Английский - русский
Перевод слова Admittedly
Вариант перевода Следует признать

Примеры в контексте "Admittedly - Следует признать"

Примеры: Admittedly - Следует признать
Admittedly, the past year has not been a proud one for policy reform in Europe. Следует признать, что в прошлом году Европе было особо нечем гордиться в плане реформ.
Admittedly, there have been several commendable initiatives, the latest being the Cologne initiative, which have effectively reduced the debt stock. Следует признать, что было выдвинуто несколько похвальных инициатив, последней из которых явилась Кёльнская инициатива, которые позволили реально сократить объем задолженности.
Admittedly, this need for State cooperation is generally felt by all international institutions, which always need the support of Governments in order to operate. Следует признать, что в сотрудничестве со стороны государств нуждаются все международные учреждения, которые могут действовать лишь при поддержке правительств.
Admittedly, the author seems to have offered a wide-ranging set of opinions in other public settings, including courtrooms. Следует признать, что автор, как представляется, высказывал различные мнения и в других общественных местах, включая залы суда.
Admittedly this is a tall order; only seven countries with shortages of health workers invest 15 per cent or more of government budgets on health. Следует признать, что до достижения этой цели еще далеко: только семь стран, испытывающих нехватку медицинских работников, инвестируют в систему здравоохранения 15 и более процентов от своих государственных бюджетов.
Admittedly, the Assembly was taking the international community into difficult terrain; there were few studies or in-depth analytical documents to help the Committee and facilitate the negotiations. Следует признать, что Генеральная Ассамблея поставила международное сообщество перед трудной проблемой; было мало исследований и глубоких аналитических документов, которые могли бы помочь Комитету в переговорах.
Admittedly, the rate of abortion was high in his country, but the Government was running an education campaign to alert the population to the harmful consequences of the operation and to teach couples about better contraceptive methods. Следует признать, что число абортов в стране остается высоким, но власти реализуют образовательную программу в целях предупреждения населения о вреде операций для здоровья и лучшего осведомления супружеских пар о методах контрацепции.
Admittedly, a state of war was not conducive to education, but the Committee needed to know to what extent education was geared towards creating social harmony. Следует признать, что состояние военного конфликта не способствует просвещению, но Комитет хотел бы знать, в какой степени просвещение ориентировано на создание социальной гармонии.
Admittedly, there were different reasons for domestic violence on the part of women as compared to men, but from the point of view of the law, the perpetrator always had to be punished. Следует признать, что женщины идут на насилие в семье по иным причинам, чем мужчины, но с точки зрения закона правонарушитель должен всегда нести наказание.
Admittedly, since the adoption in 2000 of the Millennium Declaration, United Nations Member States have pledged to uphold some of the main principles of democracy, but more needs to be done to articulate those principles and put them into practice. Следует признать, что, подписав в 2000 году Декларацию тысячелетия, государства - члены Организации Объединенных Наций обязались придерживаться ряда основных принципов демократии, однако предстоит проделать еще более масштабную работу для того, чтобы четко сформулировать эти принципы и претворить их в жизнь.
Admittedly, there seems to be a gradual upward turn in market participation among women in the middle years possibly due to less pressing commitments related to marriage, house chores and nurturing. Следует признать, что в определенной мере наблюдается тенденция к более широкому участию женщин на рынке труда в среднем возрасте, по-видимому, вследствие сокращения обязательств, связанных с браком, работой по дому и воспитанием детей.
Admittedly, it will not be easy for the parties to find common ground on the core issues of security, power-sharing and wealth-sharing without the willingness to compromise. Следует признать, что сторонам будет непросто найти общий язык по ключевым вопросам, связанным с безопасностью, распределением власти и богатств, без готовности пойти на компромисс.
Admittedly, the action taken by the Minister of Justice was not fully compliant with the law, but it nonetheless tended towards the interests of society. Следует признать, что мера, принятая министром юстиции, не совсем соответствует закону, но, тем не менее, она направлена на защиту интересов общества.
Admittedly, there exist clear differences between the operations of armed forces during armed conflict and the armed activities of liberation movements in self-determination struggles and insurgent forces in internal conflicts. Следует признать, что существуют явные различия между действиями вооруженных сил во время вооруженного конфликта и вооруженной деятельностью освободительных движений в рамках борьбы за самоопределение или повстанческих сил во время внутренних конфликтов.
Maldives admittedly had a long way to go in combating trafficking. Следует признать, что Мальдивским Островам немало предстоит сделать, для того чтобы устранить проблему торговли людьми.
Problems admittedly existed but they were organizational rather than systemic. Следует признать, что проблемы существуют, но они являются организационными, а не системными.
There is admittedly a clear link between the overall size of the Council and its categories of membership. Следует признать, что существует тесная связь между общим составом Совета и категориями его членства.
However, admittedly, there was still a vast gender gap, because only 16 of Mexico's 78 ambassadors were women. Однако следует признать, что в этой области сохраняется существенный гендерный разрыв, поскольку лишь 16 из 78 послов Мексики являются женщинами.
We have, admittedly, spent a great deal of time discussing where in the area of nuclear disarmament we should next turn our attention. Следует признать, что мы уделяем много времени обсуждению вопроса о том, на какую следующую сферу ядерного разоружения нам следует обратить внимание.
Since the report had been submitted, right-wing extremism had subsided, even though, admittedly, a few isolated incidents had occurred. После представления доклада правый экстремизм пошел на убыль, даже несмотря, как это следует признать, на некоторые отдельные случаи его проявления.
Against that yardstick, he believed that significant progress, admittedly insufficient, had been made: the amended Protocol contained a wide range of provisions imposing new prohibitions and restrictions on anti-personnel land-mines. Если исходить из этого критерия, то следует признать, что были достигнуты определенные, хотя и недостаточные успехи: Протокол с внесенными в него поправками содержит многие положения, устанавливающие новые ограничения и запрещения на применение противопехотных мин.
Where States' freedom of action is already limited by customary or conventional law, the doctrine can be of little significance; but, admittedly, customary and conventional rules are often lacking with respect to the entry and removal of aliens. Когда свобода действий государств уже ограничена обычным или конвенционным правом, роль этой доктрины может быть незначительной; однако, как следует признать, часто отсутствуют обычные и конвенционные нормы в отношении въезда и отправки иностранцев.
This decision, admittedly, does not reflect the substantive justice perspective for the elimination of discrimination against women as mandated by the Convention because it annuls the mechanism that would allow/facilitate the achievement of the quota for women. Следует признать, что это решение не отражает реальной перспективы ликвидации дискриминации в отношении женщин, как это предусматривает Конвенция, поскольку оно аннулирует механизм, допускающий/облегчающий достижение квоты, установленной для женщин.
Tonga is party to the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination (ICERD) and the Convention on the Rights of the Child (CRC) and admittedly is overdue in its reporting duties. Тонга является участником Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации (МКЛРД) и Конвенции о правах ребенка (КПР), но, и это следует признать, не обеспечивает своевременного выполнения своих обязательство по представлению докладов.
There is admittedly no difference between the wages of women and men who are without any educational qualifications above basic compulsory schooling, but there is a considerable difference between the wages of men and women who have completed senior school or university education. Следует признать, что нет каких-либо различий в заработной плате женщин и мужчин, не имеющих какого-либо образования, помимо обязательной начальной школы, однако разница между заработной платой мужчин и женщин, закончивших среднюю школу или имеющих высшее образование, является значительной.