A national framework could also encompass accountability mechanisms, provide a means of monitoring results and support adapting approaches, as necessary. |
Кроме того, национальный план действий может также охватывать механизмы подотчетности, предусматривать механизм мониторинга результатов и позволять, при необходимости, адаптировать подходы. |
Prem Dan can design your website and localize it into any language, adapting its contents to the local market. |
Прем Дан может разработать Ваш веб-сайт на любом языке и адаптировать его содержание к местному рынку. |
Universal system concept and excellent modularity allow adapting the equipment to any requirements of a customer being the priority. |
Универсальная системная концепция и великолепная модульность позволяют адаптировать оборудование под любые пожелания клиента, что всегда является приоритетом. |
Director Michael Mayer heard the album and expressed an interest in adapting it for the stage. |
Режиссёр Майк Майер, послушав альбом, сразу решил адаптировать его для сцены. |
Finally, there are developments in adapting the behavioural parameters of PSO during optimization. |
Также есть попытки адаптировать поведенческие параметры МРЧ в процессе оптимизации. |
It was about getting better value for money and about adapting the Organization to changed circumstances. |
В ходе реформы речь идет о том, чтобы с большей эффективностью использовать средства и адаптировать Организацию к изменившимся условиям. |
At the sectoral level, economic diversification entails adapting existing practices to reduce exposure to risk. |
На секторальном уровне экономическая диверсификация позволяет адаптировать существующую практику в целях сокращения рисков. |
In fact, many newly industrialized countries started adapting technologies from abroad to their own nascent industrial base before being able to generate their own scientific and technical knowledge. |
Стоит отметить, что многие новые индустриальные страны стали адаптировать зарубежные технологии к своей нарождающейся промышленной базе до того, как они смогли начать накопление собственных научно-технических знаний. |
Have you thought of adapting it for the stage? |
Не думали, чтобы адаптировать ее для театра? |
As an aim of education, it would subordinate humans to machines, and it would lead to an inhuman transformation instead of adapting our transport systems to human beings. |
Если поставить такую цель перед обучением, то окажется, что человек будет подчинен машинам, а это привело бы к несвойственной человеку трансформации, вместо того чтобы адаптировать наши транспортные системы к потребностям человека. |
Member States can learn what works in one particular country or region and have the option of adapting it to suit their unique environments and situations. |
Государства-члены могут узнать о том, что именно приносит результаты в той или иной стране или регионе, и адаптировать эти решения к своим уникальным условиям и к своей ситуации. |
Open system architecture, the use of both the standard and an enhanced complete sets allows integrating the systems and adapting them to any requirements. |
Открытая системная архитектура, использование как стандартной, так и расширенной комплектации позволяет быстро интегрировать системы и адаптировать их под любые требования. |
In 2014, Arclight Films announced that they would be adapting Ghinsberg's novel Jungle: A Harrowing True Story of Survival. |
В 2014 году Arclight Films объявила о своём намерении адаптировать роман Гинсберга «Джунгли: невероятная и подлинная история выживания». |
The Sauvé government also wanted to undertake an indepth study of the federal legislation regarding the federal hospital insurance system and the means for adapting it for Québec. |
Правительство Сове также намеревалось провести подробное изучение федерального законодательства, касавшегося федеральной системы больничного страхования с тем, чтобы адаптировать её к условиям Квебека. |
The projector is new, maybe adapting a lamp? |
Проектор-то новый, может, адаптировать лампу? |
The presentation from Slovakia addressed the challenges and difficulties faced by a country that is transforming its conformity assessment system and adapting it to market economy needs. |
В докладе Словакии было рассказано о проблемах и трудностях, с которыми сталкивается страна, пытаясь реформировать свою систему оценки соответствия и адаптировать ее к потребностям рыночной экономики. |
The drive towards upgrading and developing technological capability will be influenced by the availability of people capable of understanding, absorbing, adapting, and ultimately developing new technologies. |
Успех процесса совершенствования и развития технического потенциала зависит от наличия людей, способных понимать, осваивать, адаптировать и в конечном счете разрабатывать новые технологии. |
In his view, consideration should therefore be given to adapting the agenda so that it is not largely driven by routine mandate renewals and the calendar. |
В связи с этим, по его мнению, следует подумать над тем, чтобы адаптировать повестку дня таким образом, чтобы она не определялась в основном рутинными продлениями мандатов и рутинным расписанием. |
In order to ensure that the concept of justice was enshrined in the law, States should enhance the efficiency of the legislative process, adapting legislation to social needs and anticipating future contingencies. |
Для закрепления концепции правосудия в законодательстве государства должны повысить эффективность законодательного процесса, адаптировать законодательство к социальным потребностям и предвидеть будущие случайности. |
They encouraged UNDP to continue adapting incentive structures to results-based approaches, noting that skills and mindsets also needed reorienting toward results. |
Они призвали ПРООН продолжать адаптировать структуры стимулирования применительно к подходам, ориентированным на конкретные результаты, отметив, что профессиональные навыки и мышление также необходимо переориентировать на конкретные результаты. |
Strengthening our multilateral institutional architecture will also require adapting our multilateral mechanisms to be significantly more robust, as well as faster, more flexible and responsive than they have ever been. |
Для укрепления архитектуры многосторонних учреждений потребуется также адаптировать наши многосторонние механизмы, сделав их гораздо более прочными, оперативными, гибкими и эффективными, чем когда-либо ранее. |
The UNESCO Institute for Statistics has provided training and other support to countries adapting their education data reporting systems to the new ISCED in time for the first international surveys foreseen in 2014. |
Институт статистики ЮНЕСКО обеспечивает подготовку и оказывает иную поддержку странам, помогая им адаптировать свои системы представления данных об образовании к новой МСКО до проведения первых международных обследований, запланированных на 2014 год. |
Morocco's eucalyptus plantations have been certified by the Forest Stewardship Council, the certification process is under way and a national team has been established to carry on the work of adapting the Council's criteria and indicators to local conditions. |
В Марокко в настоящее время идет процесс сертификации эвкалиптовых плантаций в соответствии с требованиями Лесного попечительского совета, для чего была создана национальная группа, которой поручено адаптировать критерии и показатели, использующиеся Советом, к местным условиям. |
The technology core allows adapting SoftInform Search Technology (by introducing minimum corrections) to any database or informational system due to the data sources concept. |
Организация ядра технологии позволяет адаптировать SoftInform Search Technology (при внесении минимальных корректировок) под любую базу данных или информационную систему, благодаря концепции источников данных. |
With the offshoring of R&D, firms aim at accessing the skills of new locations, adapting products to local markets and reducing their costs, in response to competitive pressures, technological changes and a more liberal trade and investment environment. |
Благодаря офшорингу НИОКР фирмы стремятся привлечь имеющиеся в новых для них местах кадры, адаптировать товары к требованиям местных рынков и снизить их стоимость в условиях конкурентного давления, технического прогресса и либерализации торгового или инвестиционного климата. |