| We'll be in trouble if we have to activate the force wall. | Если нам придется активировать силовой барьер, то могут возникнуть проблемы. |
| After buying and installing the WideCap you should activate it. | После того, как Вы приобрели WideCap его необходимо активировать. |
| Over time, no doubt, he'll find a way to activate it. | Без сомнений, спустя время он найдет способ активировать его. |
| I can authorize and activate any weapons system in its arsenal. | Я могу разрешить и активировать любую систему оружия в вашем арсенале. |
| The mercenaries use weapons that activate their transporter. | Эти наемники используют оружие, чтобы активировать свой транспортатор. |
| Doctor Octopus later exhibited the ability to activate his mechanical arms remotely, and used them to free himself from prison. | Доктор Осьминог позже показал способность активизировать своё механическое оружие удалённо, и использовал его, чтобы освободиться из тюрьмы. |
| Let us all work together to salvage and activate the peace process in the Middle East on all its tracks. | Давайте же действовать сообща, с тем чтобы спасти ближневосточный мирный процесс и активизировать его по всем направлениям. |
| OIOS had recommended that the ECLAC secretariat initiate a review and reassessment of its intergovernmental structure so as to activate those entities which could be useful and provide them with the appropriate resources. | УСВН рекомендовало секретариату ЭКЛАК провести обзор и повторную оценку его межправительственного механизма, с тем чтобы активизировать те подразделения, которые могли бы быть полезными, и обеспечить их соответствующими ресурсами. |
| It has also sought to activate the role of educational guidance in monitoring and evaluating the educational process by conducting field visits to schools in various governorates. | Оно также стремилось активизировать роль педагогического руководства в контроле и оценке педагогического процесса путем проведения инспекций школ на местах в различных мухафазах. |
| Activate people who are capable of work but who apply for subsistence benefits and are not interested in finding work; | активизировать лиц, способных работать, но стремящихся получать социальные пособия и не заинтересованных в поисках работы; |
| Small molecules such as amitriptyline and gambogic acid derivatives have been claimed to activate TrkA. | Небольшие молекулы, такие как амитриптилин и производные гамбоговой кислоты, требуются для активации ТгкА. |
| The wizard asking for this information appears automatically the first time that you activate, for example, a business letter template. | Диалоговое окно, запрашивающее эти сведения, появляется автоматически при первой активации шаблона, например делового письма. |
| But from what you're saying, the Lord Protector must have the gene required to activate the advanced technology. | Ну, насколько я вас понял, Лорд-Защитник обладает геном, требуемым для активации развитых технологий. |
| In addition, helper T cell activation causes an upregulation of molecules expressed on the T cell's surface, such as CD40 ligand (also called CD154), which provide extra stimulatory signals typically required to activate antibody-producing B cells. | Кроме того, активация Т-хелперов вызывает изменения в экспрессии молекул на поверхности Т-клетки, в частности лиганда CD40 (также известного под обозначением CD154), что создаёт дополнительные стимулирующие сигналы, обычно требуемые для активации вырабатывающих антитела B-клеток. |
| The invention relates to plasma engineering, more specifically to gas reactors that use electromagnetic radiation and an electric charge in a gas medium in order to activate and release the potential energy of the gases in the form of thermal and kinetic energy. | Изобретение относится к плазменной технике, конкретно к газовым реакторам с использованием электромагнитного излучения и электрического разряда в газовой среде для активации и высвобождения потенциальной энергии газов в форме тепловой и кинетической энергии. |
| To activate youth participation and to mainstream youth issues within its programme, UNESCO organized a Youth Forum, published a youth-friendly publication and encouraged youth voluntary services. | В целях активизации участия молодежи и обеспечения учета ее интересов в своей программе ЮНЕСКО организовала молодежный форум, публикует молодежное издание и оказывает содействие деятельности добровольных молодежных служб. |
| It is indispensable to activate sustainable development and represents the strongest bridge over borders. | Оно необходимо для активизации устойчивого развития и является самым прочным мостом через границы; |
| This premise necessarily means that the United Nations system should be strengthened to become more effective and coherent as an agent for inducing development and not merely as a monitor to trigger an alarm system to activate mechanisms for intervention. | Эта предпосылка безусловно означает, что система Организации Объединенных Наций должна быть укреплена, чтобы стать более эффективной и последовательной в качестве средства, содействующего развитию, а не только наблюдателя, который будет включать систему тревоги для активизации механизмов вмешательства. |
| 79.109. Continue efforts to activate the Decent Life Fund to finance research in the agricultural sector and help the worst affected countries by world crises (Morocco); 79.110. | 79.109 продолжать усилия по активизации Фонда для достойной жизни в целях финансирования исследований в сельскохозяйственном секторе и помощи странам, в наибольшей степени пострадавшим от мировых кризисов (Марокко); |
| The task now is to activate the Conference, which has produced so many instruments aimed at the security of persons, so that it can again be the undisputed body for disarmament at the multilateral level. | Сейчас задача состоит в активизации работы Конференции, которая приняла немало документов в области обеспечения безопасности человека, с тем чтобы она вновь могла стать авторитетным органом в области разоружения на многостороннем уровне. |
| Only problem was, try as she might, the poor thing could never clap hard enough to activate it. | Только одна проблема - как Марис ни пыталась но бедняжка не смогла хлопнуть достаточно сильно, чтобы её включить. |
| To add some annotations to the document, you have to activate the annotating toolbar. This is done by either selecting Tools Review or pressing F6. Once the annotating toolbar is shown, just press one of its buttons to start constructing that annotation. | Чтобы добавить аннотации к документу, нужно включить панель аннотаций. Для этого воспользуйтесь меню Сервис Рецензирование, либо нажмите клавишу F6. После включения панели аннотаций достаточно нажать одну из её кнопок чтобы начать создание аннотации. |
| I had to activate the emergency stop. | Мне пришлось включить аварийную остановку. |
| After the shooting started, deputy Simms tried to activate Dwight's stun belt, but the controls are jammed. | После начала стрельбы помощник Симс попытался включить электрошоковый ремень Дуайта, но кнопка не сработала |
| B Activate the stripping pumps | В) Включить осушительные насосы. |
| After a decision is made to activate the Service, the Chairman, or other designated Administrator, shall contact the parties in the offer of services under strict confidentiality. | После принятия решения задействовать службу председатель или другой назначенный администратор обращается к сторонам с предложением услуг в строго конфиденциальном порядке. |
| When there are numerous debtors, it is very difficult to activate appropriate procedures simultaneously for all so as to halt the run on the currency. | При наличии большого числа должников весьма трудно задействовать соответствующие процедуры одновременно в отношении всех должников, с тем чтобы предотвратить валютную "горячку". |
| Only the effective rule of law works fast to activate the human mind (a faculty of the soul) with such consequences that will positively affect the social behavioural patterns of citizens and promote decency to make citizens become active and cultured. | Только реальное верховенство права позволяет оперативно задействовать ум человека (продукт его души) с тем, чтобы он генерировал такие результаты, которые окажут позитивное воздействие на социальные модели поведения граждан и будут поощрять нормы порядочности, которые сделают граждан более активными и культурными. |
| What we need to do is activate our networks, anticipate. | Нужно задействовать нашу сеть, подготовиться. |
| Civilian technicians from the village attempted to cross the river to activate the two pumps located on its west bank but were prevented from crossing by Lebanese authorities. | Гражданские технические специалисты из деревни предприняли попытку переправиться на другой берег реки, чтобы задействовать два насоса, расположенные на западном берегу, однако ливанские власти воспрепятствовали этому. |
| Now, when I close the lid, the pod system should activate. | Итак, когда я закрою крышку, системы камеры должны активироваться. |
| These beacons are going to activate any minute. | Эти маячки могут активироваться в любую минуту. |
| It seems under certain rare conditions the latent virus can activate without the trigger virus. | Кажется, что в определенной ситуации латентный вирус может активироваться без пускового. |
| However, if normal feedback were not inhibited as usual, then signals feeding back from late stages of multi-sensory processing might influence earlier stages such that tones could activate vision. | Однако, если нормальная обратная связь не тормозилась, как обычно, то сигналы, возвращающиеся из поздних стадий мульти-сенсорной обработки, могут повлиять на более ранние стадии таким образом, что может активироваться зрение. |
| The fact that color cells (and corresponding colors) can activate in his brain helps us answer the philosophical question: we suggest that the same thing will happen to Mary. | Тот факт, что его цветовые клетки в мозгу могут активироваться, может помочь нам ответить на этот философский вопрос: мы полагаем, что то же самое произойдет и с Марией». |
| He was about to activate the final sequence of the lasers. | Он собирался запустить финальную последовательность активации лазеров. |
| It has failed to activate the Time Destructor therefore it is not Taranium. | Он не смог запустить Деструктор Времени, значит это не Тараниум. |
| A directional explosive wired to a pressure-sensitive trigger that's easy to activate, difficult to disarm, and only deadly to the person, standing in front of it means you're probably dealing with an expert. | Направленная взрывчатка, подключенная к чувствительному триггеру, который легко запустить, но сложно обезвредить и опасная только для того, кто стоит перед ней, говорит о том, что скорее всего, имеешь дело со специалистом. |
| ALL I'VE GOT TO DO IS TO SET THE DATE AND ACTIVATE THE SWITCHES IN SEQUENCE. | Мне надо только назначить дату и запустить машину. |
| Activate emergency high-speed self-contained escape pack crisis response unit. | Запустить аварийные высокоскоростные автономные реактивные ранцевые... устройства для срочной эвакуации! |
| He shall in particular activate the water-spray system. | В частности, он должен привести в действие водораспылительную систему. |
| Further on they should activate all mechanisms at their disposal to make more land available at more affordable prices. | Затем они должны привести в действие все находящиеся в их распоряжении механизмы для продажи бóльшего количества земельных участков при более доступных ценах. |
| In order to activate early warning and disease monitoring systems and exchange information on the spread of infection, | преследуя цель привести в действие системы раннего предупреждения, мониторинга хода распространения заболевания и обмена информацией о распространении инфекции, |
| B Immediately activate the water-spray system | В Незамедлительно привести в действие водораспылительную систему. |
| The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. | Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста. |
| As pointed out by Skubiszewski, "No unilateral act can impose obligations on other States, but it can activate certain duties these States have under general international law or treaties...". | Как указывалось Скубишевским, «односторонний акт не может налагать обязательств на другие государства, хотя он и может приводить в действие определенные обязанности, лежащие на этих государствах в силу общего международного права или существующих договоров...». |
| This is because the spiritual and the physical are completely remote from one another, and there is no intermediary tool between them to enable the spiritual mind to activate and operate the corporeal body, as has been discussed at length. | И никогда не будет создано никакого средства связи между ними так, чтобы духовный разум смог бы приводить в действие и воздействовать на тело, которое материально. И это описано вдоль и поперек. |
| "7.6.5.1.5. may activate a starting prevention device;" | "7.6.5.1.5 может приводить в действие устройство предотвращения запуска;" |
| Any successful regime needs to motivate, activate and benefit from all of the moral, social and economic rationales that can affect the behaviour of corporations. | Любой успешный режим должен мотивировать и приводить в действие все способные повлиять на поведение корпораций моральные, социальные и экономические посылки и получать выгоду от них. |
| 2.1. "Advanced Emergency Braking System (AEBS)" means a system which can automatically detect a potential forward collision and activate the vehicle braking system to decelerate the vehicle with the purpose of avoiding or mitigating a collision. | 2.1 "Опережающая система экстренного торможения (ОСЭТ)" означает систему, которая способна автоматически выявлять риск столкновения спереди и приводить в действие тормозную систему для снижения скорости транспортного средства с целью предупреждения столкновения или смягчения его последствий. |
| In addition to emitting sound and light signals if the 15 ppm limit is exceeded, this device must automatically halt the discharge and activate a return flow into the collecting tank or bilge. | Это устройство должно, помимо подачи звуковых и световых сигналов превышения нормы содержания нефтепродуктов (15 млн.-1), автоматически отключать сброс и включать обратный слив в сборную цистерну или льяла машинного отделения. |
| You can't activate it from on board, it's got to be done from here. | Вы не можете активизировать ее с борта, она создана, чтобы включать ее отсюда. |
| Like Gamma and Hacking Team, the FBI also has the capability to remotely activate webcams, microphones, steal documents, get web browsing information, the works. | Как «Гамма» и «Хакинг Тим», ФБР также имеет возможность удалённо включать веб-камеры, микрофоны, воровать документы, получать информацию о просмотренных веб-сайтах, работах. |
| This premise necessarily means that the United Nations system should be strengthened to become more effective and coherent as an agent for inducing development and not merely as a monitor to trigger an alarm system to activate mechanisms for intervention. | Эта предпосылка безусловно означает, что система Организации Объединенных Наций должна быть укреплена, чтобы стать более эффективной и последовательной в качестве средства, содействующего развитию, а не только наблюдателя, который будет включать систему тревоги для активизации механизмов вмешательства. |
| 6-1.5 The steering gear shall comprise a power-driven unit if the forces required to activate the rudder require so. 6-1.6 The power-driven unit of the steering gear shall be protected against overload. | 6-1.5 Рулевое устройство должно включать в себя механический привод, если этого требуют усилия, необходимые для приведения руля в действие. |
| To activate financing, lending and investment mechanisms and look for new forms of financial and lending support for small businesses; | активизация финансово-кредитных и инвестиционных механизмов, поиск новых форм финансово-кредитной поддержки малого предпринимательства; |
| The task of the centres is to activate people with low competitive ability in the labour market and to support their return to the labour market. | В задачу центров входят активизация лиц с низкой конкурентоспособностью на рынке труда и содействие их возвращению на рынок труда. |
| Analysis of the implementation of the MDGs has led us to the unambiguous conclusion: it is more important than ever to activate efforts in the sectors that directly or indirectly affect the prosperity of future generations. | Анализ хода выполнения ЦРДТ позволяет сделать однозначный вывод: активизация усилий по тем направлениям, которые прямо или опосредованно связаны с благополучием грядущих поколений, важна, как, может быть, никогда прежде. |
| Activate a placeholder object in a new presentation (only if the frame is selected). | Активизация объекта местозаполнителя в новой презентации (только при наличии выделенной рамки). |
| Activate the peace committees within the regional entities and facilitate the establishment of new ones | Активизация работы комитетов по укреплению мира в рамках региональных образований и содействие созданию новых комитетов |
| Based on universal spiritual values, the programme is designed to activate the role of the family in children's upbringing. | Основанная на общечеловеческих духовных ценностях, она направлена на активизацию позиции семьи в воспитании ребенка. |
| In Sri Lanka, the Samurdhi programme is designed to activate the entrepreneurial potential of the poor. | В Шри-Ланке программа "Саммурдхи" направлена на активизацию предпринимательского потенциала бедных. |
| Specific policies were launched to activate and strengthen the position of poorly educated women, since employment levels were much lower among this group than among better educated women. | Специальная политика была направлена на активизацию малообразованных женщин и укрепление их положения в обществе, учитывая, что уровень безработицы среди этой группы оставался гораздо ниже, чем среди более образованных женщин. |
| Thus, one of its aims, along with collaborating with the public sector, has been to generate social mobilization - a response from the citizens to activate social entities responsible for articulating this response. | Поэтому одной из целей Фонда, наряду с сотрудничеством с государственным сектором, является мобилизация общественности - мобилизации усилий граждан на активизацию деятельности социальных учреждений, отвечающих за профилактику наркомании. |
| The platforms of all licensed parties include programmes designed to activate the role of women in political life, and their by-laws provide for gender equality, non-discrimination, and the empowerment of women. | В платформы всех зарегистрированных партий включены программы, направленные на активизацию роли женщин в политической жизни, и их уставы нацелены на обеспечение гендерного равенства, недопущение дискриминации и расширение прав и возможностей женщин. |
| This scramble mode must activate on this code panel. | Нет. Режим скрэмблера должен включаться на этой кодовой панели. |
| The signal shall only activate under one or more of the following conditions: | Он должен включаться только при наличии одного или нескольких из перечисленных ниже условий: |
| The OBD system malfunction indicator may also activate during this test at levels of emissions below the OBD threshold limits specified in Annex 11. | Индикатор неисправности БД-системы может также включаться в ходе этого испытания на уровнях выбросов, которые ниже предельных значений БД, указанных в приложении 11. |
| 7.8.3.2. The operation of the emergency control of any service or emergency door shall activate the emergency lighting system. 7.8.3.3. | 7.8.3.2 При использовании аварийного механизма управления любой служебной или запасной дверью должна включаться система аварийного освещения. |
| These operations shall be performed immediately and automatically and activate the emergency lighting in the accommodation, the wheelhouse and the service spaces, which shall comply at least with the "limited explosion risk" type. | Эти операции должны выполняться незамедлительно и автоматически, при этом в жилых помещениях, рулевой рубке и служебных помещениях должно включаться аварийное освещение, соответствующее по меньшей мере типу "с ограниченной опасностью взрыва". |