We must activate, strengthen and resource the Secretary-General's good offices more often and earlier, seize every opportunity for mediation and speak out when political solutions are needed. |
Мы обязаны активизировать и укрепить добрые услуги Генерального секретаря, предоставив ему необходимые ресурсы, и делать это чаще и на более ранних стадиях, прибегая к любой возможности для посредничества и энергично привлекать внимание к необходимости нахождения политических решений. |
In order to further enhance the role of the Peacebuilding Commission, I have encouraged relevant stakeholders in Bujumbura to activate a local platform of the Commission. |
Для дальнейшего усиления роли Комиссии по миростроительству я просил соответствующие заинтересованные стороны в Бужумбуре активизировать местную платформу Комиссии. |
Ukraine supports the efforts of the new President of the General Assembly to activate the dialogue on intercultural and interreligious understanding and on cooperation for peace. |
Украина поддерживает стремления нового председательства Генеральной Ассамблеи активизировать диалог по вопросу межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества за мир. |
Georgia calls on the international community to give a due assessment of Russia's destructive actions and activate efforts for the prevention of the occupation and annexation of Georgia's integral territories. |
Грузия призывает международное сообщество дать должную оценку деструктивным действиям России и активизировать усилия по предотвращению оккупации и аннексии неотъемлемых частей территории Грузии. |
We consider it essential to expand and strengthen its operations, which will allow it to implement a package of preventive measures and to activate mediation services. |
Считаем целесообразным расширение и укрепление его оперативных функций, что позволит Центру эффективнее реализовывать пакет превентивных мер, активизировать свои посреднические услуги. |
The programme is intended to activate unemployed persons, to promote their social inclusion, to maintain or develop work skills and to stimulate the development of new jobs. |
Цель программы - активизировать безработных, способствовать их социальной интеграции, сохранить или повысить квалификацию и стимулировать создание новых рабочих мест. |
Algeria encouraged Saudi Arabia to pursue its policies aiming at the promotion of dialogue among religions and civilisations and to activate its role in this regard at the international level. |
Алжир призвал Саудовскую Аравию продолжить осуществление ее политики, направленной на поощрение диалога между религиями и цивилизациями, и активизировать ее роль в этом отношении на международном уровне. |
The members of the GoE recognize the strategic relevance of setting up a network for the diffusion of information, and have committed themselves to activate the network. |
Члены ГЭ, признавая стратегическую важность создания сети для распространения информации, взяли на себя обязательство активизировать эту сеть. |
Nice strength, while Milestone party must also activate all my services in the background, something absolutely impossible to the iPhone, given the lack of multitasking, less than do the jailbreak. |
Nice силы, в то время Веха сторона должна также активизировать все свои услуги в фоновом режиме, то совершенно невозможно iPhone, учитывая отсутствие многозадачности, меньше, чем побег из тюрьмы. |
According to her, in order to make the future campaign successful, it is necessary to intensify the work with journalists and to activate them in covering gender issues. |
По ее же словам, для того, чтобы будущая кампания была успешной, необходимо усилить работу с журналистами, активизировать их в вопросе освещения гендерных тем. |
Moreover, once we can do that, we can actually activate specific neurons or we can destroy or inhibit the activity of those neurons. |
Более того, когда нам это удастся, мы сможем активизировать отдельные нейроны, прекращать или подавлять работу этих нейронов. |
This meeting is of special importance in that it seeks to strengthen and activate the capacities and role of regional and subregional organizations as major adjuncts of the United Nations in dealing with various international political and socio-economic issues. |
Это обсуждение имеет особое значение, поскольку его цель - укрепить и активизировать роль и потенциал региональных и субрегиональных организаций в качестве крупнейших партнеров Организации Объединенных Наций в решении различных международных политических и социально-экономических вопросов. |
In this context we call upon the other parties concerned, particularly the Russian Federation in its capacity as one of the two co-sponsors of the peace process, as well as China and Japan, to activate and intensify their efforts. |
В этом контексте мы призываем другие заинтересованные стороны, в частности Российскую Федерацию в качестве одного из коспонсоров мирного процесса, а также Китай и Японию активизировать и интенсифицировать свои усилия. |
OIOS had recommended that the ECLAC secretariat initiate a review and reassessment of its intergovernmental structure so as to activate those entities which could be useful and provide them with the appropriate resources. |
УСВН рекомендовало секретариату ЭКЛАК провести обзор и повторную оценку его межправительственного механизма, с тем чтобы активизировать те подразделения, которые могли бы быть полезными, и обеспечить их соответствующими ресурсами. |
That is why we think, frankly, that there is good reason to activate and make more useful the Working Group on Documentation and Procedures. |
Поэтому, честно говоря, мы считаем необходимым активизировать деятельность Рабочей группы по документации и процедурам и придать ей более практическую направленность. |
The mission of the organization is to educate and activate the medical and broader health community through research, analysis, collaboration and targeted communications in order to advocate for Government and societal change at local, national and international levels. |
Задача организации состоит в том, чтобы просвещать и активизировать медицинскую общественность и работников здравоохранения в целом с помощью научных исследований, аналитической деятельности, сотрудничества и адресного информирования в поддержку изменения государственного управления и социальных перемен на местном, национальном и международном уровнях. |
It has also sought to activate the role of educational guidance in monitoring and evaluating the educational process by conducting field visits to schools in various governorates. |
Оно также стремилось активизировать роль педагогического руководства в контроле и оценке педагогического процесса путем проведения инспекций школ на местах в различных мухафазах. |
My delegation calls on all States parties to the Rome Statute to ratify the amendment concerning the crime of aggression, which will activate the jurisdictional system as of 2017. |
Наша делегация призывает все государства - участники Римского статута ратифицировать поправку, касающуюся преступления агрессии, и это позволит активизировать с 2017 года работу судебной системы. |
In that context, the Council will shortly convene two special events - on the food crisis in Africa and the threat of the avian flu - to activate the important role the Council can play in sensitizing the international community to existing or potential humanitarian emergencies. |
В этом контексте Совет вскоре проведет два специальных мероприятия - по продовольственному кризису в Африке и угрозе птичьего гриппа - с целью активизировать важную роль Совета в проведении разъяснительной работы в международном сообществе в отношении существующих и возможных чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Nine centres would operate concurrently, there were two additional centres, and the total number might reach 12 or even more if the Secretary-General considered it necessary in order to activate the process. |
Одновременно будут функционировать девять центров, помимо них имеются еще два центра, причем в конечном счете число центров может достигнуть 12 или даже более, если Генеральный секретарь сочтет необходимым активизировать этот процесс. |
In 2010 the Ministry of Physical Education and Sports implemented a project through health information campaigns to activate the physically inactive women and to improve their health status and mitigate the adverse effects on their health. |
В 2010 году Министерство физического воспитания и спорта реализовало проект с помощью кампаний по распространению медицинской информации, с тем чтобы активизировать женщин, имеющих низкую физическую нагрузку, и улучшить их состояние здоровья, а также смягчить отрицательные последствия гиподинамии для их здоровья. |
With regard to the latter, the Committee proposed to enhance the capacity of treaty and non-treaty mechanisms, and to support and activate the framework for effective cooperation and partnership with non-governmental organizations on all issues relating to human rights, in particular, through exchange of information. |
Что касается второго типа сотрудничества, то Комитет предложил укрепить потенциал договорных и внедоговорных механизмов и поддержать и активизировать существующие структуры для эффективного сотрудничества и партнерства с неправительственными организациями по всем вопросам, касающимся прав человека, в частности путем обмена информацией. |
ESCWA organized an expert group meeting on transport and trade facilitation that called on member States that had established national transport and trade facilitation committees to activate them through executive workplans and to draw on the Commission's technical support in this field. |
ЭСКЗА организовала совещание группы экспертов по развитию транспорта и торговли, на котором государствам-членам, создавшим национальные комитеты по развитию транспорта и торговли, было предложено активизировать их работу путем принятия исполнительных планов действий и пользоваться при этом технической помощью Комиссии на местах. |
He called on the United Nations to activate the process of self-determination and to finance the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara with Morocco's gains from exploiting the natural resources of Western Sahara. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций активизировать процесс самоопределения и финансировать Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре за счет прибыли, получаемой Марокко от эксплуатации природных ресурсов Западной Сахары. |
Receipt of communications from indigenous individuals and peoples, with the ability to activate an emergency mechanism to take action to protect the rights of indigenous peoples in crisis situations. |
получение сообщений от отдельных лиц и коренных народов, могущих активизировать чрезвычайный механизм, с тем чтобы принять меры по защите прав коренных народов в кризисных ситуациях. |