признаюсь, латынь я подзабыла. |