| The islands are administratively a part of the Comhairle nan Eilean Siar local authority area. | Административно острова входят в состав района местного самоуправления Comhairle nan Eilean Siar. | 
| Multiple, flexible mobility mechanisms are needed locally to facilitate administratively efficient, financially viable job exchange exercises. | Для содействия реализации административно эффективных и финансово оправданных программ внутреннего перемещения сотрудников на местах необходимо иметь многочисленные гибкие механизмы обеспечения мобильности. | 
| However, due to certain personnel, financial and organizational problems, their actual performance has fallen short of expectations (for example, health centres are still financed via hospital budgets, and are still administratively attached to district hospitals). | Однако в силу определенных кадровых, финансовых и организационных проблем их нынешняя отдача не отвечает ожиданиям (например, лечебные центры все еще финансируются через бюджеты больниц и по-прежнему административно привязаны к областным больницам). | 
| The latter concerns a special kind of "partnership", as it is a partnership of administratively independent offices, but they cooperate within the framework of the common law for federal statistics. | Это сотрудничество представляет собой особый вид партнерства, поскольку участвующие в нем стороны являются административно независимыми единицами, сотрудничающими в рамках единой законодательной основы федеральной статистики. | 
| Administratively, the islands belong to the municipality of Palma de Mallorca despite their distance. | Административно острова принадлежат муниципалитету Пальмы-де-Майорки, несмотря на расстояние. | 
| The Court is both organizationally and administratively independent of the judiciary. | Этот Суд не зависит от судебной власти ни в организационном, ни в административном отношении. | 
| PRTRs is also being linked administratively with monitoring programmes for example for aquaculture operations. | В административном отношении РВПЗ также увязаны с программами мониторинга, например операций по культивированию водных организмов. | 
| As of 1 March 2001, the Information Support Unit of UNDCP was administratively merged into the Information Technology Section (ITS) of UNOV. | Начиная с 1 марта 2001 года Группа информационной поддержки ЮНДКП была в административном отношении включена в состав Секции информационных технологий (СИТ) ЮНОВ. | 
| To be efficient and effective, the systems must be administratively simple, facilitate coordination of the financial and technical contributions from various sources and ensure that the structures do not absorb a disproportionate share of funds. | Для того чтобы системы стимулирования были эффективными и имели практическую ценность, они должны быть простыми в административном отношении и должны способствовать координации финансовой и технической помощи из различных источников и обеспечивать условия, при которых эти механизмы не поглощают чрезмерную долю средств. | 
| Donor assistance, in terms of both human and financial resources, is essential in order to meet the need for studies, audits and reports with a view to transforming the public media into financially and administratively autonomous enterprises, establishments or departments. | Решить проблему финансирования исследований, проверок отчетности и технико-экономических обоснований, необходимых для преобразования государственных органов средств массовой информации в независимые в финансовом и административном отношении частные компании, учреждения и фирмы, невозможно без помощи доноров в том, что касается удовлетворения потребностей в людских и финансовых ресурсах. | 
| Although integration has been achieved administratively, we need to consolidate it professionally. | Хотя интеграция была достигнута в административном плане, нам необходимо укреплять ее в плане профессиональном. | 
| DPKO responded that the suggestion to have different MSA rates for different locations within the mission area would be administratively cumbersome and labour-intensive, given the constant duty travel of personnel within the mission area. | В ответ на это ДОПМ отметил, что практическая реализация предложения об установлении различных ставок суточных участников миссий для различных мест района действия миссии окажется затруднительной в административном плане и трудоемкой с учетом постоянного передвижения сотрудников в районе действия миссии. | 
| It should be noted that the Office of the Spokesman for the Secretary-General remains administratively within, and works in close synergy with, the Department of Public Information, although it continues to report directly to the Executive Office of the Secretary-General. | При этом следует отметить, что, хотя в административном плане Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря остается в составе Департамента общественной информации и работает в тесном взаимодействии с ним, она по-прежнему напрямую подведомственна Административной канцелярии Генерального секретаря. | 
| While reporting administratively to the Director of UNLB, since its relocation from Headquarters, the secretariat of the Field Central Review Board has been reporting to the Director of the Field Personnel Division of the Department of Field Support at Headquarters for overall guidance and substantive oversight. | Хотя секретариат Центрального контрольного совета для полевых миссий после его перевода из Центральных учреждений в административном плане подчиняется Директору БСООН, по вопросам общего руководства и конкретного надзора он отчитывается перед Директором Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях. | 
| The voluntary departure of the alien facing expulsion permits greater respect for human dignity while being easier to manage administratively. | Добровольное возвращение высылаемого иностранца позволяет оптимальным образом обеспечить уважение человеческого достоинства, и в административном плане является наиболее простой процедурой. | 
| The RGC has been politically, financially and administratively supporting the ECCC from the very beginning of negotiation to the present stage. | КПК оказывал политическую, финансовую и административную поддержку ЧПСК с самого начала переговоров и до настоящего времени. | 
| Officials and other persons are liable criminally, administratively and disciplinary in complying with the procedure prescribed by the law for violations of laws and the abuse of the state of emergency. | Должностные и иные лица несут в установленном законом порядке уголовную, административную и дисциплинарную ответственность за нарушение закона и требований режима чрезвычайного положения. | 
| Officials or individuals who violate the rights, liberties and legitimate interests of disabled persons will be held disciplinarily, administratively and criminally liable (Disabled Persons (Social Welfare) Act of 19 May 1992). | Должностные лица или граждане, виновные в нарушении прав, свобод и законных интересов инвалидов, несут установленную законом дисциплинарную, административную и уголовную ответственность (закон "О социальной защищенности инвалидов в Туркменистане" от 19 мая 1992 года). | 
| The Administrative Assistant will assist in the preparation of reports and other documentation, maintain the rule-of-law database and administratively support the rule-of-law coordination mechanisms. | Помощник по административным вопросам будет оказывать помощь при подготовке докладов и другой документации, поддерживать базу данных по вопросам обеспечения правопорядка и предоставлять административную поддержку механизмов координации деятельности по обеспечению правопорядка. | 
| Officials found guilty of infringing the established procedure for the consideration of citizens' proposals, applications and complaints or of persecuting citizens for bringing complaints or for the criticisms contained therein, shall be held administratively, civilly or criminally liable as prescribed by law . | Должностные лица, виновные в нарушении установленного порядка рассмотрения предложений, заявлений и жалоб граждан, а также преследующие граждан в связи с их подачей и их критикой, несут в предусмотренном законом порядке административную, гражданско-правовую и уголовную ответственность . | 
| In 1888, the island of Tobago merged administratively with Trinidad to form the single colony of Trinidad and Tobago. | В 1888 году произошло административное объединение Тобаго с Тринидадом с целью создания единой колонии Тринидад и Тобаго. | 
| The Joint Mediation Support Team is administratively supported by a Senior Administrative Officer, three Translators, four Interpreters, a Personal Assistant and six Administrative Assistants. | Административное обслуживание Совместной группы по поддержке посредничества будут осуществлять один старший сотрудник по административным вопросам, три письменных переводчика, четыре устных переводчика, один личный помощник и шесть помощников по административным вопросам. | 
| Failure to apply the criminal law strictly would result in the Public Prosecutor's Office being held criminally and/or administratively accountable. | Отсутствие строгого соблюдения уголовного законодательства влечет за собой уголовное и/или административное наказание. | 
| In some States the law stipulated the exclusion from participation in public procurement of individuals who had been convicted of bribery or administratively sanctioned. | В некоторых государствах законодательство предусматривало, что от участия в публичных закупках отстраняются лица, которые были осуждены за подкуп или получили административное взыскание. | 
| As UNMEE is a closed Mission, its assets are now managed administratively by the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. | Поскольку МООНЭЭ является закрытой миссией, административное управление ее имуществом в настоящее время осуществляет База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. | 
| At present, adoption, including adoption by foreigners, is arranged administratively, without the detailed requirements which typify the procedure in other countries; | В настоящее время вопросы усыновления, в том числе иностранцами, решаются в административном порядке, так как тщательно проработанных требований, обычно существующих в других странах, нет; | 
| The violation of the requirements for organizing mass action is punishable administratively pursuant to article 155 of the Administrative Code. | Нарушение требований, предъявляемых к организации массовых мероприятий, предусматривает наказание в административном порядке согласно положениям статьи 155 Кодекса об административных правонарушениях. | 
| The weapons embargo against Ethiopia and Eritrea has been implemented administratively since the adoption on 10 February 1999 of Security Council resolution 1227 (1999). | Эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении Эфиопии и Эритреи, осуществляется в административном порядке с момента принятия 10 февраля 1999 года резолюции 1227 (1999) Совета Безопасности. | 
| When the deviations do not rise to the level of misconduct, but rather should be handled administratively, a performance issue for example, the matter is normally handled by the department or office concerned with the active support of the Office of Human Resources Management. | Если нарушения не являются столь серьезными, что они квалифицируются как проступки, и если эти вопросы следует решать в административном порядке (например, когда речь идет о качестве работы), данный вопрос обычно решается соответствующим департаментом или управлением при активной поддержке со стороны Управления людских ресурсов. | 
| The alien can not be administratively expelled into a State, in which his/her life would be endangered for reasons of his/her race, religion, belonging to a certain social group, or for a political opinion. | Апатрид, имеющий разрешение на постоянное место жительства, может быть подвергнут высылке в административном порядке, только если он действовал в порядке, представляющем угрозу безопасности государства и/или публичному порядку, и на него не распространяются положения пунктов 1 и 2». | 
| The GEF mentioned that it is administratively simpler to submit a new project for the additional funds. | ГЭФ отметил, что в административном плане проще представить новый проект для дополнительного финансирования. | 
| In fact all prosecutions in the subordinate courts are undertaken by police prosecutors, who administratively fall under the Ministry of Home Affairs. | На деле преследование по всем делам в низших судах ведется полицейскими прокурорами, которые в административном плане подведомственны министерству внутренних дел. | 
| NFRC reported that the Ombudsman for Children is administratively under the jurisdiction of the Ministry of Children and Equality and recommended that the Government initiate an assessment of the current appointment procedure and funding of this institution, in order to strengthen its true independence. | НФПР сообщил, что в административном плане Уполномоченный по правам детей подчиняется Министерству по делам детей и вопросам равноправия, и рекомендовал правительству провести оценку существующей процедуры назначения и финансирования этого органа, с тем чтобы повысить его фактическую независимость. | 
| Administratively, the judicial system is headed by a Minister of Justice who is the Attorney General and Chairperson of the Joint security. | В административном плане во главе судебной системы стоит министр юстиции, являющийся генеральным прокурором и председателем Объединенного комитета по вопросам безопасности. | 
| Administratively, the National Working Environment Authority has carried out control measures in relation to shops, kiosks, service stations, etc., with a view to limiting evening and night work of children. | В административном плане национальный орган, ответственный за соблюдение условий труда, осуществляет меры по контролю за деятельностью магазинов, киосков, станций обслуживания и т.п. с целью ограничения работы детей в вечернее и ночное время. | 
| The following activities are undertaken administratively: | В административном порядке осуществляются следующие мероприятия: | 
| If an incident took place and the police discovered that no criminal offence had been committed, the case could be referred to the local municipality, which could deal with it administratively. | Если произошел какой-либо инцидент и полиция установила, что никакого уголовного правонарушения не произошло, дело будет передано в местный муниципалитет, который может решить его в административном порядке. | 
| JS3 reported that the Police Activities Act enabled the Chief of Police to administratively establish "stop and search-zones" within which the police may randomly search any person for the purpose of checking whether the person carries knives or other weapons. | В СП3 сообщено, что Закон о деятельности полиции дает право начальнику полиции в административном порядке создавать "зоны остановки и обыска", в пределах которых полиция может наугад обыскать любого человека, чтобы проверить, носит ли он с собой нож или другое оружие. | 
| A foreign national may be administratively expelled from the Republic of Armenia if his activities threaten national security, public order and morals or the rights and freedoms of citizens, as well as in other cases established by Armenian law. | Иностранный гражданин может быть выслан из Республики Армения в административном порядке, если его деятельность угрожает национальной безопасности Республики Армения, общественному порядку и нравственности, правам и свободам граждан, а также в других случаях, установленных законодательством Республики Армения. | 
| First, the lands on the island of Vieques had not been given back to the population but transferred administratively to another federal Department. The possibility that they might be returned to the United States Armed Forces could therefore not be excluded. | Во-первых, земли на острове Вьекес не были возвращены его населению, а были переданы в административном порядке другому федеральному ведомству, что не исключает возможности их возвращения в ведение военных властей в будущем. | 
| Moreover, the benefits of retaining surpluses had not been proven and such an operation would be administratively burdensome. | Кроме того, не доказаны выгоды сохранения остатка излишних средств, и такие операции будут обременительными с административной точки зрения. | 
| The Network was not in favour of limiting the allowance to the accommodation portion of the daily subsistence allowance, nor linking it to specific locations, as that would be administratively cumbersome. | Сеть высказалась против ограничения размера надбавки долей суточных, покрывающей расходы на жилье, или его привязки к конкретным местам эвакуации, поскольку это будет обременительно с административной точки зрения. | 
| For those reasons the United Nations found the use of mission subsistence allowance cost-effective and an administratively simple mechanism to meet the costs of subsistence in the field. | С учетом этого Организация Объединенных Наций считала использование суточных участников миссии с финансовой точки зрения эффективным и с административной точки зрения простым механизмом для обеспечения покрытия расходов на жизнь в полевых условиях. | 
| This would be an administratively simple mechanism that would allow parties a further opportunity to identify products and processes for which they had a continuing need while ensuring that they were in compliance with the provisions of the Convention in relation to products from the time of ratification. | Это может быть простой с административной точки зрения механизм, который предоставит сторонам дополнительную возможность для того, чтобы выявить продукты и процессы, в отношении которых у них сохраняется потребность, и одновременно обеспечить соблюдение ими положений конвенции в отношении продуктов с момента ратификации. | 
| It used to belong administratively to the Division of Management (DoM), although it does not appear as such in the official organigramme of the 2010-2011 programme budget of the UNCTAD secretariat. | В свое время с административной точки зрения она относилась к Отделу по вопросам управления (ОВУ), хотя она не фигурирует как часть этого Отдела на официальной органиграмме бюджета по программам секретариата ЮНКТАД на 2010-2011 годы. | 
| The Faroe Islands are administratively divided in 30 municipalities (kommunur), with about 120 cities and villages. | Вторым уровнем административного деления Фарерских островов являются 30 коммун (фар. kommunur) или муниципалитетов, в которых расположены около 120 населённых пунктов. | 
| Aside from being administratively fined for squatting on public property, none of the Roma was charged with criminal acts but they were described as a threat against public order and public health. | Помимо административного штрафа за поселение на общественной собственности, ни один из представителей рома не был обвинен в преступных деяниях, однако они были охарактеризованы как угроза против общественного порядка и здоровья населения. | 
| More specifically, upon receipt of an administratively final order of removal, a non-citizen generally can only be detained so long as his or her removal is deemed significantly likely in the reasonably foreseeable future. | Более конкретно, по получении окончательного административного постановления об удалении негражданин может задерживаться лишь столь долго, сколько необходимо для того, чтобы его удаление могло произойти в разумные ближайшие сроки. | 
| Efficient coordination across sectors can be achieved if economic and financial incentives are presented to the sector players through an administratively strong resource manager. | Эффективная межсекторальная координация может быть обеспечена в случае наличия мощного административного органа по управлению ресурсами, который создаст для соответствующих участников экономические и финансовые стимулы. | 
| Has been administratively expelled from Turkmenistan (until the administrative expulsion expires) | если он подвергался административному выдворению из Туркменистана - до истечения срока административного выдворения | 
| The Treaty of Versailles created a League of Nations mandate over this area administratively vested in Australia. | По Версальскому мирному договору эти территории были преобразованы в мандат Лиги наций под административным управлением Австралии. | 
| And any violation of the legislation on labor protection is punished either administratively or penally according to gravity. | В случае любых нарушений законодательства по охране труда они подвергаются административным или уголовным санкциям в зависимости от серьезности нарушений. | 
| In fact, Contracting Parties are encouraged to extend the scope of regional implementations of this gtr if this is technically, economically and administratively appropriate. | Напротив, Договаривающимся сторонам рекомендуется расширить сферу применения этих ГТП на региональном уровне, если это целесообразно по техническим, экономическим и административным соображениям. | 
| The Administrative Assistant will assist in the preparation of reports and other documentation, maintain the rule-of-law database and administratively support the rule-of-law coordination mechanisms. | Помощник по административным вопросам будет оказывать помощь при подготовке докладов и другой документации, поддерживать базу данных по вопросам обеспечения правопорядка и предоставлять административную поддержку механизмов координации деятельности по обеспечению правопорядка. | 
| One way of understanding the concept is not to define the city geographically or administratively, but rather as a space for citizenship with rights to use and ownership. | Один из путей понимания этой концепции - определять город не по географическим или административным параметрам, а как пространство для осуществления гражданами прав на его использование и непосредственное участие в его развитии. | 
| Incitement to ethnic or racial hatred, strife or scorn, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the culprit civilly, criminally and administratively liable. | Установлена гражданская, уголовная и административная ответственность за возбуждение национальной или расовой вражды, розни или пренебрежения, применения насилия на национальной, расовой, религиозной основе. | 
| The law provides that persons responsible for occupational safety who breach technical safety and industrial hygiene regulations or other procedures are subject to criminal prosecution. Likewise, employers who violate these regulations or health and safety legislation are held administratively liable. | Законодательством предусмотрена уголовная ответственность за нарушение правил техники безопасности, промышленной санитарии или иных правил охраны труда лицом, ответственным за соблюдение техники безопасности, и административная - за нарушение правил техники безопасности, нарушение нанимателем законодательства об охране труда. | 
| The age at which persons become administratively liable is 16 years. | Общий возраст, с которого применяется административная ответственность, - 16 лет. | 
| Hundreds or their equivalents were divided into tithings and parishes (the only class of these divisions still used administratively), which in turn were divided into townships and manors. | Сотни или их эквиваленты делились на десятины и приходы (единственная средневековая административная единица по-прежнему используемая в Англии), которые, в свою очередь, были разделены на посёлки и поместья. | 
| Currently, 10 federal entities have expert services that are directly attached to the Civil Police, while in 16 states, expert services are administratively subordinate to the departments of public safety, social welfare, etc. | В настоящее время десять субъектов федерации представляют экспертные органы, прямо связанные с гражданской полицией, и в 16 штатах федерации налажена административная субординация экспертных органов с секретариатами общественной безопасности, социальной защиты или сходными органами. |