We don't need Congress - to activate the regulatory commission. |
Нам не нужен Конгресс чтобы задействовать комиссию по регулированию. |
We can't activate the cloak until we're out of hyperspace. |
Мы не можем задействовать маскировку пока не выйдем из гиперкосмоса. |
My Office intends to activate its anti-fraud unit, mainly tasked to support the judicial authorities in dealing with corruption cases. |
Мое Управление намеревается задействовать свое подразделение по борьбе с мошенничеством, главной задачей которого является оказание поддержки судебным властям в рассмотрении дел о коррупции. |
We are convinced that it is time to activate this mechanism. |
Уверены, что пришло время задействовать этот механизм. |
What is needed is to activate and not ignore or sidestep such machinery. |
Необходимо задействовать, а не игнорировать такой механизм или отступать от него. |
Okay, for this setup to work, someone had to activate Shana and tell her about the cover up. |
Хорошо, чтобы эта подстава сработала, кто-то должен был задействовать Шену и рассказать ей, что дело замяли. |
An independent and impartial judiciary that is familiar with international norms and standards, including relevant case law, can best articulate and activate the normative framework for the protection of human rights. |
Независимая и беспристрастная судебная система, которой известны международные нормы и стандарты, включая соответствующие прецеденты, может оптимальным образом осуществлять разработку и задействовать нормативную базу защиты прав человека. |
After a decision is made to activate the Service, the Chairman, or other designated Administrator, shall contact the parties in the offer of services under strict confidentiality. |
После принятия решения задействовать службу председатель или другой назначенный администратор обращается к сторонам с предложением услуг в строго конфиденциальном порядке. |
However, to activate the full strength of this tool set would require a totally different type of secretariat for the industrialized countries with new types of partnership arrangements. |
Вместе с тем, чтобы задействовать весь потенциал данного набора средств, требуются совершенно иной секретариат для промышленно развитых стран и новые виды партнерских соглашений. |
For this purpose, it was necessary to fully activate the internal, state and community resources based on a State commitment to peacefully resolve the conflicts. |
С этой целью необходимо было в полной мере задействовать внутренние, государственные и общественные ресурсы, исходя из приверженности государства мирному разрешению конфликтов. |
Concerning paragraph 8, the question was raised as to whether it was constitutional for the Security Council to activate a body established by the General Assembly. |
По поводу пункта 8 был задан вопрос о том, не противоречит ли Уставу тот момент, что Совет Безопасности может задействовать орган, учрежденный Генеральной Ассамблеей. |
When there are numerous debtors, it is very difficult to activate appropriate procedures simultaneously for all so as to halt the run on the currency. |
При наличии большого числа должников весьма трудно задействовать соответствующие процедуры одновременно в отношении всех должников, с тем чтобы предотвратить валютную "горячку". |
The foregoing analysis is of particular relevance to an affected State that does not have the required resources or does not wish to activate those resources to provide protection and assistance to persons in need on its territory. |
Приведенный выше анализ имеет непосредственное отношение к пострадавшему государству, которое не располагает необходимыми ресурсами или не желает задействовать эти ресурсы для предоставления защиты и помощи нуждающимся людям на своей территории. |
It was such links and connections between elements in the intelligence agencies and militants, which most concerned Ms. Bhutto and many others who believed that the authorities could activate these connections to harm her. |
Наличие таких связей и контактов между элементами в разведывательных службах и боевиками больше всего беспокоило г-жу Бхутто и многих других, кто считал, что власти могут задействовать эти связи для причинения ей вреда. |
By providing local authorities with block grants - rather than project financing - UNCDF helps to activate the larger system of local governance, and to test the relevant legislation and procedures. |
Выделяя местным органам власти целевые субсидии, вместо проектного финансирования, ФКРООН помогает задействовать более крупную систему государственного управления на местном уровне и проверить на практике соответствующие законодательные основы и процедуры. |
Depending on those circumstances, there might be an obligation to notify the parties concerned immediately, in order that they might activate legal, administrative, investigative, judicial or diplomatic channels. |
В зависимости от указанных обстоятельств может возникать обязательство незамедлительно уведомить заинтересованные стороны, с тем чтобы они могли задействовать правовые, административные, следственные и судебные процедуры или использовать дипломатические каналы. |
Only the effective rule of law works fast to activate the human mind (a faculty of the soul) with such consequences that will positively affect the social behavioural patterns of citizens and promote decency to make citizens become active and cultured. |
Только реальное верховенство права позволяет оперативно задействовать ум человека (продукт его души) с тем, чтобы он генерировал такие результаты, которые окажут позитивное воздействие на социальные модели поведения граждан и будут поощрять нормы порядочности, которые сделают граждан более активными и культурными. |
The Commission of Chiefs of Police decided, inter alia, to activate immediately the subregional office of the International Criminal Police Organization and to take joint initiatives to improve mechanisms for communication among themselves and to provide technical training for border personnel. |
Комиссия начальников полиции постановила, в частности, немедленно задействовать субрегиональное отделение Международной организации уголовной полиции и выступить с совместными инициативами как для обеспечения технической подготовки пограничного персонала, так и для улучшения механизмов связи между ними. |
The Committee urges the State party to establish a concrete programme and timetable for such a reform process and to activate fully the inter-ministerial committee established for the purpose of reviewing the discriminatory aspects of the various codes. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать конкретную программу и график проведения такой реформы и полностью задействовать межминистерский комитет, учрежденный с целью обзора дискриминационных аспектов различных кодексов. |
Given the obstruction encountered by UNMEE in conducting its temporary relocation across the border, the Mission was compelled to activate an alternative contingency plan, under which personnel and equipment from the Temporary Security Zone have regrouped in Asmara and Assab. |
С учетом препятствий, чинимых в отношении МООНЭЭ при осуществлении ее временной передислокации через границу, Миссия была вынуждена задействовать альтернативный резервный план, по которому персонал и техника из временной зоны безопасности должны быть переведены в Асмэру и Ассаб. |
Activate Task Force X and get Amanda Waller and her whole circus on scene ASAP. |
Задействовать спецотряд Х и отправить туда Аманду с ее цирком как можно скорее. |
Activate domestic champions who can use their networks, but do not push them. |
Задействовать внутренних лидеров, которые могут использовать свои сети, но не давить на них. |
Activate the regional focal points of the Working Group on Indicators, so as to provide a support network for indigenous peoples' organizations working on indicators |
задействовать региональные координационные центры Рабочей группы по показателям в целях создания системы оказания поддержки организациям коренных народов, работающим над показателями; |
Kindly activate the air force operations. |
Просьба задействовать авиационные средства. |
We need to activate another Ops team. |
Нужно задействовать другую опергруппу. |