Administratively, the village of Shab'a is located in the eastern edge of the Hasbaiya Caza, subdistrict. |
В административном отношении деревня Шабъа расположена на восточном краю округа Хазбайя-Каза. |
Administratively, the area is in the Jiangning District of Nanjing City, Jiangsu Province. |
В административном отношении область находится в Цзяннинском районе города Нанкин, провинция Цзянсу. |
The coordination process must be administratively light, practical and relevant to all the participant organizations, groups and individuals. |
Процесс координации должен быть не обременительным в административном отношении, продуманным в его практических аспектах и необходимым для всех участвующих организаций, групп и лиц. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina is administratively subdivided into 10 cantons. Cantons are divided into 84 municipalities. |
В административном отношении Федерация Босния и Герцеговина делится на 10 кантонов, которые в свою очередь состоят из 84 муниципалитетов. |
Up until September 2007, the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights depended technically, financially and administratively on the Presidential Human Rights Commission. |
До сентября 2007 года Управление по защите прав женщин, принадлежащих к коренному населению, в техническом, финансовом и административном отношении подчинялось Координационной комиссии по политике исполнительной власти в области прав человека при президенте Республики. |
The territory of Mongolia is divided administratively into aimags and a capital city; aimags are subdivided into soums; soums into baghs; the capital city is subdivided into districts, and districts into khoroo. |
Территория Монголии в административном отношении делится на аймаки и столицу; аймаки разделяются на сомоны, а сомоны - на баги; столица состоит из округов, которые делятся на хороны. |
Administratively, the country is divided into 15 political sub-divisions known as counties. |
В административном отношении страна поделена на 15 графств. |
Administratively, the Democratic Republic of Timor-Leste is divided into 13 districts, 65 sub-districts, 442 sucos and 2225 villages. |
В административном отношении Демократическая Республика Тимор-Лешти разделена на 13 районов, 65 подрайонов, 442 административных округов (суко) и 2225 деревень. |
Administratively speaking, the territory is divided into nine municipalities: Acquaviva, Borgo Maggiore, Chiesanuova, Citta' di San Marino, Domagnano, Faetano, Fiorentino, Montegiardino, Serravalle. |
В административном отношении территория делится на девять округов: Аккуавива, Борго-Маджоре, Кьесануова, Сан-Марино, Доманьяно, Фаэтано, Фьорентино, Монтеджардино, Серравалле. |
Administratively, it comprises 4 province-level municipalities, 23 provinces, 5 autonomous regions, and 2 special administrative regions; Beijing is the capital city. |
В административном отношении в стране выделяются четыре города центрального подчинения, 23 провинции, пять автономных районов, два специальных автономных района и столица Пекин. |
Administratively, it belongs to the Daraa District of the Daraa Governorate and is the center of the Da'el nahiyah ("subdistrict") which also includes one other town, Abtaa, to the immediate north. |
В административном отношении относится к округу Даръа мухафазы Даръа; является административным центром нахии, которая включает также город Абта, расположенный к северу. |
Administratively, a mechanism was established to underpin participation by multiple divisions in one project - by recognizing a partner's input at the project budget-line level while allowing the lead division to maintain overall management responsibility and ensure project coherence. |
В административном отношении был создан механизм, облегчающий участие нескольких отделов в осуществлении одного и того же проекта: этот механизм обеспечивает учет вклада каждого партнера на уровне статей проектной сметы, позволяя при этом ведущему отделу сохранять за собой общие управленческие обязанности и добиваться слаженности проекта. |
Donor assistance, in terms of both human and financial resources, is essential in order to meet the need for studies, audits and reports with a view to transforming the public media into financially and administratively autonomous enterprises, establishments or departments. |
Решить проблему финансирования исследований, проверок отчетности и технико-экономических обоснований, необходимых для преобразования государственных органов средств массовой информации в независимые в финансовом и административном отношении частные компании, учреждения и фирмы, невозможно без помощи доноров в том, что касается удовлетворения потребностей в людских и финансовых ресурсах. |