Английский - русский
Перевод слова Administer
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Administer - Управлению"

Примеры: Administer - Управлению
The Committee is concerned that the establishment, at this time, of separate units to administer quick-impact projects could undermine the flexibility required in this area through the creation of cumbersome and protracted procedures in dealing with activities which require speed and efficiency. Комитет обеспокоен тем, что создание на данном этапе специальных подразделений по управлению проектами с быстрой отдачей может нанести ущерб требующейся в этом деле гибкости за счет введения утомительных и долгих процедур для решения задач, которые требуют быстроты и эффективности.
Through the Directorate-General for Detention Centres and in compliance with its duty to administer the prison system, the Ministry of Justice, has acted to ensure the physical and mental well-being of inmates by making major efforts to improve their living standards. В рамках своих полномочий по управлению пенитенциарной системой министерство юстиции, действуя через Главное управление пенитенциарных центров, заботится об обеспечении физической и психической неприкосновенности заключенных, предпринимая активные усилия по улучшению и повышению качества условий содержания под стражей.
The new management culture that is envisaged will empower managers to administer the full range of resources at their disposal, including staff in a multicultural environment, along with managing programmes, financial resources, information and change. Предусматриваемая новая культура управления расширит возможности и полномочия руководителей по управлению всем комплексом ресурсов, находящихся в их распоряжении, включая персонал, работающий в многокультурной среде, наряду с управлением программами, финансовыми ресурсами, информацией и деятельностью по осуществлению изменений.
The Registry, in fulfilling its responsibility to administer a legal aid system, risks its decisions being overturned by the Chambers and the judges on various points of policy and administration. При выполнении своих функций по управлению системой юридической помощи Секретариат рискует тем, что его решения будут оспорены камерами и судьями по ряду аспектов политики и администрации.
Although Argentina, at the time, was a newly independent nation, the Government had instituted a long-term policy to establish control of and to administer territories that had been under Spanish rule from 1767 until the 1810 revolution. Хотя в то время Аргентина была новым независимым государством, правительство разработало долгосрочную политику по установлению контроля и управлению территориями, которые находились под испанским правлением с 1767 года вплоть до революции 1810 года.
Of tremendous importance to us is the work currently being done by the International Seabed Authority to administer the Area and its resources beyond national jurisdiction, which is defined as the common heritage of mankind. Для нас огромное значение имеет работа, выполняемая в настоящее время Международным органом по морскому дну по управлению Районом и его ресурсами за пределами действия национальной юрисдикции, который, по определению, является общим наследием человечества.
In paragraph 18 of resolution 687 (1991), the Council decided to create a fund to pay compensation for claims that fell within paragraph 16 and to establish a commission that would administer the fund. В пункте 18 резолюции 687 (1991) Совет постановил создать фонд для выплаты компенсаций по претензиям, которые подпадают под действие положений пункта 16, и учредить комиссию по управлению фондом.
Secondly, it was important to support the efforts of any government seeking to restore its authority and recover its capacity to govern and administer every aspect of the life of its country. Во-вторых, следует поддерживать усилия со стороны правительства, которое пытается восстановить свой авторитет и укрепить свой потенциал и возможности по управлению страной во всех сферах.
In order to help the Prosecutor recruit the relevant staff and exercise the statutory authority to manage and administer his or her Office, an Administrative Unit directly attached to the Immediate Office of the Prosecutor would be needed. Для оказания Прокурору помощи в наборе соответствующего персонала и выполнении предусмотренных Статутом функций по руководству и управлению его/ее Канцелярией потребуется Административная группа, непосредственно подчиняющаяся Собственной канцелярии Прокурора.
The difficulties in the case arose not only because of the differences between Swiss and United States insolvency law, but also because of the inability of the Swiss and United States insolvency representatives to abstain from their statutory responsibilities to administer the respective liquidations. Трудности в этом деле возникли не только из-за различий в законодательстве о несостоятельности Швейцарии и Соединенных Штатов Америки, но и из-за неспособности швейцарских и американских управляющих в деле о несостоятельности воздержаться от исполнения возложенных на них по закону обязанностей по управлению соответствующими процессами ликвидации.
Those in favour of the new legal framework wish to avoid this pitfall by creating specially designated organizations to administer the basins, comprised of the authorities, technicians and users. Сторонники нового законодательства во избежание этой ошибки, стремятся создать специализированные учреждения по управлению водными ресурсами с участием властей, специалистов и потребителей.
Preparations are under way to establish a Kosovo Trust Agency, which will implement UNMIK's mandate to administer public and socially-owned enterprises. Ведется подготовка по созданию косовского промышленного объединения, которое будет осуществлять мандат МООНК по управлению государственными предприятиями и предприятиями, принадлежащими трудовым коллективам.
Separate processes for staff in the field and headquarters duty stations, complex contractual arrangements and multiple conditions of service are confusing for staff to understand and difficult to administer. Применение одних процедур по отношению к сотрудникам периферийных отделений и других - по отношению к сотрудникам штаб-квартир, сложная система контрактов и существование различных условий службы ведут к тому, что сотрудникам трудно все это понять, и эта система плохо поддается управлению.
Full delegation of authority to the Institute to administer funding consistent with results-based management, as well as to employ new approaches, initiatives and fund-raising techniques to stimulate aggressive fund-raising. полное делегирование Институту полномочий по управлению финансовыми средствами в соответствии с методом управления, ориентированном на достижение конкретных результатов, а также по применению новых подходов, инициатив и методов сбора средств для стимулирования активной мобилизации ресурсов.
It is anticipated that the Tribunal will soon be delegated the authority to recruit and administer Professional and higher-level staff. Предполагается, что Трибуналу в ближайшее время будут переданы полномочия по набору и административному управлению персоналом категории специалистов и выше.
Strategies that successfully manage migration require the capacity to understand and administer the various laws and regulations pertaining to migration which, requires the capability to monitor migration. Чтобы обеспечить успешное осуществление стратегий регулирования миграции, необходима способность понимать и претворять в жизнь различные законы и положения, касающиеся миграции, для чего требуется потенциал по управлению миграцией.
Small island developing States gained a seat in the committee to administer the Green Climate Fund, which will be the primary funding mechanism to support their adaptation to climate change. Малые островные развивающиеся государства получили место в составе комитета по управлению средствами Зеленого климатического фонда, который будет основным механизмом финансирования мероприятий по адаптации этих государств к изменению климата.
The authority to administer staff under the Staff Regulations and Rules is delegated to senior officials who are personally accountable to the Secretary-General for the manner in which they exercise that authority. Полномочия по административному управлению персоналом в соответствии с Положениями и правилами о персонале делегируются старшим должностным лицам, которые лично подотчетны перед Генеральным секретарем за то, как они осуществляют эти полномочия.
The United Nations allocates funds for the upgrading of substantive skills to each department and office to administer in a decentralized manner, on the assumption that individual departments and offices know best the substantive needs of their staff. Организация Объединенных Наций, исходя из того понимания, что сами департаменты и управления лучше знают основные потребности своих сотрудников, выделяет каждому департаменту и управлению средства на повышение профессиональной квалификации, которыми те распоряжаются самостоятельно.
To help administer the region and prepare Kosovo for substantial autonomy, the Kosovo Transitional Council (KTC) was set up in July 1999. В целях содействия административному управлению в Косово и подготовке к предоставлению Косово широкой автономии в июле 1999 года был создан Переходный совет Косово (ПСК).
The arrangements were found to be cumbersome for UNHCR because the Office has to administer and report separately on the 220 posts funded by the regular budget. Было установлено, что данные процедуры являются обременительными для УВКБ, поскольку Управлению приходится принимать административные меры и представлять отчетность отдельно по 220 должностям, финансируемым из регулярного бюджета.
The troop contribution management project seeks to implement a customer relationship management application to provide a single enterprise platform for peacekeeping operations and Headquarters to administer key processes in the contingent-owned equipment framework. Проект по управлению информацией о предоставляемых войсках направлен на внедрение системы управления взаимоотношениями с клиентами для создания единой общеорганизационной платформы, которая позволила бы операциям по поддержанию мира и Центральным учреждениям осуществлять основные процессы, касающиеся имущества, принадлежащего контингентам.
Recommends that UNDP continue to administer the United Nations HIV/AIDS Fund and to engage the international community in supporting the fight against HIV/AIDS in Myanmar. З. рекомендует ПРООН продолжать выполнять функции по управлению Фондом Организации Объединенных Наций для борьбы с ВИЧ/СПИДом и вовлекать международное сообщество в усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Мьянме.
The Office continues to have problems identifying emergency experts who can be mobilized on very short notice, despite having a roster of such experts, and in obtaining the authority to recruit, deploy and administer its field staff. Управление по-прежнему сталкивается с проблемами при отборе экспертов по вопросам чрезвычайной помощи, которых можно было бы мобилизовать в кратчайшие сроки, несмотря на наличие списка таких экспертов и делегирование Управлению полномочий по набору, развертыванию и регулированию деятельности его сотрудников на местах.
To enhance the independence and usefulness of the survey result, the Office needs to administer and analyse exit surveys directly and on a more systematic basis, and incorporate the results into its planning process. В целях повышения степени независимости и эффективности использования результатов обследований Управлению необходимо проводить обследования и анализировать их результаты самостоятельно и на более систематической основе и использовать полученные результаты в своем процессе планирования.