It is also the easternmost territory of Tokyo, being administratively part of Ogasawara village. | Является также самой восточной территорией Токио, будучи административно частью Огасавары. |
The issue of expanding the coverage of an administratively feasible and financially viable social security system is likely to assume an increasing importance on the policy agenda. | Вопрос о расширении охвата административно обоснованной и финансово жизнеспособной системы социального обеспечения будет, по всей видимости, приобретать все более важное значение в повестке дня политики. |
It is administratively part of Krabi Province, most of which is on the mainland. | Административно входит в состав провинции Краби, территории которой в большинстве находится на материке. |
Another promising example is Mostar Grammar School, which was united administratively in school year 2004/2005. | Другим многообещающим примером является средняя школа в Мостаре, которая была административно объединена в 2004/2005 учебном году. |
Administratively it belongs to Osijek-Baranja County. | Административно принадлежит провинции Осиек-Баранья. |
At the same time, the emerging system of more targeted social safety net has been ill-prepared, financially and administratively, to tackle social problems, which are not only new to these countries but also appear at such a mass scale as unemployment or poverty. | Вместе с тем создаваемая система более практичных сетей социальной защиты плохо подготовлена как в финансовом, так и в административном отношении для решения социальных проблем, которые являются не только новыми для этих стран, но и возникают в массовом масштабе, как, например, безработица и бедность. |
Administratively, the Niger is divided into 8 regions, 63 departments and 266 urban and rural communes. | В административном отношении территория Нигера разделена на 8 регионов, 63 департамента и 266 городских и сельских коммун. |
However, procedures adopted at that time by the host Government in respect of zero rating were so complex, time-consuming and administratively cumbersome that a refund arrangement was adopted instead. | Однако введенные в то время правительством принимающей страны процедуры освобождения от уплаты НДС оказались настолько запутанными, трудоемкими и громоздкими в административном отношении, что вместо них стал применяться механизм возмещения налога. |
The decisions of the Board are binding and administratively final and the Board is empowered to award compensation to the complainant if the Gender Equality Act has been violated. | Решения Комиссии имеют обязательный характер и в административном отношении являются окончательными, и Комиссия имеет право присуждать компенсацию лицу, обратившемуся с жалобой, если имеет факт нарушения Закона о равенстве между мужчинами и женщинами. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina is administratively subdivided into 10 cantons. Cantons are divided into 84 municipalities. | В административном отношении Федерация Босния и Герцеговина делится на 10 кантонов, которые в свою очередь состоят из 84 муниципалитетов. |
The proposals should also reflect an administratively proactive approach and outline initiatives for addressing anticipated and potential pitfalls. | Эти предлагаемые бюджеты должны также отражать применение активного в административном плане подхода и предусматривать меры по решению предполагаемых и потенциальных проблем. |
The Corporation is financially and administratively independent of government structures. | В финансовом и административном плане корпорация не зависит от правительственных структур. |
The implementation at Geneva will be the most difficult owing to the size of the duty station, the complexity of the technical infrastructure, and the existence of different organizational units that are independent and do not report administratively to the United Nations Office at Geneva. | Внедрение системы в Женеве будет сопряжено с наибольшими трудностями с учетом масштабов этого места службы, сложности технической инфраструктуры и наличия ряда организационных подразделений, которые являются независимыми и в административном плане не подотчетны Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Administratively, the judicial system is headed by a Minister of Justice who is the Attorney General and Chairperson of the Joint security. | В административном плане во главе судебной системы стоит министр юстиции, являющийся генеральным прокурором и председателем Объединенного комитета по вопросам безопасности. |
Administratively, the country is divided into six districts: Belize, Cayo, Corozal, Orange Walk, Stann Creek and Toledo. | В административном плане страна разделена на шесть округов: Белиз, Кайо, Коросаль, Ориндж-Уолк, Стэн-Крик и Толедо. |
Pre-screened candidates will be administratively cleared and placed on rosters for possible recruitment. | После этого заранее отобранные кандидаты пройдут административную проверку и будут включены в реестр для возможного дальнейшего приема на работу. |
The RGC has been politically, financially and administratively supporting the ECCC from the very beginning of negotiation to the present stage. | КПК оказывал политическую, финансовую и административную поддержку ЧПСК с самого начала переговоров и до настоящего времени. |
A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. | Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку. |
In the current period 2005/06, the approved resources for the support account, will backstop and administratively support 15 active peacekeeping operations and UNLB with an overall budget level of $4.86 billion. | В текущем 2005/06 году утвержденные ресурсы для вспомогательного счета позволят обеспечить техническую и административную поддержку 15 действующих операций по поддержанию мира и БСООН в рамках общего объема бюджетных ассигнований в размере 4,86 млрд. долл. США. |
A consistent concern across many countries is that their systems of social protection, even if significant, are typically fragmented and administratively burdensome. | Постоянную проблему для многих стран составляет тот факт, что их системы социальной защиты, даже если они носят широкий характер, как правило, раздроблены и представляют тяжелую административную нагрузку. |
The Joint Mediation Support Team is administratively supported by a Senior Administrative Officer, three Translators, four Interpreters, a Personal Assistant and six Administrative Assistants. | Административное обслуживание Совместной группы по поддержке посредничества будут осуществлять один старший сотрудник по административным вопросам, три письменных переводчика, четыре устных переводчика, один личный помощник и шесть помощников по административным вопросам. |
Failure to apply the criminal law strictly would result in the Public Prosecutor's Office being held criminally and/or administratively accountable. | Отсутствие строгого соблюдения уголовного законодательства влечет за собой уголовное и/или административное наказание. |
In November 2001, the United Nations Yearbook Section, which consists of 11 posts, was attached administratively to DHL. | В ноябре 2001 года в административное подчинение БДХ была передана Секция по подготовке Ежегодника Организации Объединенных Наций, насчитывающая 11 должностей. |
As UNMEE is a closed Mission, its assets are now managed administratively by the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. | Поскольку МООНЭЭ является закрытой миссией, административное управление ее имуществом в настоящее время осуществляет База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
In this context, Policy Reduction Strategy Papers, while being important tools, were administratively burdensome in their formulation and implementation, and could therefore be linked to, inter alia, national budgetary processes and other mechanisms of external finance. | В этом контексте разработка и осуществление документов с изложением стратегий борьбы с нищетой, выступающих важными инструментами, накладывает большое административное бремя, и поэтому данный процесс мог бы быть увязан, в частности, с процессом составления и исполнения национального бюджета и другими механизмами внешнего финансирования. |
Finally, the Office of Internal Oversight Services offered recommendations in respect of procedures by which complaints of malfeasance are accepted, administratively processed and reviewed in substance. | И, наконец, Управление служб внутреннего надзора предложило рекомендации, касающиеся процедур, на основе которых принимаются, обрабатываются в административном порядке и рассматриваются по существу жалобы в отношении неправомерных действий. |
Anomalies had been found in four cases and had been dealt with administratively within GSS, and sanctions taken against those involved. | В четырех случаях были обнаружены нарушения, которые были урегулированы в административном порядке в рамках СОБ, при этом в отношении замешанных в них лиц были приняты соответствующие санкции. |
The federal Government is also empowered to administratively bar a private firm from receiving further government contracts due to, inter alia, the contractor's corrupt acts in the acquisition or performance of a government contract. | Федеральное правительство также может в административном порядке лишить частную компанию права на получение государственных контрактов в будущем, если при заключении или исполнении государственного контракта подрядчиком были совершены коррупционные деяния. |
Acts of intentional and direct discrimination, which by definition would not lend themselves to informal resolution, may be addressed administratively through a reprimand or, where warranted, through disciplinary procedures. | Факты преднамеренной и прямой дискриминации, которые по определению не подлежат разбирательству в неофициальном порядке, могут рассматриваться в административном порядке, и такое рассмотрение может приводить к вынесению порицаний или, если это необходимо, принятию дисциплинарных мер. |
The United States had failed to comply with five points of the 2003 resolution on Puerto Rico. First, the lands on the island of Vieques had not been given back to the population but transferred administratively to another federal Department. | Можно выделить пять элементов невыполнения Соединенными Штатами резолюции по Пуэрто-Рико. Во-первых, земли на острове Вьекес не были возвращены его населению, а были переданы в административном порядке другому федеральному ведомству, что не исключает возможности их возвращения в ведение военных властей в будущем. |
The proposals should also reflect an administratively proactive approach and outline initiatives for addressing anticipated and potential pitfalls. | Эти предлагаемые бюджеты должны также отражать применение активного в административном плане подхода и предусматривать меры по решению предполагаемых и потенциальных проблем. |
In fact all prosecutions in the subordinate courts are undertaken by police prosecutors, who administratively fall under the Ministry of Home Affairs. | На деле преследование по всем делам в низших судах ведется полицейскими прокурорами, которые в административном плане подведомственны министерству внутренних дел. |
The 1st Technical Service Detachment, to which the personnel of Project Alberta were administratively assigned, was commanded by Lieutenant Colonel Peer de Silva, and provided security and housing services on Tinian. | 1-м отрядом технической службы, к которому были приписаны в административном плане сотрудники проекта «Альберта», командовал подполковник Пир де Сильва, в ведении которого также была охрана объекта и жилищное хозяйство на Тиниане. |
After considering the question in recent years, his delegation had come to the conclusion that the court should not be a direct part of, or be administratively dependent on, the United Nations. | Изучая данный вопрос на протяжении последних лет, Соединенные Штаты Америки пришли к выводу о том, что Суд не должен напрямую входить в систему Организации Объединенных Наций и не зависеть от нее в административном плане. |
The existing system has become excessively complex, rigid, administratively burdensome and out-of-step with today's organizational needs for mobility and multiple skills. | Существующая система стала чересчур сложной, консервативной и громоздкой в административном плане и не отвечающей организационным потребностям сегодняшнего дня в плане мобильности и многопрофильности персонала. |
The Travel Ban is implemented administratively by inclusion and circulation of the relevant details in the stop list which is available to all officers at ports of entry. | Соблюдение запрета на поездки обеспечивается в административном порядке посредством включения соответствующей информации в контрольный перечень и ее распространения с помощью этого перечня, который имеется у всех сотрудников в пунктах въезда. |
When the deviations do not rise to the level of misconduct, but rather should be handled administratively, a performance issue for example, the matter is normally handled by the department or office concerned with the active support of the Office of Human Resources Management. | Если нарушения не являются столь серьезными, что они квалифицируются как проступки, и если эти вопросы следует решать в административном порядке (например, когда речь идет о качестве работы), данный вопрос обычно решается соответствующим департаментом или управлением при активной поддержке со стороны Управления людских ресурсов. |
A common core curriculum has been adopted and the two schools under the same roof have become administratively unified. | Была принята общая базовая учебная программа, и две школы, находящиеся под одной крышей, были объединены в административном порядке. |
(c) To urge midwives to report administratively all births and provide midwives with training on how to undertake such reporting; | с) настоятельно призвать акушерок в административном порядке фиксировать все роды и обеспечить их профессиональную подготовку по вопросу о порядке ведения такой отчетности; |
The United States had failed to comply with five points of the 2003 resolution on Puerto Rico. First, the lands on the island of Vieques had not been given back to the population but transferred administratively to another federal Department. | Можно выделить пять элементов невыполнения Соединенными Штатами резолюции по Пуэрто-Рико. Во-первых, земли на острове Вьекес не были возвращены его населению, а были переданы в административном порядке другому федеральному ведомству, что не исключает возможности их возвращения в ведение военных властей в будущем. |
Governments should use the customs valuation method prescribed in the GATT Agreement which is administratively less complex than other methods currently in use in some countries. | Для осуществления таможенной оценки правительствам следует использовать метод, содержащийся в Соглашении ГАТТ, так как с административной точки зрения он менее сложный, чем иные методы, в настоящее время используемые в некоторых странах. |
Applying different rates specific to each project was probably not administratively feasible or justifiable from a cost-benefit point of view. | Применение различных ставок по каждому отдельному проекту, по-видимому, не окажется возможным с административной точки зрения или же оправданным с точки зрения эффективности расходов. |
It was noted that the restructuring of the FAO/ECE relationship appeared to be moving towards a satisfactory solution, although the solution proposed could be administratively fragile. | Было отмечено, что перестройка взаимоотношений ФАО/ЕЭК, вероятно, найдет свое удовлетворительное решение, хотя предлагаемое решение с административной точки зрения может быть ненадежным. |
It is simply not administratively attractive to seek to fill such short-term vacancies, nor is there likely to be interest on the part of suitably qualified persons to fill these vacancies. | С административной точки зрения просто не имеет смысла пытаться заполнить такие краткосрочные вакансии, которые, по всей видимости, не представляют никакого интереса для подходящих квалифицированных специалистов. |
However, there is agreement that the initiative is both symbolically important and administratively possible, and appropriate steps can make economic sense. | Вместе с тем выражается общее мнение, что эта инициатива важна с символической точки зрения и реально осуществима с административной точки зрения, и соответствующие меры могут иметь смысл и в экономическом плане. |
The Faroe Islands are administratively divided in 30 municipalities (kommunur), with about 120 cities and villages. | Вторым уровнем административного деления Фарерских островов являются 30 коммун (фар. kommunur) или муниципалитетов, в которых расположены около 120 населённых пунктов. |
More specifically, upon receipt of an administratively final order of removal, a non-citizen generally can only be detained so long as his or her removal is deemed significantly likely in the reasonably foreseeable future. | Более конкретно, по получении окончательного административного постановления об удалении негражданин может задерживаться лишь столь долго, сколько необходимо для того, чтобы его удаление могло произойти в разумные ближайшие сроки. |
It further notes the State party's contention that the author was administratively sanctioned in accordance with the requirements of national legislation for having breached the procedure for organizing and holding a mass event. | Он далее принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что меры административного наказания были применены к автору в соответствии с требованиями национального законодательства за нарушение им требований к организации и проведению массового мероприятия. |
They can also have to be replaced (if lost, stolen or defective) or renewed (administratively expired), | Карточки также могут в обязательном порядке быть заменены (в случае утери, кражи или повреждения) или может быть выдана новая карточка (в случае истечения административного срока действия), |
25H. The Training and Examinations Section, which is administratively part of the Personnel Service, Division of Administration, Geneva, is responsible, in cooperation with the Training Service at Headquarters, for all training activities undertaken at the United Nations Office at Geneva. | 25Н. Секция профессиональной подготовки и экзаменов, которая в административном отношении входит в состав Службы по вопросам персонала Административного отдела в Женеве, в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки в Центральных учреждениях несет ответственность за всю учебную программу в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Observations: The OIOS currently reports functionally to the General Assembly of the United Nations and administratively to the Secretary-General as Chief Administrative Officer. | В настоящее время УСВН отчитывается в функциональном отношении перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, а в административном отношении - перед Генеральным секретарем как главным административным сотрудником. |
The result was frequent contract renewals, which were shown to be administratively costly as well as having a negative impact on staff motivation and the ability of programme managers to achieve goals. | Результатом является частое возобновление контрактов, что приводит к значительным административным издержкам, а также негативно сказывается на мотивации сотрудников и способности руководителей программ решать поставленные перед ними задачи. |
Existing resources and evaluation expertise in UNFPA, supplemented by additional capacity and resources for corporate evaluations and quality assurance, will be leveraged for the establishment of an independent Evaluation Office that will report administratively to the Executive Director and directly to the Executive Board. | Существующие ресурсы и механизмы оценок в рамках ЮНФПА будут подкреплены дополнительным потенциалом и ресурсами для проведения общеорганизационных оценок и обеспечения гарантии качества, что позволит создать Управление по проведению независимых оценок, которое будет работать под административным руководством Директора-исполнителя и подчиняться непосредственно Исполнительному совету. |
The Joint Mediation Support Team is administratively supported by a Senior Administrative Officer, three Translators, four Interpreters, a Personal Assistant and six Administrative Assistants. | Административное обслуживание Совместной группы по поддержке посредничества будут осуществлять один старший сотрудник по административным вопросам, три письменных переводчика, четыре устных переводчика, один личный помощник и шесть помощников по административным вопросам. |
Administratively it is divided into 62 districts, with Baku as the capital. | В соответствии с административным делением в Республике 62 района. |
They should also be assisted, administratively, morally, medically as well as psychologically after their release. Inquiries | Кроме того, после освобождения этим сотрудникам должна оказываться административная, моральная, медицинская и психологическая помощь. |
Incitement to ethnic or racial hatred, strife or scorn, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the culprit civilly, criminally and administratively liable. | Установлена гражданская, уголовная и административная ответственность за возбуждение национальной или расовой вражды, розни или пренебрежения, применения насилия на национальной, расовой, религиозной основе. |
The age at which persons become administratively liable is 16 years. | Общий возраст, с которого применяется административная ответственность, - 16 лет. |
I am confident that it will continue to be administratively sound and look forward to reviewing the implementation of my recommendations and monitoring future developments. | Я уверен, что ее административная деятельность будет по-прежнему продуманной, и весьма рассчитываю проверить выполнение моих рекомендаций и осуществлять мониторинг ее будущей деятельности. |
Hundreds or their equivalents were divided into tithings and parishes (the only class of these divisions still used administratively), which in turn were divided into townships and manors. | Сотни или их эквиваленты делились на десятины и приходы (единственная средневековая административная единица по-прежнему используемая в Англии), которые, в свою очередь, были разделены на посёлки и поместья. |