Pre-screened candidates will be administratively cleared and placed on rosters for possible recruitment. |
После этого заранее отобранные кандидаты пройдут административную проверку и будут включены в реестр для возможного дальнейшего приема на работу. |
The RGC has been politically, financially and administratively supporting the ECCC from the very beginning of negotiation to the present stage. |
КПК оказывал политическую, финансовую и административную поддержку ЧПСК с самого начала переговоров и до настоящего времени. |
With effect from April 1993, the interim secretariat was located administratively in the newly formed Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
С апреля 1993 года временный секретариат был переведен в административную структуру недавно созданного Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
Following endorsement by a central review body, candidates would be administratively cleared before being placed on a roster. |
После одобрения центральным контрольным органом кандидаты будут проходить административную проверку до их включения в реестр. |
Those who violated the laws and regulations were held both administratively and criminally accountable. |
Те, кто нарушает законы и правила, несут административную и уголовную ответственность. |
Local sports clubs receive financial support from the local governments, and many sporting clubs are financially and administratively supported by the government. |
Местные спортивные клубы получают финансовую поддержку от региональных властей, многие из них получают финансовую и административную поддержку от правительства. |
A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. |
Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку. |
Officials and other persons are liable criminally, administratively and disciplinary in complying with the procedure prescribed by the law for violations of laws and the abuse of the state of emergency. |
Должностные и иные лица несут в установленном законом порядке уголовную, административную и дисциплинарную ответственность за нарушение закона и требований режима чрезвычайного положения. |
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. |
Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности. |
In particular, article 132 reads: Staff of corrective-labour establishments who engage in cruel, inhuman or degrading treatment shall be criminally and administratively liable in accordance with the law of the Azerbaijan Republic. |
В частности, статья 132 гласит: Работник исправительно-трудового учреждения, допустивший жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, несет уголовную и административную ответственность в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики. |
The political missions of the Department of Political Affairs that are administratively backstopped by the Department of Peacekeeping Operations remain under the United Nations field security management system. |
Политические миссии Департамента по политическим вопросам, которые получают административную поддержку от Департамента операций по поддержанию мира, также входят в систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах. |
The Office of the Special Envoy will be supported by the United Nations Office to the African Union and will maintain a permanent presence in Juba and Khartoum, where it will be administratively supported by UNMISS and UNAMID respectively. |
Канцелярия Специального посланника будет пользоваться поддержкой Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе и будет сохранять постоянное присутствие в Джубе и Хартуме, получая соответственно от МООНЮС и ЮНАМИД административную помощь. |
The New Zealand Food Act 1981 was amended in June 1996 to provide for an administratively based standard-setting system, with ministerial approval of standards and adoption of such standards by reference. |
В июне 1996 года в Закон о продовольственных товарах Новой Зеландии 1981 года были внесены изменения, предусматривающие административную систему разработки стандартов при их утверждении министром и принятия таких стандартов по эталону. |
Enact the necessary legislation and take other measures to sanction criminally, civilly or administratively under their national law the violation of arms embargoes mandated by the Security Council of the United Nations; |
ввести в действие необходимые законодательные акты и осуществить другие меры, с тем чтобы предусмотреть, в соответствии с национальным законодательством, уголовную, гражданскую или административную ответственность за нарушение эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций; |
In the current period 2005/06, the approved resources for the support account, will backstop and administratively support 15 active peacekeeping operations and UNLB with an overall budget level of $4.86 billion. |
В текущем 2005/06 году утвержденные ресурсы для вспомогательного счета позволят обеспечить техническую и административную поддержку 15 действующих операций по поддержанию мира и БСООН в рамках общего объема бюджетных ассигнований в размере 4,86 млрд. долл. США. |
This will ensure more consistency in the application of rules, policies and procedures for the review and selection of candidates throughout the Secretariat. Pre-screened candidates will be administratively cleared and placed on rosters for possible recruitment. |
После этого заранее отобранные кандидаты пройдут административную проверку и будут включены в реестр для возможного дальнейшего приема на работу. |
Officials or individuals who violate the rights, liberties and legitimate interests of disabled persons will be held disciplinarily, administratively and criminally liable (Disabled Persons (Social Welfare) Act of 19 May 1992). |
Должностные лица или граждане, виновные в нарушении прав, свобод и законных интересов инвалидов, несут установленную законом дисциплинарную, административную и уголовную ответственность (закон "О социальной защищенности инвалидов в Туркменистане" от 19 мая 1992 года). |
As an autonomous institute of the United Nations, UNITAR is administratively lean and able to execute tasks with relatively few bureaucratic delays. |
ЮНИТАР как самостоятельный институт Организации Объединенных Наций имеет компактную административную структуру и способен выполнять задачи со сравнительно незначительными бюрократическими задержками. |
A consistent concern across many countries is that their systems of social protection, even if significant, are typically fragmented and administratively burdensome. |
Постоянную проблему для многих стран составляет тот факт, что их системы социальной защиты, даже если они носят широкий характер, как правило, раздроблены и представляют тяжелую административную нагрузку. |
The Chair of the Headquarters Committee on Contracts serves as the Registrar of the Board, and two staff members from the Committee's secretariat administratively support its operations. |
Председатель Комитета Центральных учреждений по контрактам выполняет функции секретаря Совета, а два сотрудника секретариата Комитета оказывают Совету административную поддержку в его работе. |
The Administrative Assistant will assist in the preparation of reports and other documentation, maintain the rule-of-law database and administratively support the rule-of-law coordination mechanisms. |
Помощник по административным вопросам будет оказывать помощь при подготовке докладов и другой документации, поддерживать базу данных по вопросам обеспечения правопорядка и предоставлять административную поддержку механизмов координации деятельности по обеспечению правопорядка. |
Reports have been presented to the Committee on all five subprogrammes of work, and on special political missions that are both managed and administratively supported by the Department of Political Affairs. |
Комитету были представлены доклады по всем пяти подпрограммам работы и по специальным политическим миссиям, руководство которыми осуществляет Департамент по политическим вопросам и которым он же оказывает административную поддержку. |
To ensure that key operations are financially and administratively sound, the Office of Internal Oversight Services undertook an audit of all Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) field operations. |
С целью обеспечить надежную финансовую и административную основу для ключевых операций УСВН провело проверку всех операций Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) на местах. |
Expert groups are substantively supported by the Security Council Subsidiary Organs Branch within the Security Council Affairs Division and, primarily, administratively supported by the Department's Executive Office. |
Группы экспертов получают основную поддержку со стороны Сектора вспомогательных органов Совета Безопасности Отдела по делам Совета Безопасности, а административную - прежде всего от административной канцелярии Департамента. |
Officials found guilty of infringing the established procedure for the consideration of citizens' proposals, applications and complaints or of persecuting citizens for bringing complaints or for the criticisms contained therein, shall be held administratively, civilly or criminally liable as prescribed by law . |
Должностные лица, виновные в нарушении установленного порядка рассмотрения предложений, заявлений и жалоб граждан, а также преследующие граждан в связи с их подачей и их критикой, несут в предусмотренном законом порядке административную, гражданско-правовую и уголовную ответственность . |