Individuals adapted to the benefits of rising incomes as well as to the costs of rising crime and corruption trends. |
Люди адаптировались к преимуществам растущих доходов и к издержкам, вызванным тенденциями к росту преступности и коррупции. |
He invited Committee and Council members to consider how much their lives had changed during the previous decade and how they had adapted to new challenges. |
Оратор предлагает членам Комитета и Совета рассмотреть, насколько изменилась их жизнь за предшествующее десятилетие и как они адаптировались к новым проблемам. |
Apart from the constant quest for precision and detail, the main reason for this is that censuses have been adapted to changing environments. |
Главная причина успеха, помимо постоянного стремления к точности и детализации, заключается в том, что переписи адаптировались к меняющимся условиям. |
And the reason I could do that is because we mammals have gone through a series of these hydrogen sulfide events, and our bodies have adapted. |
Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались. |
Mechanisms for information or technology transfers and capacity-building should be fostered; (k) In many cases, international organizations have not adapted adequately to the consequences of globalization. |
Следует развивать механизмы обмена информацией и технологией и создания потенциалов; к) во многих случаях международные организации не адаптировались надлежащим образом к последствиям глобализации. |
When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. |
Вокруг только вода, поэтому становится понятно, что люди совершенно адаптировались к такому специфичному обитанию. |
So, over many tens of thousands of years, they adapted, creating a world were many of the dinosaurs were pocket-size versions of their relatives. |
Поэтому в течение десятков тысяч лет они адаптировались, создав мир, где многие из динозавров были карманными версиями своих сородичей. |
The forms of discriminatory practices have changed and adapted over time, but racial and ethnic discrimination continues to restrict and limit equal opportunity in the United States. |
Формы дискриминационной практики изменялись и адаптировались с годами, однако расовая и этническая дискриминация продолжают сдерживать и ограничивать равные возможности в Соединенных Штатах. |
Social protection systems offered by the State had not been adapted to accommodate the growth in those precarious forms of employment and the accompanying social change. |
Предлагаемые государством системы социальной защиты не адаптировались и не готовы к росту таких ненадежных форм занятости и соответствующим социальным изменениям. |
The Lebanese Armed Forces have adapted to the present situation by creating an encircling control line by heavily fortifying positions, including with the aid of armoured personnel carriers and tanks. |
Ливанские вооруженные силы адаптировались к нынешней ситуации, создав окружной контрольный эшелон с сильно укрепленными позициями, включая бронетранспортеры и танки. |
It adapted to the increase in the civilian population within the areas of separation and limitation and focused on engaging the increased local population. |
Они адаптировались к увеличению численности гражданского населения в районах разъединения и ограничения и сосредоточили внимание на вовлечении в деятельность большего числа местного населения. |
Ms. Robl (United States of America) said that while the nature and role of families had adapted over time, the family itself retained its fundamental value. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что хотя характер и роль семьи с течением времени адаптировались, сама семья сохранила свою фундаментальную ценность. |
Such research instruments have been used in different projects and adapted to each particular context, as in the case of the Czech Republic, Germany, Italy, Nigeria, the Philippines, Poland and Romania. |
Такие исследовательские инструменты использовались при осуществлении различных проектов и адаптировались к каждому конкретному контексту, например, в случае Германии, Италии, Нигерии, Польши, Румынии, Филиппин и Чешской Республики. |
Either way, the peoples who inhabited the area in question adapted well to a landscape that was marked by the presence of pine forests and steep mountains and ravines. |
Народы, населявшие этот район, хорошо адаптировались к ландшафту, который отличается наличием сосновых лесов, крутых гор и оврагов. |
Mysterious and unproven beliefs can also persist in a culture because human brains have adapted to agree with the group consensus even if it goes against one's better judgment or personal beliefs, since a person alienated from the group loses protection, food, and mates. |
Таинственные и недоказанные верования могут также сохраняться в культуре, потому что человеческие мозги адаптировались, чтобы согласиться с групповым консенсусом, даже если это противоречит лучшему суждению или личным убеждениям, поскольку человек, отчужденный от группы, теряет защиту, питание и помощников. |
After an initial decline, GDS have adapted to the Internet and begun to offer value-added services, having significantly reduced their costs and transferred part of value added to small providers and consumers. |
После первоначального спада ГРС адаптировались к Интернету и стали предлагать более качественные услуги, значительно сократив свои издержки и перенеся часть добавленной стоимости на мелких поставщиков и потребителей. |
Many of the coordination and response mechanisms rooted in General Assembly resolution 46/182 were originally developed in the context of natural disasters and have been increasingly used and adapted in cases of complex emergencies. |
Многие механизмы координации действий и оказания помощи, предусмотренные в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, были первоначально разработаны в контексте стихийных бедствий и потом все чаще использовались и адаптировались в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Officials of Bosnia and Herzegovina have quickly adapted to the demands and pace of the process and will improve the quality of their input as the planning and review process proceeds. |
Должностные лица Боснии и Герцеговины быстро адаптировались к требованиям и темпам процесса планирования и обзора и будут повышать качество своего вклада в его осуществление. |
Somalia possesses important biodiversity and a large number of species exclusive to the Horn of Africa, which includes numerous varieties of flora and fauna that have adapted to the arid conditions. |
В Сомали отмечается высокий уровень биологического разнообразия и имеется большое число видов, обитающих исключительно в районе Африканского Рога, и к ним относятся многочисленные виды флоры и фауны, которые адаптировались к засушливому климату. |
Nevertheless, FDLR has subsequently adapted well to the less aggressive Operation Amani Leo by turning to commerce and barter trade in remote mining areas lacking the presence of FARDC. |
Тем не менее впоследствии ДСОР успешно адаптировались к менее агрессивной операции «Амани Лео», занявшись коммерческой деятельностью и бартерной торговлей в отдаленных горнопромысловых районах, в которых подразделения ВСДРК не дислоцируются. |
As reported under MRF output 9, UNFPA regional offices have adapted well to their new environments and are engaging other United Nations agencies and providing more comprehensive integrated support to countries than in the past. |
Согласно сообщениям, касающимся общего результата в области ОРУ 9, региональные отделения ЮНФПА хорошо адаптировались к новым условиям, вовлекают в свою работу другие учреждения Организации Объединенных Наций и оказывают более всестороннюю и комплексную поддержку странам по сравнению с прошлым периодом. |
They have adapted to the receiving country and been socialized there. For the most part they speak neither Creole nor French. |
Они адаптировались и интегрировались в общество принимающей страны и почти не говорят ни на креольском, ни на французском языках. |
Some countries have successfully adapted to the changes and benefited from globalization, but many others, especially the least developed countries, have remained marginalized in the globalizing world economy. |
Некоторые страны успешно адаптировались к изменениям и воспользовались преимуществами глобализации, тогда как положение многих других, в особенности наименее развитых стран, продолжает характеризоваться маргинализацией в условиях глобализации мировой экономики. |
Mammals have adapted well to the new world and there is a staggering variety of them, but they are still small, and, as before, live under the shadow of bigger, deadlier animals. |
Млекопитающие хорошо адаптировались к новому миру и их было огромное разнообразие, но они до сих пор маленькие, и, как и прежде, они живут под тенью более крупных и опасных животных. |
During the period of colonization and the expansion of nation States, indigenous peoples were incorporated into State structures, generally against their will, and their forms of local government were modified or adapted to bring them into line with the interests and needs of the State. |
В период колонизации и экспансии национальных государств коренные народы, как правило вопреки их воле, включались в государственные структуры, а их местные формы управления изменялись или адаптировались, с тем чтобы приспособить их к интересам и нуждам государства. |