This was the case, for example, in Mali, where the current conflict would likely have occurred earlier if the parliament had not actively reached out to the leaders of the Tuareg people. |
Примером тому служит Мали, в которой текущий конфликт, скорее всего, разразился бы еще раньше, если бы парламент не провел активных переговоров с лидерами общин туарегов. |
It was surprising that the international community, which was supposed to be seeking an end to the practice of torture, was not working more actively to secure authorization for the Special Rapporteur to visit the base. |
Между прочим, вызывает удивление, что международное сообщество, которое, казалось бы, должно стремиться положить конец практике применения пыток, не принимает более активных мер, чтобы добиться для Специального докладчика права на посещение базы. |
Emerging technologies can be defined as those technologies most actively researched at present, as opposed to technologies coming on-line today. |
Формирующиеся технологии можно определить как технологии, являющиеся в настоящее время объектом весьма активных исследований, в отличие от технологий, которые входят в серию уже сегодня. |
The Secretariat continued to actively consult Member States to ensure that the implications of the Agreement were clarified, including those pertaining to the selection of the locations for the UNIDO Desks. |
Секретариат продолжал проведение активных консультаций с государствами-членами в целях обеспечения полного понимания всех последствий этого соглашения, включая последствия, связанные с выбором мест расположения бюро ЮНИДО. |
One way in which freedom of expression is actively promoted is the creative participation by children in the production of their own mass media, which is particularly widespread in the schools. |
Одной из активных форм выражения мнения является творческое участие детей в создании собственных средств информации, что особенно распространено в учебных заведениях. |
Candidates for the mandates of special rapporteurs, special representatives or independent experts should have a proven record of actively promoting and defending human rights, without discrimination. |
Кандидаты на получение мандатов специальных докладчиков, специальных представителей или независимых экспертов должны иметь известную репутацию активных сторонников и защитников прав человека без какой-либо дискриминации. |
The Government resolutely opposes all forms of terrorism and is actively responding to the United Nations Millennium Declaration by working alongside all countries of the world to support, adopt and coordinate measures to combat international terrorism. |
Правительство решительно осуждает все формы терроризма и в своих активных действиях руководствуется Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций, сотрудничая со всеми странами мира в деле поддержки, принятия и координации мер по борьбе с международным терроризмом. |
By providing raw material exports to the wider economy, actively developing increased economies and scale, and promoting strong regional linkages, investment in the natural resources sector will initiate a process of cumulative causation leading to economic growth, stability and diversification. |
Посредством экспорта сырьевых материалов на другие рынки, активных усилий по увеличению эффекта масштаба и поощрения тесных региональных связей инвестиции в сектор природных ресурсов породят процесс накопления предпосылок, ведущий к экономическому росту, стабильности и диверсификации. |
It is the policy of the Government, the judiciary and the Commission on Human Rights and Administrative Justice to actively enforce these provisions of the Constitution. |
Политика правительства, судебных органов и Комиссии по правам человека и административной юстиции предполагает принятие активных мер с целью обеспечения соблюдения этих положений Конституции. |
In the light of Governing Council decisions 17 and 18, the Commission secretariat has not actively sought to confirm actual payments to beneficiaries during field missions. |
С учетом решений 17 и 18 Совета управляющих секретариат Комиссии в ходе выездов на места не предпринимал активных усилий по проверке получения бенефициарами фактических выплат. |
Mr. ABDULLAH (Afghanistan) said that his delegation wished to stress the problems of the least developed countries (LDCs) and UNIDO's increasing role in responding more actively to those countries' needs. |
Г-н АБДУЛЛА (Афганистан) говорит, что его делегация хотела бы уделить особое внимание проблемам наименее развитых стран (НРС) и вопросу о возрастающей роли ЮНИДО в осуществлении более активных мер по удовлетворению потребностей этих стран. |
A respectful, supportive child-rearing environment free from violence supports the realization of children's individual personalities and fosters the development of social, responsible and actively contributing citizens in the local community and larger society. |
Создание уважительной и способствующей воспитанию ребенка среды, свободной от насилия, способствует формированию личности детей и социально-ориентированных, ответственных и активных граждан в местных общинах и обществе в целом. |
The Committee encourages institutions that conduct research on children's issues for academic or policy purposes to ensure, when appropriate, that children are actively consulted and are given an opportunity to participate directly in the process. |
Комитет призывает учреждения, занимающиеся проведением исследований проблем детей в научных или политических целях, обеспечить, при необходимости, проведение активных консультаций с детьми и предоставление им возможности непосредственно участвовать в исследовательских процессах. |
The Task Force is aware of only two examples when recovery of funds has been actively pursued by the Organization, namely, the cases of two former United Nations procurement officers. |
Целевой группе известны только два примера активных усилий Организации по взысканию средств, а именно дела двух бывших сотрудников Организации Объединенных Наций по закупкам. |
When the participation of people living in poverty is not actively sought and facilitated, they are not able to participate in decision-making and their needs and interests are not taken into account when policy is designed and implemented. |
В условиях отсутствия активных мер по созданию условий для участия лиц, живущих в нищете, в общественной жизни они не имеют возможности участвовать в процессе принятия решений, а их потребности и интересы не принимаются во внимание при разработке и осуществлении политики. |
This possibility of such a "spillover" of information may discourage parties from actively trying to reach a settlement during conciliation proceedings, which would reduce the usefulness of conciliation. |
Такая возможность "выброса" информации может удерживать стороны от активных попыток достичь урегулирования в ходе согласительных процедур, что может нанести ущерб целесообразности их проведения. |
In addition, the Unit hopes that through extensive dialogue with the secretariats of relevant organizations, a common understanding and concurring positions can be developed on many issues addressed in its reports, thus encouraging the secretariats to take ownership of the recommendations and actively seek their implementation. |
Кроме того, Группа надеется, что с помощью широкого диалога с секретариатами соответствующих организаций удастся добиться общего понимания и согласования позиций по многим вопросам, затрагиваемым в докладах Группы, что будет содействовать ответственному подходу секретариатов к самим рекомендациям и принятию ими активных мер по их выполнению. |
As investment promotion provisions usually establish a commitment by contracting parties to actively do something for the encouragement of foreign investment, their promotional effect might be felt more rapidly and more strongly than in the case of passive obligations concerning investment protection. |
Поскольку положения о поощрении инвестиций обычно предусматривают обязательство Договаривающихся сторон о принятии активных усилий для стимулирования иностранных инвестиций, их стимулирующее воздействие может проявляться более быстро и более значительно, чем в случае пассивных обязательств, касающихся защиты инвестиций. |
The continued failure of the Government of the Sudan to actively identify, neutralize and disarm armed militia groups, and, furthermore, the support by the Government of the Sudan to some of these groups, has exacerbated inter-tribal conflicts. |
То, что правительство Судана по-прежнему не принимало активных мер для выявления, нейтрализации и разоружения вооруженных ополченческих групп и, помимо этого, оказывало поддержку некоторым из этих групп, приводило к обострению межплеменных конфликтов. |
The President said that the members also underlined the need to continue to actively develop contingency plans for the possible deployment of a United Nations peacekeeping force as part of an enhanced United Nations integrated strategy in Somalia. |
Председатель заявил, что члены Совета подчеркивают также необходимость дальнейших активных усилий по разработке чрезвычайных планов на случай возможного развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках расширенной комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в Сомали. |
This assistance plan consists of psychosocial and medical care, including helping the victim to enrol in language classes or vocational training courses and to actively seek employment, administrative assistance and legal aid. |
В план осуществления поддержки входит оказание психологической и медицинской помощи, содействие пострадавшим в поступлении на языковые курсы, курсы профессиональной подготовки и в активных поисках работы, оказание административной поддержки и юридической помощи. |
Actively raising widespread gender awareness and education at all levels so that women and men both are better aware of women's rights in numerous spheres; |
принятие активных мер к широкому повышению осведомленности в области гендерной проблематики на всех уровнях с тем, чтобы как женщины, так и мужчины были лучше осведомлены о правах женщин во множестве различных областей; |
It also participates actively in or co-organizes IMF workshops in statistics or works with INTOSAI on debt data validation and quality control. |
ЮНКТАД также является одним из активных участников или организаторов семинаров МВФ по вопросам статистики, а также сотрудничает с Международной организацией высших ревизионных учреждений (МОВРУ) в области проверки достоверности и степени надежности данных о задолженности. |
Italy had two major problems in that area - prison overcrowding and the large number of non-European Union inmates - on which it was actively seeking a lasting solution. |
В этом плане Италия сталкивается с двумя главными проблемами - переполненностью мест отбывания наказания и ростом числа заключенных из стран, не входящих в Европейский союз, - надежное решение которых является предметом ее активных усилий. |
His Government actively supported international cooperation in the area of sustainable development, as was shown, on 30 September, by its decision to submit the Kyoto Protocol to parliament for ratification. |
Его правительство является одной из наиболее активных сторон международного взаимодействия в области устойчивого развития, что было продемонстрировано 30 сентября его решением представить Киотский протокол на ратификацию парламента. |