The new rules are aimed at adapting copyright law to the development of digital technology and refer inter alia to copying of music, books and films and opportunities for schools, libraries and people with disabilities to use copyright protected material. |
Новые правила направлены на то, чтобы адаптировать законодательство в области авторского права к новым разработкам в сфере цифровых технологий и касаются, в частности, копирования музыкальных произведений, книг и кинофильмов, а также возможностей использования защищенных авторским правом материалов школами, библиотеками и инвалидами. |
The UNESCO Institute for Statistics and its education data collection partners, Eurostat and OECD, are adapting their education surveys to the new ISCED and working with countries to adapt their education programmes and qualifications to ISCED 2011. |
Институт статистики ЮНЕСКО и Евростат и ОЭСР, его партнеры по сбору данных в области образования, адаптируют свои обследования образования к новой МСКО и работают со странами, помогая им адаптировать свои программы в области образования и квалификации к МСКО-2011. |
Accordingly, a key element of the 10-year strategy for the development of the national education system (the National Educational Development Programme) is the adapting of training to labour market realities in order to reduce the number of graduate managers who are unemployed. |
Вот почему в рассчитанной на десять лет стратегии развития национальной системы образования (Национальная программа развития системы образования) делается акцент на то, чтобы адаптировать ее к реалиям рынка труда и уменьшить число дипломированных специалистов, которые не могут найти работу. |
In adapting the law recommended in the Guide to intellectual property rights, the expression "sale, lease or license" should also be adapted to fit an intellectual property context in a manner that would be consistent with law relating to intellectual property. |
При адаптации рекомендованного в Руководстве законодательства к правам интеллектуальной собственности выражение "продажа, аренда или лицензирование" также следует адаптировать с учетом контекста интеллектуальной собственности таким образом, чтобы это соответствовало законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности. |
Adapting work to individuals through appropriate arrangement of the workplace and working environment, selection of working equipment and work and production methods; |
адаптировать трудовой процесс с учетом интересов трудящихся с помощью соответствующей организации рабочих мест и производственной среды, выбора производственного оборудования, способов труда и методов производства; |
What's hard is adapting your own work. |
Вот собственную работу сложно адаптировать. |
The Special Representative recommends using and adapting to national and regional contexts the OSCE/ODHIR Guidelines on Freedom of Assembly. |
Специальный представитель рекомендует использовать Руководство по вопросу о свободе мирных собраний Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ и адаптировать его к национальным и региональным условиям. |
I took the liberty of adapting a Star Trek fan fiction novella I wrote when I was ten into a one-act play. |
Я взял на себя смелость адаптировать фанфик по Стар Треку, который я написал в 10 лет, в пьесу из одного акта. |
The RINEX format is designed to evolve over time, adapting to new types of measurements and new satellite navigation systems. |
RINEX-формат спроектирован так, чтобы его можно было дополнять со временем, адаптировать под новые типы измеряемых данных и новые спутниковые навигационные системы. |
Once we have learned the technique of forming a corporate intelligence with the Medusans, the designers, that's where Larry comes in, can work on adapting instruments. |
Как только мы овладеем техникой по созданию совместного разума с медузианцами, дизайнеры, как Ларри, смогут адаптировать инструменты. |
However, adaptation cannot be sustained if mitigation is not effected; the capacity to mitigate is related to how people are adapting and making their ecosystems more resilient. |
Однако адаптация невозможна без смягчения последствий, а способность смягчать последствия зависит от способности людей адаптировать свои экосистемы и повышать их устойчивость к внешним воздействиям. |
In England in July 1984, young programmer Stefan Butler (Fionn Whitehead) dreams of adapting a "choose your own adventure" book called Bandersnatch by tragic writer Jerome F. Davies (Jeff Minter) into what he hopes will be a revolutionary adventure video game. |
В Англии в июле 1984 года, молодой программист Стефан Батлер (Финн Уайтхед) мечтает адаптировать книгу-игру под названием «Брандашмыг» трагического писателя Джерома Ф. Дэвиса (Джефф Минтер) в то, как он надеется, что станет революционной приключенческой видеоигрой. |
According to David Benioff, the series is "about adapting the series as a whole and following the map George laid out for us and hitting the major milestones, but not necessarily each of the stops along the way". |
По словам Дэвида Бениоффа, «основная задача - адаптировать книжную серию в целом, держаться карты, заданной Джорджем, отражать основные вехи, но не обязательно каждую остановку в пути. |
Having invented the dye, Perkin was still faced with the problems of raising the capital for producing it, manufacturing it cheaply, adapting it for use in dyeing cotton, gaining acceptance for it among commercial dyers, and creating public demand for it. |
Открыв краситель, Перкин столкнулся с целым рядом проблем: найти деньги на начало производства, научиться производить краситель дёшево, адаптировать его к хлопку, заработать признание среди коммерсантов-красильщиков и создать спрос на краску. |
The review of the functioning of the Registry and the grading classification of posts in the General Service category were carried out during 2002 for the purpose of adapting existing posts to the evolving needs of the Tribunal, taking into account the experience of staff members. |
В 2002 году был выполнен обзор функционирования Секретариата и ранжирной классификации должностей категории общего обслуживания, чтобы адаптировать имеющиеся штатные единицы к меняющимся потребностям Трибунала с учетом опыта, накопленного сотрудниками. |
In the second session, on the state of the art, design and integration of payloads for small satellites, it was noted that builders of small satellites were, in general, willing to accept higher levels of risk by using or adapting off-the-shelf components. |
На втором заседании, посвященном имеющимся техническим возможностям, проектированию и интеграции полезной нагрузки для малых спутников, было отмечено, что в целом производители малых спутников готовы идти на больший риск и использовать или адаптировать серийную продукцию. |
Ongoing reforms of rules of origin such as in the European Union are expected to address some of the LDCs' concerns. LDCs have stressed the need for adapting rules of origin to LDCs' production and export profiles. |
Ожидается, что ведущийся в настоящее время пересмотр правил происхождения, например в Европейском союзе, поможет учесть обеспокоенность НРС, которые подчеркивают необходимость адаптировать правила происхождения к их производственной и экспортной структуре. |
Look, Math, I don't want to overstep as assistant coach. However, I took the liberty of adapting some plays from the u-conn women. |
Мэт, я не хочу давать советы тренеру, но тем не менее, я взял на себя смелость адаптировать некоторые игры женской сборной института Коннектикута. |
It was one of the decisions we made when adapting Lord of the Rings, was that we tried to work as much of his language into the script as we could. |
Нашим первым решением, когда мы начали адаптировать, было как раз то, что мы постараемся не затронуть его язык в сценарии. |
Salingaros defines "bad architecture" as that which makes people uncomfortable or physically ill, and which pursues formal or ideological concerns instead of adapting to nature and to the needs of ordinary human beings. |
Под «плохой» Салингарос понимает архитектуру, которая доставляет неудобства или вызывает физическое недомогание, а также занимается формальными или идеологическими вопросами вместо того, чтобы адаптировать постройки к природе и потребностям жителей. |
With a view to adapting Chad's education system to current realities, the Government organized a General Assembly on Education which produced a stock-taking report and pertinent recommendations. |
На деле стремясь адаптировать образовательную систему Чада к современным условиям, правительство провело Общенациональное совещание работников образовательной системы, по результатам которого был составлен обзор ситуации и сформулированы важные рекомендации. |
It's just, for me, adapting because my chair is not traveling as far if I'm adapting some of the moves. |
Это просто, для меня, адаптировать их для моего кресла - оно не такое подвижное когда я приспосабливаю некоторые движения. |