Английский - русский
Перевод слова Administer
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Administer - Осуществлять"

Примеры: Administer - Осуществлять
However, the Preparatory Commission had not been able to appoint a Secretary-General, for which reason it had requested the Secretary-General of the United Nations to continue to administer the Authority and prepare the budget for 1996. Однако Подготовительный комитет не смог выбрать генерального секретаря, в связи с чем он просил Генерального секретаря Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять руководство Органом и подготовить бюджет на 1996 год.
It guarantees the right of religious organizations to receive subsidies or gifts, to sell objects of a religious nature and to administer their assets and income themselves (arts. 6, 7 and 8). Оно гарантирует религиозным организациям право получать субсидии или дотации, продавать предметы религиозного культа и самим осуществлять управление своим имуществом и доходами (статьи 6, 7, 8).
Under this option, WHO would administer a global, unified, inter-agency secretariat which would provide overall direction for the programme and assume overall responsibility for policy and technical guidance for the United Nations system. В соответствии с этим вариантом ВОЗ будет управлять объединенным межучрежденческим секретариатом, который на глобальном уровне будет осуществлять общее руководство программой и нести общую ответственность за политическое и техническое руководство деятельностью в рамках системы Организации Объединенных Наций.
A representative from an Ainu organization informed the Working Group that the rights of the Ainu people to manage their own land and to administer certain areas, such as sacred sites and other places of historical significance, were not recognized. Представитель организации айнов сообщила Рабочей группе о непризнании прав народа айнов распоряжаться своими собственными земельными ресурсами и осуществлять свое управление в определенных районах, таких, как священные места и другие места исторического значения.
The Department of Management, of which the Procurement Division is a part, had a threefold responsibility: to define procurement policies; to negotiate and sign contracts; and to administer contracts. Департамент по вопросам управления, в состав которого входит Отдел закупок, несет на себе двойственную ответственность: определять политику в области закупок; вести переговоры и подписывать контракты и осуществлять управление контрактной деятельностью.
Since short-term capital controls were difficult to administer and their effectiveness declined over time, such controls could only be transitional; they were not a substitute for fundamental financial reform. Поскольку довольно сложно осуществлять контроль за потоками краткосрочного капитала и его эффективность со временем снижается, такой контроль выступает лишь переходной мерой и не может заменить основательной финансовой реформы.
"National Designated Authority: Organization(s), agency or agencies designated and empowered by national legislation to administer the certification of seed potatoes under the Standard." "Национальный компетентный орган: Организация, агентство или агентства, назначенные и уполномоченные национальным законодательством осуществлять сертификацию семенного картофеля в соответствии с настоящим Стандартом".
(a) To administer, organize, supervise and conduct, whether directly or indirectly, free and fair elections for the National Assembly and all other legislatures in terms of the Constitution and the Electoral Act; а) осуществлять, организовывать, контролировать и проводить прямо или косвенно свободные и справедливые выборы в Национальное собрание и все другие законодательные органы в рамках Конституции и закона о выборах;
They note that it is for the legislature to lay down rules governing fisheries management, for the administrative authorities to administer those rules in practice, and for the courts to resolve disputes relating to the interpretation or implementation of those rules. Они отмечают, что законодательные органы должны принимать правила, регулирующие организацию рыболовства, административные органы должны осуществлять эти правила на практике, а суды - разрешать споры, касающиеся толкования или осуществления этих правил.
They would also monitor patients referred to external medical providers and administer the contractual payments for those services as well as the Medical Insurance Plan claims submitted by national staff, who are treated by local medical practitioners. Сотрудники на этих должностях будут также наблюдать пациентов, направляемых к внешним медицинским специалистам, и осуществлять расчеты по контрактам за эти услуги, а также по требованиям о возмещении расходов по планам медицинского страхования, представляемым национальными сотрудниками, которые обращаются за помощью к местным медицинским специалистам.
New Hebrides, with around 83 scattered islands was divided that time into 4 different districts, Northern District, Central District No., Central District No. and the Southern district to allow the two powers to administer the country properly. В то время архипелаг Новые Гебриды, насчитывающий около 83 островов, был разделен на четыре района - северный район, первый центральный район, второй центральный район и южный район, - что позволяло двум державам осуществлять надлежащее управление.
Is a trusted partner of governments and can administer and implement on behalf of government является заслуживающим доверия партнером правительств и может от имени правительств руководить деятельностью и осуществлять ее;
The Act also established a National Disability Fund, an independent corporation with full powers of acquisition, and power to exercise rights and contract obligations, in order to administer resources on behalf of persons with disabilities. Закон предусматривает также учреждение национального фонда для инвалидов, независимой корпорации, правомочной приобретать собственность и осуществлять права и договорные обязательства, иными словами, распоряжаться средствами от имени инвалидов.
The Council mission was able to note that the Government and MINUSTAH work together in broadening the State's capacity, both on the ground and in enhancing its ability to administer the country and offer basic services to the population. Миссия Совета могла отметить, что правительство и МООНСГ сотрудничают в расширении возможностей государства как на местах, так и в повышении его способности осуществлять управление страной и предоставлять основные услуги населению.
The Registry continues to administer and service the Tribunal with an emphasis on the provision of effective judicial and administrative support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, as well as reforms in the strategies and management systems utilized in providing such support. Секретариат продолжает осуществлять административное руководство и обслуживание Трибунала с акцентом на оказание эффективной судебной и административной поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, а также на развитие стратегий и управленческих систем, используемых при оказании такой поддержки.
The Registry of the Tribunal continued to exercise court management functions, to provide administrative services to Chambers and the Office of the Prosecutor, to provide information to the media and the public, to administer the legal aid system and to supervise the detention unit. Секретариат Трибунала продолжал осуществлять свои функции по управлению судом, обеспечивать административное обслуживание камер и Канцелярии Обвинителя, предоставлять сведения средствам массовой информации и общественности, управлять системой оказания правовой помощи и контролировать работу изолятора.
The Secretariat should improve its planning capacity and administer seconded personnel in a more systematic and structured fashion in order to ensure the safety and security of peacekeeping personnel in the field. Секретариат должен более эффективно осуществлять свое планирование и более системно и упорядочено руководить прикомандированным персоналом, чтобы обеспечить безопасность и охрану сотрудников миссий по поддержанию мира на местах.
In 1972, the General Assembly placed UNFPA under its authority); however, administratively, UNDP continued to represent UNFPA in the field, administer UNFPA staff and provide financial services to UNFPA. В 1972 году Генеральная Ассамблея включила ЮНФПА в сферу своих полномочий), однако в административном отношении ПРООН продолжала представлять ЮНФПА на местах, осуществлять административное управление персоналом ЮНФПА и оказывать ЮНФПА финансовые услуги.
Separate arrangements have also been made with certain offices that have demonstrated the capacity to exercise greater delegated authority than under the general system, notably the Department of Peacekeeping Operations, which has received authority to recruit and administer mission staff. Существуют также отдельные договоренности с некоторыми подразделениями, которые доказали свою способность осуществлять более широкие делегированные полномочия, нежели в рамках общей системы, в частности с Департаментом операций по поддержанию мира, который получил полномочия на набор и административное управление персоналом миссий.
The incumbents would administer all national staff working in the Guard Force Management Unit, recommend security procedures for the control of personnel and cargo movements and liaise with local authorities and private security companies. Сотрудники на этих должностях будут осуществлять административное обслуживание всего национального персонала, работающего в Группе по управлению силами охраны, рекомендовать процедуры обеспечения безопасности при осуществлении мер контроля за передвижением персонала и грузов и поддерживать контакты с местными органами власти и частными охранными службами.
Invites the secretariat of the International Narcotics Control Board to administer the system, in line with its mandate, and encourages Member States to provide the fullest possible financial support for that purpose; З. предлагает секретариату Международного комитета по контролю над наркотиками осуществлять управление этой системой в соответствии с его мандатом и призывает государства-члены оказывать максимально возможную финансовую поддержку в этих целях;
(a) Ensuring that, as of 1 January 1995, the necessary policy and procedural framework is in place to enable UNOPS to manage and administer its human resources, with no disruption and without requiring an additional administrative apparatus; а) обеспечение того, чтобы к 1 января 1995 года была создана вся директивная и процедурная база, с тем чтобы УОПООН могло осуществлять управление и административное руководство своими людскими ресурсами без перерыва в работе и без привлечения дополнительного административного аппарата;
The organizational structure of the tax administration should be such as to enable the tax administration to achieve the highest possible degree of voluntary taxpayer compliance as well as to administer the tax laws efficiently, effectively and fairly, with the highest degree of integrity. Налоговое ведомство должно иметь такую организационную структуру, которая позволяла бы ему достигать наивысшей возможной степени добровольного соблюдения законодательства со стороны налогоплательщиков, а также осуществлять эффективное, действенное и справедливое управление налоговыми законами при обеспечении наивысшей степени добросовестности.
The establishment of an Executive Commission of the Judiciary entrusted with the power to administer and manage the judicial branch is perceived as making the judiciary subservient to the executive branch of the Government. Существует мнение о том, что учреждение Исполнительной комиссии по делам судебных органов, наделенной полномочиями осуществлять административный контроль за деятельностью судебных органов, ставит судебные органы в подчинение органам исполнительной власти.
Women are entitled to the enjoyment of financial independence and accordingly have the right to administer any legal sale, purchase, acquisition or mortgage of their private assets, as well as the right to administer other items such as identity cards and passports; женщины имеют право на материальную независимость и, соответственно, право осуществлять на законных основаниях продажу, покупку, приобретение или заклад своего личного имущества, а также имеют право распоряжаться другими атрибутами, такими, как удостоверение личности и паспорт;