| From 1686, the colony's territory was administratively unified by James II of England with the other New England colonies in the Dominion of New England. | С 1686 года территория колонии была административно объединена с другими колониями Новой Англии в Доминион Новая Англия. |
| The issue of expanding the coverage of an administratively feasible and financially viable social security system is likely to assume an increasing importance on the policy agenda. | Вопрос о расширении охвата административно обоснованной и финансово жизнеспособной системы социального обеспечения будет, по всей видимости, приобретать все более важное значение в повестке дня политики. |
| Kuop is uninhabited; administratively it belongs to Uman municipality. | Остров обитаем; административно входит в состав городского округа Саньша. |
| The city Slavutych belongs administratively to Kiev oblast, but due to its geographical location it belongs to Chernihiv oblast. | Административно город Славутич подчинен Киевской области, хотя и расположен на территории Черниговской области. |
| In the Åland islands Swedish is by far the dominant language, seeing as how the population there are ethnic Swedes but belonging administratively to Finland since 1917. | На Аландских островах шведский на сегодняшний день является доминирующим языком, поскольку основное население - это этнические шведы, при этом административно территория входит в состав Финляндии с 1917 года. |
| It is administratively divided into 10 wards. | В административном отношении подразделяется на 10 воред. |
| Consensus on the legislation and procedures necessary to hold fair elections under the supervision of a politically, financially and administratively independent commission. | Консенсус в отношении законодательства и процедур, необходимых для проведения справедливых выборов под надзором независимой в политическом, финансовом и административном отношении комиссии. |
| The region commonly known as Sandzak, bordering on Bosnia and Herzegovina, is administratively divided between the Republics of Serbia and Montenegro. | Расположенный на границе с Боснией и Герцеговиной район, известный под названием Санджак, в административном отношении делится между Республикой Сербией и Республикой Черногорией. |
| Administratively, inadequate resources and coordination by stakeholders working on women's advancement curtail some of the development efforts that would benefit women. | в административном отношении нехватка ресурсов и слабая координация между заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами расширения возможностей женщин, ограничивают эффективность некоторых усилий в области развития, которые могли бы принести пользу женщинам. |
| The country is divided administratively into 16 voivodships. | В административном отношении страна разделена на 16 воеводств. |
| After considering the question in recent years, his delegation had come to the conclusion that the court should not be a direct part of, or be administratively dependent on, the United Nations. | Изучая данный вопрос на протяжении последних лет, Соединенные Штаты Америки пришли к выводу о том, что Суд не должен напрямую входить в систему Организации Объединенных Наций и не зависеть от нее в административном плане. |
| Even if they are categorized administratively as family migrants, many women migrate for the same reasons as men, to improve their own economic situation and that of their families. | Даже в том случае, когда в административном плане женщины относятся к категории членов семьи мигрантов, многие из них мигрируют по той же причине, что и мужчины, а именно для улучшения экономического положения для себя и членов своей семьи. |
| NFRC reported that the Ombudsman for Children is administratively under the jurisdiction of the Ministry of Children and Equality and recommended that the Government initiate an assessment of the current appointment procedure and funding of this institution, in order to strengthen its true independence. | НФПР сообщил, что в административном плане Уполномоченный по правам детей подчиняется Министерству по делам детей и вопросам равноправия, и рекомендовал правительству провести оценку существующей процедуры назначения и финансирования этого органа, с тем чтобы повысить его фактическую независимость. |
| The new preventive mechanism was administratively assigned to the Office of the Ombudsman, but was financially and operationally independent, which guaranteed that it would function without any interference. | В административном плане этот новый механизм подчинен Управлению Уполномоченного по правам человека, но в финансовом и оперативном отношении является независимым, что гарантирует невмешательство в его деятельность. |
| The 1st Technical Service Detachment, to which the personnel of Project Alberta were administratively assigned, was commanded by Lieutenant Colonel Peer de Silva, and provided security and housing services on Tinian. | 1-м отрядом технической службы, к которому были приписаны в административном плане сотрудники проекта «Альберта», командовал подполковник Пир де Сильва, в ведении которого также была охрана объекта и жилищное хозяйство на Тиниане. |
| With effect from April 1993, the interim secretariat was located administratively in the newly formed Department for Policy Coordination and Sustainable Development. | С апреля 1993 года временный секретариат был переведен в административную структуру недавно созданного Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
| A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. | Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку. |
| Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. | Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности. |
| Officials or individuals who violate the rights, liberties and legitimate interests of disabled persons will be held disciplinarily, administratively and criminally liable (Disabled Persons (Social Welfare) Act of 19 May 1992). | Должностные лица или граждане, виновные в нарушении прав, свобод и законных интересов инвалидов, несут установленную законом дисциплинарную, административную и уголовную ответственность (закон "О социальной защищенности инвалидов в Туркменистане" от 19 мая 1992 года). |
| To ensure that key operations are financially and administratively sound, the Office of Internal Oversight Services undertook an audit of all Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) field operations. | С целью обеспечить надежную финансовую и административную основу для ключевых операций УСВН провело проверку всех операций Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) на местах. |
| The Units have received technical advice and guidance from Headquarters while being administratively supported by UNLB. | Эти подразделения получали технические рекомендации и указания из Центральных учреждений, а их административное обслуживание обеспечивалось БСООН. |
| Furthermore, developing the local competencies and capacities economically, institutionally and administratively. | Дальнейшее экономическое, институциональное и административное развитие местного опыта и потенциала. |
| The Committee recommends that the organ which was created to coordinate the activities regarding women's rights be politically and administratively strengthened in order to coordinate public policies aimed at improving the situation and position of women. | Комитет рекомендовал обеспечить политическое и административное укрепление органа, который был создан для координации деятельности, связанной с правами женщин, с целью координации государственных стратегий улучшения положения женщин. |
| At the core of mayor-city council models is the public influence on urban development and the perception of the city as a collective identity, administratively defined. | В центре модели типа «мэр - городской совет» стоит влияние общества на развитие города и восприятие города через призму коллективной идентичности, получившей административное оформление. |
| In some States the law stipulated the exclusion from participation in public procurement of individuals who had been convicted of bribery or administratively sanctioned. | В некоторых государствах законодательство предусматривало, что от участия в публичных закупках отстраняются лица, которые были осуждены за подкуп или получили административное взыскание. |
| Article 32 of the same Law indicates the cases when a foreign citizen can be administratively deported from the country. | В статье 32 того же Закона изложены случаи, когда иностранный гражданин может быть выслан из страны в административном порядке. |
| Subsequently, however, applications to operate the service were all administratively rejected. | Впоследствии, однако, все заявки на возобновление паромного сообщения были в административном порядке отклонены. |
| The travel ban is implemented administratively in the UK Overseas Territories and Crown Dependencies. | Запрет на поездки осуществляется в административном порядке в заморских территориях и зависимых территориях Соединенного Королевства. |
| If an incident took place and the police discovered that no criminal offence had been committed, the case could be referred to the local municipality, which could deal with it administratively. | Если произошел какой-либо инцидент и полиция установила, что никакого уголовного правонарушения не произошло, дело будет передано в местный муниципалитет, который может решить его в административном порядке. |
| The Committee was concerned about the fact that, although the use of isolation in certain cases of pre-trial detention is initially authorized by a judge, its terms of implementation are decided upon administratively. | Комитет был обеспокоен тем, что, хотя применение в ряде случаев содержание в камере одиночного заключения следственного изолятора изначально санкционируется судьей, его сроки устанавливаются в административном порядке). |
| The new preventive mechanism was administratively assigned to the Office of the Ombudsman, but was financially and operationally independent, which guaranteed that it would function without any interference. | В административном плане этот новый механизм подчинен Управлению Уполномоченного по правам человека, но в финансовом и оперативном отношении является независимым, что гарантирует невмешательство в его деятельность. |
| Although they remain administratively attached to their respective national army, military personnel are, for the duration of their assignment, international personnel under the authority of the United Nations and subject to the authority of the Force Commander through his chain of command. | Хотя в административном плане они по-прежнему связаны со своей соответствующей национальной армией, на период прикомандирования к операции эти военнослужащие представляют собой международный персонал, находящийся в распоряжении Организации Объединенных Наций и подчиняющийся Командующему Силами в порядке подчиненности. |
| Administratively, the judicial system is headed by a Minister of Justice who is the Attorney General and Chairperson of the Joint security. | В административном плане во главе судебной системы стоит министр юстиции, являющийся генеральным прокурором и председателем Объединенного комитета по вопросам безопасности. |
| The existing system has become excessively complex, rigid, administratively burdensome and out-of-step with today's organizational needs for mobility and multiple skills. | Существующая система стала чересчур сложной, консервативной и громоздкой в административном плане и не отвечающей организационным потребностям сегодняшнего дня в плане мобильности и многопрофильности персонала. |
| The voluntary departure of the alien facing expulsion permits greater respect for human dignity while being easier to manage administratively. | Добровольное возвращение высылаемого иностранца позволяет оптимальным образом обеспечить уважение человеческого достоинства, и в административном плане является наиболее простой процедурой. |
| Article 32 of the same Law indicates the cases when a foreign citizen can be administratively deported from the country. | В статье 32 того же Закона изложены случаи, когда иностранный гражданин может быть выслан из страны в административном порядке. |
| In four cases during 1995, the complaints unit found deviations from lawful authority; these cases were dealt with administratively within the GSS, including sanctions against the persons involved. | По четырем случаям, имевшим место в 1995 году, Отдел по разбирательству жалоб установил факт противозаконного превышения власти; эти случаи были рассмотрены СОБ в административном порядке, и виновные понесли наказания. |
| In recognition of the variation in population numbers in administratively defined geographic areas, and as a consequence of the inability to easily compare these areas, some countries, such as the Netherlands, are also using regular grids to provide some level of geographic consistency. | Признавая вариативность численности населения в делимитированных в административном порядке географических районах и, как следствие, невозможность легкого сопоставления между этими районами, некоторые страны, в частности Нидерланды, используют также обычные сетки координат, чтобы обеспечить какую-либо последовательность в географических данных. |
| JS3 reported that the Police Activities Act enabled the Chief of Police to administratively establish "stop and search-zones" within which the police may randomly search any person for the purpose of checking whether the person carries knives or other weapons. | В СП3 сообщено, что Закон о деятельности полиции дает право начальнику полиции в административном порядке создавать "зоны остановки и обыска", в пределах которых полиция может наугад обыскать любого человека, чтобы проверить, носит ли он с собой нож или другое оружие. |
| constitutional and statutory mechanisms, administratively the Government of Sri Lanka has also set up an Inter-Ministerial Committee on Human Rights and an Inter-Ministerial Working Group on Human Rights to monitor the human rights situation in the country. | В дополнение к вышеупомянутым органам, конституционным и статутным механизмам правительство Шри-Ланки в административном порядке учредило также Межведомственный комитет по правам человека и Межведомственную рабочую группу по правам человека для отслеживания положения в области прав человека в стране. |
| In sum, means testing is costly, it is administratively complex and requires significant administrative capacity. | В целом проверка нуждаемости является весьма дорогостоящей, сложной с административной точки зрения и требующей значительных административных возможностей. |
| Since targeting was administratively costly, she focused on conditional cash transfers, now positively evaluated in many countries despite criticism that there could be a lack of community participation in their implementation. | Поскольку адресное финансирование является дорогостоящим с административной точки зрения, она коснулась в первую очередь обусловленных денежных трансфертов, которые в настоящее время получили позитивную оценку во многих странах, несмотря на утверждения о недостаточно широком участии населения в их использовании. |
| During the Board's consideration of the issue, the importance of the United Nations system leading by example was noted, and it was underlined that the climate-neutral United Nations initiative was both symbolically important and administratively possible. | В ходе рассмотрения Советом этого вопроса было отмечено важное значение того, чтобы система Организации Объединенных Наций подавала в этом деле соответствующий пример, и подчеркнуто, что инициатива относительно придания деятельности Организации Объединенных Наций нейтрального в климатическом отношении характера является символически важной и возможной с административной точки зрения. |
| The institutional linkage of the Convention secretariat to the United Nations has its roots in the fact that the ad hoc and interim secretariats from which the permanent secretariat was derived were administratively located within a headquarters department of the United Nations secretariat. | Институциональные связи секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций обусловлены тем фактом, что специальный и временный секретариаты, преемником которых является постоянный секретариат, с административной точки зрения входили в состав одного из департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| It would therefore be nearly impossible, both financially and administratively, for the Court to expand its work into other languages. | Поэтому с финансовой и административной точки зрения Суд практически лишен возможности использовать в своей работе и другие языки. |
| The Faroe Islands are administratively divided in 30 municipalities (kommunur), with about 120 cities and villages. | Вторым уровнем административного деления Фарерских островов являются 30 коммун (фар. kommunur) или муниципалитетов, в которых расположены около 120 населённых пунктов. |
| It noted that Jordan had curtailed its practice of administratively detaining women threatened with violence by family members, and tribal members threatened with violence by members of other tribes. | Она отметила, что Иордания отказалась от практики административного содержания под стражей женщин, которым угрожает насилие со стороны членов их семей, и представителей племен, которым угрожают насилием другие племена. |
| More specifically, upon receipt of an administratively final order of removal, a non-citizen generally can only be detained so long as his or her removal is deemed significantly likely in the reasonably foreseeable future. | Более конкретно, по получении окончательного административного постановления об удалении негражданин может задерживаться лишь столь долго, сколько необходимо для того, чтобы его удаление могло произойти в разумные ближайшие сроки. |
| The application of eligibility requirements has proved to be administratively time-consuming and difficult for staff and managers to understand. | Для обеспечения соблюдения должностных требований у административного персонала уходит много времени, причем как персонал, так и руководители с трудом понимают эти требования. |
| The Colombian judicial system had its own security mechanism, which was financially and administratively autonomous and administered by the Higher Council of the Judicature. | Судебные органы Колумбии располагают собственными службами безопасности, финансов и административного управления, которые подчиняются Высшему совету магистратуры. |
| Each Police Station is administratively headed by an Officer in Charge and assisted by a Station Officer who deals with day-to-day operations such as handling crime reports. | Административным руководителем полицейского участка является начальник участка, у которого в подчинении находится заместитель, занимающийся повседневной работой, в том числе сообщениями о преступлениях. |
| The Administrative Assistant will assist in the preparation of reports and other documentation, maintain the rule-of-law database and administratively support the rule-of-law coordination mechanisms. | Помощник по административным вопросам будет оказывать помощь при подготовке докладов и другой документации, поддерживать базу данных по вопросам обеспечения правопорядка и предоставлять административную поддержку механизмов координации деятельности по обеспечению правопорядка. |
| One of the main concerns of this paper is the treatment of non-market goods and services whose prices are subject to government control or fixed administratively by governments or non-profit institutions serving households (NPISHs). | Одной из основных проблем, рассматриваемых в настоящем документе, является учет нерыночных товаров и услуг, цены на которые регулируются или устанавливаются административным образом правительством или некоммерческими учреждениями, обслуживающими домохозяйства (НКУ). |
| Existing resources and evaluation expertise in UNFPA, supplemented by additional capacity and resources for corporate evaluations and quality assurance, will be leveraged for the establishment of an independent Evaluation Office that will report administratively to the Executive Director and directly to the Executive Board. | Существующие ресурсы и механизмы оценок в рамках ЮНФПА будут подкреплены дополнительным потенциалом и ресурсами для проведения общеорганизационных оценок и обеспечения гарантии качества, что позволит создать Управление по проведению независимых оценок, которое будет работать под административным руководством Директора-исполнителя и подчиняться непосредственно Исполнительному совету. |
| Administratively it is divided into 62 districts, with Baku as the capital. | В соответствии с административным делением в Республике 62 района. |
| Incitement to ethnic or racial hatred, strife or scorn, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the culprit civilly, criminally and administratively liable. | Установлена гражданская, уголовная и административная ответственность за возбуждение национальной или расовой вражды, розни или пренебрежения, применения насилия на национальной, расовой, религиозной основе. |
| The law provides that persons responsible for occupational safety who breach technical safety and industrial hygiene regulations or other procedures are subject to criminal prosecution. Likewise, employers who violate these regulations or health and safety legislation are held administratively liable. | Законодательством предусмотрена уголовная ответственность за нарушение правил техники безопасности, промышленной санитарии или иных правил охраны труда лицом, ответственным за соблюдение техники безопасности, и административная - за нарушение правил техники безопасности, нарушение нанимателем законодательства об охране труда. |
| I am confident that it will continue to be administratively sound and look forward to reviewing the implementation of my recommendations and monitoring future developments. | Я уверен, что ее административная деятельность будет по-прежнему продуманной, и весьма рассчитываю проверить выполнение моих рекомендаций и осуществлять мониторинг ее будущей деятельности. |
| Hundreds or their equivalents were divided into tithings and parishes (the only class of these divisions still used administratively), which in turn were divided into townships and manors. | Сотни или их эквиваленты делились на десятины и приходы (единственная средневековая административная единица по-прежнему используемая в Англии), которые, в свою очередь, были разделены на посёлки и поместья. |
| Currently, 10 federal entities have expert services that are directly attached to the Civil Police, while in 16 states, expert services are administratively subordinate to the departments of public safety, social welfare, etc. | В настоящее время десять субъектов федерации представляют экспертные органы, прямо связанные с гражданской полицией, и в 16 штатах федерации налажена административная субординация экспертных органов с секретариатами общественной безопасности, социальной защиты или сходными органами. |