| Somalia continues to be without an effective central Government to control and administer its coastal waters. | Из-за отсутствия в Сомали эффективного центрального правительства страна по-прежнему не в состоянии осуществлять контроль над своими прибрежными водами и обеспечивать административное управление в этих районах. |
| All of the targeted tasks imply the creation and strengthening of institutions that can administer these special programmes. | Все намеченные задачи предполагают создание и укрепление учреждений, которые могут осуществлять руководство этими специальными программами. |
| Among the most critical tasks is the establishment of assistance organizations that can administer assistance programmes to small enterprises. | К числу наиболее важных задач относится создание организаций по оказанию помощи, которые могли бы осуществлять руководство программами помощи мелким предприятиям. |
| It is our sincere hope that the International Seabed Authority will administer the resources of the sea for the benefit of mankind. | Мы искренне надеемся на то, что Международный орган по морскому дну будет осуществлять управление ресурсами моря на благо человечества. |
| The Institute, with a view to promoting the worldwide exchange of criminal justice information, continues to administer the International Document Exchange programme. | В целях содействия глобальному обмену информацией в области уголовного правосудия Институт продолжает осуществлять управление Международной программой обмена документов. |
| administer, control and report on extrabudgetary funds and programmes; | с) управлять внебюджетными фондами и программами, осуществлять за ними контроль и представлять о них доклады; |
| The Board will strengthen its management and coordinating role and continue to provide guidance, establish policy and administer the publications programme. | Совет будет укреплять свою руководящую и координационную роль и продолжать обеспечивать руководство, разрабатывать политику и практически осуществлять программу публикаций. |
| The Meeting welcomed the offer by ITU to host and administer the web board. | Совещание приветствовало предложение МСЭ разместить на своем веб - сайте электронную доску объявлений и осуществлять управление ею. |
| The Institute continued to administer the funds donated to implement the two projects funded by the Government of the United States. | Институт продолжал осуществлять управление средствами, безвозмездно предоставленными для осуществления двух проектов, финансируемых правительством Соединенных Штатов. |
| Between 1995 and 1998, the Institute continued to administer undergraduate, graduate and postgraduate fellowships for Africans studying at American universities. | В период с 1995 по 1998 год Институт продолжал осуществлять программу предоставления стипендий для африканцев, обучающихся в американских университетах по преддипломной, дипломной и аспирантской программам. |
| Such a mechanism would administer information exchange, monitoring and assistance in implementation. | Такой механизм должен осуществлять управление обменом информацией, мониторингом и помощью в реализации договора. |
| While this growth has enabled UNIFEM to deliver high-quality development programmes, considerable costs are incurred to manage and administer those new contributions. | Хотя этот рост позволяет ЮНИФЕМ осуществлять высококачественные программы в целях развития, он ведет к существенным расходам на управление и административное распоряжение этими новыми взносами. |
| The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. | Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор. |
| 'South Africa has no other right to administer the Territory'... | «Южная Африка не имеет другого права осуществлять административное управление Территорией... |
| Effective February 2008, OCHA was delegated authority to recruit, deploy and administer its staff in the field. | С февраля 2008 года УКГВ уполномочено осуществлять набор и развертывание своих сотрудников на местах, а также административное руководство ими. |
| Election management bodies have increased capacity to administer and oversee national and local elections | Органы по проведению выборов должны быть способны более эффективно организовывать выборы в национальные и местные органы власти и осуществлять надзор за избирательным процессом |
| The Afghanistan Compact calls for the Afghan Independent Electoral Commission to be able to administer elections by the end of 2008. | В соответствии с Соглашением по Афганистану предусмотрено, что Независимая афганская избирательная комиссия сможет осуществлять руководство проведением выборов к концу 2008 года. |
| (a) To manage directly and administer the Corporation; | а) осуществлять непосредственное руководство и управление Корпорацией; |
| It authorizes the Minister of Public Works and Government Services to manage, administer and dispose of property that has been frozen, seized or confiscated. | В соответствии с этим законом министр общественных работ и правительственных служб наделяется правом управлять, осуществлять контроль и распоряжаться замороженным, арестованным или конфискованным имуществом. |
| In the Personnel Section, one Human Resources Assistant (Field Service) will support and administer the additional 150 civilian police and 65 civilian personnel. | В Кадровой секции один помощник по кадровым вопросам (категории полевой службы) будет оказывать поддержку дополнительному контингенту в составе 150 гражданских полицейских и 65 сотрудников из числа гражданского персонала и осуществлять их административное обслуживание. |
| Unlike the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Justice is not involved in crime fighting and can administer penal corrections independently. | Министерство юстиции в отличие от Министерства внутренних дел Республики Таджикистан, не имея функции борьбы с преступностью, может осуществлять исполнение наказаний независимо. |
| The system is complex, expensive to administer, and can result in double taxation because members usually do not allow full write-offs for losses and tax liabilities incurred abroad. | Система является сложной, дорогостоящей для управления и может привести к двойному налогообложению, потому что члены обычно не разрешают осуществлять полное списание со счета за убытки и налоговые обязательства, понесенные за границей. |
| Mr. TAKASU (Controller) said that no legislative mandate was needed from the General Assembly to administer and strengthen the coordination of system-wide economic and social activities. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что нет необходимости иметь юридическое основание со стороны Генеральной Ассамблеи для того, чтобы осуществлять управление и улучшать координацию деятельности в экономической и социальной областях на уровне всей системы. |
| Responsibility for organizing vocational training lies with the cantons, which may administer the vocational schools themselves or else entrust this task to the communes or to the professional associations. | Организация профессионального образования относится к компетенции кантонов, которые могут самостоятельно осуществлять управление профессионально-техническими училищами либо возлагать эту задачу на общины или профессиональные ассоциации. |
| The State party begins by emphasizing that the Netherlands is a decentralized unitary State, and that municipal authorities have the power to regulate and administer their own affairs. | Сначала государство-участник подчеркивает, что Нидерланды являются децентрализованным унитарным государством и что муниципальные органы власти правомочны самостоятельно организовывать свою деятельность и осуществлять управление на местах. |